Isaiah 10:20-22

ABP_Strongs(i)
  20 G2532 And G1510.8.3 it will be G1722 in G3588   G2250 that day, G1565   G3765 no longer G4369 [4proceed G3588 1will the G2641 2one being left behind G* 3of Israel], G2532 and G3588 the ones G4982 being preserved G3588   G* of Jacob G3765 no longer G3361 should G3982 be yielding G1510.3   G1909 upon G3588 the ones G91 wronging G1473 them. G235 But G1510.8.6 they will be G3982 yielding G1909 upon G3588   G2316 God, G3588 the G39 holy one G3588   G* of Israel, G3588 in the G225 truth.
  21 G2532 And G1510.8.3 [4will be G3588 1the one G2641 2being left behind G3588   G* 3of Jacob] G1909 relying upon G2316 the God G2480 having strength.
  22 G2532 And G1437 if G1096 [4should become G3588 1the G2992 2people G* 3of Israel] G5613 as G3588 the G285 sand G3588 of the G2281 sea, G3588 the G2640 vestige G1473 of them G4982 shall be preserved.
ABP_GRK(i)
  20 G2532 και G1510.8.3 έσται G1722 εν G3588 τη G2250 ημέρα εκείνη G1565   G3765 ουκέτι G4369 προστεθήσεται G3588 το G2641 καταλειφθέν G* Ισραήλ G2532 και G3588 οι G4982 σωθέντες G3588 του G* Ιακώβ G3765 ουκέτι G3361 μη G3982 πεποιθότες ώσιν G1510.3   G1909 επί G3588 τους G91 αδικήσαντας G1473 αυτούς G235 αλλ΄ G1510.8.6 έσονται G3982 πεποιθότες G1909 επί G3588 τον G2316 θεόν G3588 τον G39 άγιον G3588 του G* Ισραήλ G3588 τη G225 αληθέια
  21 G2532 και G1510.8.3 έσται G3588 το G2641 καταλειφθέν G3588 του G* Ιακώβ G1909 επί G2316 θεόν G2480 ισχύοντα
  22 G2532 και G1437 εάν G1096 γένηται G3588 ο G2992 λαός G* Ισραήλ G5613 ως G3588 η G285 άμμος G3588 της G2281 θαλάσσης G3588 το G2640 κατάλειμμα G1473 αυτών G4982 σωθήσεται
LXX_WH(i)
    20 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G1565 D-DSF εκεινη G3765 ADV ουκετι G4369 V-FPI-3S προστεθησεται G3588 T-ASN το G2641 V-APPAS καταλειφθεν G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G4982 V-APPNP σωθεντες G3588 T-GSM του G2384 N-PRI ιακωβ G3765 ADV ουκετι G3165 ADV μη G3982 V-RAPNP πεποιθοτες G3775 N-DPN ωσιν G1909 PREP επι G3588 T-APM τους G91 V-AAPAP αδικησαντας G846 D-APM αυτους G235 CONJ αλλα G1510 V-FMI-3P εσονται G3982 V-RAPNP πεποιθοτες G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G3588 T-ASM τον G40 A-ASM αγιον G3588 T-GSM του G2474 N-PRI ισραηλ G3588 T-DSF τη G225 N-DSF αληθεια
    21 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-ASN το G2641 V-APPAS καταλειφθεν G3588 T-GSM του G2384 N-PRI ιακωβ G1909 PREP επι G2316 N-ASM θεον G2480 V-PAPAS ισχυοντα
    22 G2532 CONJ και G1437 CONJ εαν G1096 V-AMS-3S γενηται G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G2474 N-PRI ισραηλ G3739 ADV ως G3588 T-NSF η G285 N-NSF αμμος G3588 T-GSF της G2281 N-GSF θαλασσης G3588 T-ASN το G2640 N-ASN καταλειμμα G846 D-GPM αυτων G4982 V-FPI-3S σωθησεται G3056 N-ASM λογον G1063 PRT γαρ G4931 V-PAPNS συντελων G2532 CONJ και G4932 V-PAPNS συντεμνων G1722 PREP εν G1343 N-DSF δικαιοσυνη
HOT(i) 20 והיה ביום ההוא לא יוסיף עוד שׁאר ישׂראל ופליטת בית יעקב להשׁען על מכהו ונשׁען על יהוה קדושׁ ישׂראל באמת׃ 21 שׁאר ישׁוב שׁאר יעקב אל אל גבור׃ 22 כי אם יהיה עמך ישׂראל כחול הים שׁאר ישׁוב בו כליון חרוץ שׁוטף צדקה׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H1961 והיה And it shall come to pass H3117 ביום day, H1931 ההוא in that H3808 לא shall no H3254 יוסיף again H5750 עוד more H7605 שׁאר the remnant H3478 ישׂראל of Israel, H6413 ופליטת and such as are escaped H1004 בית of the house H3290 יעקב of Jacob, H8172 להשׁען stay H5921 על upon H5221 מכהו him that smote H8172 ונשׁען them; but shall stay H5921 על upon H3068 יהוה the LORD, H6918 קדושׁ the Holy One H3478 ישׂראל of Israel, H571 באמת׃ in truth.
  21 H7605 שׁאר The remnant H7725 ישׁוב shall return, H7605 שׁאר the remnant H3290 יעקב of Jacob, H413 אל unto H410 אל God. H1368 גבור׃ the mighty
  22 H3588 כי For H518 אם though H1961 יהיה be H5971 עמך thy people H3478 ישׂראל Israel H2344 כחול as the sand H3220 הים of the sea, H7605 שׁאר a remnant H7725 ישׁוב of them shall return: H3631 בו כליון the consumption H2782 חרוץ decreed H7857 שׁוטף shall overflow H6666 צדקה׃ with righteousness.
new(i)
  20 H3117 And it shall come to pass in that day, H7605 that the remnant H3478 of Israel, H6413 and such as have escaped H1004 of the house H3290 of Jacob, H3254 [H8686] shall no more again H8172 [H8736] lean H5221 [H8688] upon him that smote H8172 [H8738] them; but shall lean H3068 upon the LORD, H6918 the Holy One H3478 of Israel, H571 in truth.
  21 H7605 The remnant H7725 [H8799] shall return, H7605 even the remnant H3290 of Jacob, H1368 to the mighty H410 God.
  22 H5971 For though thy people H3478 Israel H2344 be as the sand H3220 of the sea, H7605 yet a remnant H7725 [H8799] of them shall return: H3631 the full end H2782 [H8803] decreed H7857 [H8802] shall overflow H6666 with righteousness.
Vulgate(i) 20 et erit in die illa non adiciet residuum Israhel et hii qui fugerint de domo Iacob inniti super eo qui percutit eos sed innitetur super Dominum Sanctum Israhel in veritate 21 reliquiae convertentur reliquiae inquam Iacob ad Deum fortem 22 si enim fuerit populus tuus Israhel quasi harena maris reliquiae convertentur ex eo consummatio adbreviata inundabit iustitiam
Clementine_Vulgate(i) 20 [Et erit in die illa: non adjiciet residuum Israël, et hi qui fugerint de domo Jacob, inniti super eo qui percutit eos; sed innitetur super Dominum, Sanctum Israël, in veritate. 21 Reliquiæ convertentur; reliquiæ, inquam, Jacob ad Deum fortem. 22 Si enim fuerit populus tuus, Israël, quasi arena maris, reliquiæ convertentur ex eo; consummatio abbreviata inundabit justitiam.
Wycliffe(i) 20 And it schal be in that dai, the remenaunt of Israel, and thei that fledden of the house of Jacob, schal not adde for to triste on hym that smytith hem; but it schal triste on the hooli Lord of Israel, in treuthe. 21 The relifs, Y seie, the relifs of Jacob, schulen be conuertid to the stronge Lord. 22 Forwhi, Israel, if thi puple is as the grauel of the see, the relifs schulen be turned therof; an endyng maad schort schal make riytfulnesse to be plenteuouse.
Coverdale(i) 20 After yt daye shal the remnaunt of Israel, and soch as are escaped out of the house of Iacob, seke no more coforte at him that smote them, but shal conforte them selues with faithfulnesse and treuth in the LORDE, the holy, one of Israel. 21 The remnaunt, yee and the Posteryte of Iacob, shal couerte vnto God the mighty one 22 For though thy people (o Israel) be as the sonde of the see, yet shal but the remnaunt of them only conuerte vnto him. Perfecte is the iudgmet of him that floweth in rightuousnesse:
MSTC(i) 20 After that day shall the remnant of Israel, and such as are escaped out of the house of Jacob, seek no more comfort at him that smote them, but shall comfort themselves with faithfulness and truth in the LORD, the holy one of Israel. 21 The remnant, yea and the Posterity of Jacob, shall convert unto God the mighty one. 22 For though thy people, O Israel, be as the sand of the sea, yet shall but the remnant of them only convert unto him. Perfect is the judgment of him that floweth in righteousness,
Matthew(i) 20 After that daye shall the remnaunt of Israel, & suche as are escaped out of the house of Iacob, seke no more comfort at him that smote them, but shall comforte them selues wyth faythfulnesse and truthe in the Lorde, the holy one of Israell. 21 The remnaunt, yea and the posteryte of Iacob, shall conuerte vnto God the myghty one. 22 For thoughe thy people (O Israel) be as the sande of the sea, yet shall but the remnaunt of them onely conuerte vnto hym. Perfecte is the iudgement of hym that floweth in ryghteousnesse,
Great(i) 20 After that daye shall the remnaunt of Israel, & soch as are escaped out of the house of Iacob, seke nomore conforte at him that smote them, but with faythfulnesse & treuth shal they trust vnto the Lord, the holy one of Israel. 21 The remnaunt, euen the Posteryte of Iacob, shall conuerte vnto God the myghty one. 22 For though thy people (O Israel) be as the lande of the see, yet shal the remnaunt of them conuerte in hym. Perfecte is the iudgement of him that floweth in ryghteousnesse,
Geneva(i) 20 And at that day shall the remnant of Israel, and such as are escaped of the house of Iaakob, stay no more vpon him that smote them, but shall stay vpon ye Lord, ye Holy one of Israel in trueth. 21 The remnant shall returne, euen the remnant of Iaakob vnto the mightie God. 22 For though thy people, O Israel, be as the sand of the sea, yet shall the remnant of them returne. The consumption decreed shall ouerflow with righteousnesse.
Bishops(i) 20 After that day shall the remnaunt of Israel, and suche as are escaped out of the house of Iacob, seeke no more comfort at him that smote them: but vnfaynedly shall they trust vnto the Lorde, the holy one of Israel 21 The remnaunt, euen the posteritie of Iacob, shall conuert vnto God the mightie one 22 For though thy people O Israel be as the sande of the sea, yet shal the remnaunt of them conuert vnto him: The decreed consumption ouerfloweth with righteousnesse
DouayRheims(i) 20 And it shall come to pass in that day, that the remnant of Israel, and they that shall escape of the house of Jacob, shall lean no more upon him that striketh them: but they shall lean upon the Lord the Holy One of Israel, in truth. 21 The remnant shall be converted, the remnant, I say, of Jacob, to the mighty God. 22 For if thy people, O Israel, shall be as the sand of the sea, a remnant of them shall be converted, the consumption abridged shall overflow with justice.
KJV(i) 20 And it shall come to pass in that day, that the remnant of Israel, and such as are escaped of the house of Jacob, shall no more again stay upon him that smote them; but shall stay upon the LORD, the Holy One of Israel, in truth. 21 The remnant shall return, even the remnant of Jacob, unto the mighty God. 22 For though thy people Israel be as the sand of the sea, yet a remnant of them shall return: the consumption decreed shall overflow with righteousness.
KJV_Cambridge(i) 20 And it shall come to pass in that day, that the remnant of Israel, and such as are escaped of the house of Jacob, shall no more again stay upon him that smote them; but shall stay upon the LORD, the Holy One of Israel, in truth. 21 The remnant shall return, even the remnant of Jacob, unto the mighty God. 22 For though thy people Israel be as the sand of the sea, yet a remnant of them shall return: the consumption decreed shall overflow with righteousness.
KJV_Strongs(i)
  20 H3117 And it shall come to pass in that day H7605 , that the remnant H3478 of Israel H6413 , and such as are escaped H1004 of the house H3290 of Jacob H3254 , shall no more again [H8686]   H8172 stay [H8736]   H5221 upon him that smote [H8688]   H8172 them; but shall stay [H8738]   H3068 upon the LORD H6918 , the Holy One H3478 of Israel H571 , in truth.
  21 H7605 The remnant H7725 shall return [H8799]   H7605 , even the remnant H3290 of Jacob H1368 , unto the mighty H410 God.
  22 H5971 For though thy people H3478 Israel H2344 be as the sand H3220 of the sea H7605 , yet a remnant H7725 of them shall return [H8799]   H3631 : the consumption H2782 decreed [H8803]   H7857 shall overflow [H8802]   H6666 with righteousness.
Thomson(i) 20 And it shall come to pass in that day that the remnant of Israel shall no more join, nor shall those of Jacob who have escaped, any more lean on them who have injured them; but they will place their confidence in God the Holy One of Israel, in truth 21 This remnant of Jacob shall indeed be for the Mighty God. 22 Yes: though the people of Israel be as the sand of the sea, this remnant of them shall be saved.
Webster(i) 20 And it shall come to pass in that day, that the remnant of Israel, and such as have escaped of the house of Jacob, shall no more again lean upon him that smote them; but shall lean upon the LORD, the Holy One of Israel, in truth. 21 The remnant shall return, even the remnant of Jacob, to the mighty God. 22 For though thy people Israel be as the sand of the sea, yet a remnant of them shall return: the consumption decreed shall overflow with righteousness.
Webster_Strongs(i)
  20 H3117 And it shall come to pass in that day H7605 , that the remnant H3478 of Israel H6413 , and such as have escaped H1004 of the house H3290 of Jacob H3254 [H8686] , shall no more again H8172 [H8736] lean H5221 [H8688] upon him that smote H8172 [H8738] them; but shall lean H3068 upon the LORD H6918 , the Holy One H3478 of Israel H571 , in truth.
  21 H7605 The remnant H7725 [H8799] shall return H7605 , even the remnant H3290 of Jacob H1368 , to the mighty H410 God.
  22 H5971 For though thy people H3478 Israel H2344 be as the sand H3220 of the sea H7605 , yet a remnant H7725 [H8799] of them shall return H3631 : the full end H2782 [H8803] decreed H7857 [H8802] shall overflow H6666 with righteousness.
Brenton(i) 20 And it shall come to pass in that day that the remnant of Israel shall no more join themselves with, and the saved of Jacob shall no more trust in, them that injured them; but they shall trust in the Holy God of Israel, in truth. 21 And the remnant of Jacob shall trust on the mighty God. 22 And though the people of Israel be as the sand of the sea, a remnant of them shall be saved.
Brenton_Greek(i) 20 Καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, οὐκέτι προστεθήσεται τὸ καταλειφθὲν Ἰσραὴλ, καὶ οἱ σωθέντες τοῦ Ἰακὼβ οὐκέτι μὴ πεποιθότες ὦσιν ἐπὶ τοὺς ἀδικήσαντας αὐτοὺς, ἀλλὰ ἔσονται πεποιθότες ἐπὶ τὸν Θεὸν τὸν ἅγιον τοῦ Ἰσραὴλ τῇ ἀληθείᾳ. 21 Καὶ ἔσται τὸ καταλειφθὲν τοῦ Ἰακὼβ ἐπὶ Θεὸν ἰσχύοντα. 22 Καὶ ἐὰν γένηται ὁ λαὸς Ἰσραὴλ ὡς ἡ ἄμμος τῆς θαλάσσης, τὸ κατάλειμμα αὐτῶν σωθήσεται. Λόγον συντελῶν καὶ συντέμνων ἐν δικαιοσύνῃ,
Leeser(i) 20 And it shall come to pass on that day, that the remnant of Israel, and such as are escaped of the house of Jacob, shall not farther lean for support upon him that smiteth them; but they shall lean upon the Lord, the Holy one of Israel, in truth. 21 The remnant shall return, the remnant of Jacob, unto the mighty God. 22 For though thy people Israel should be as the sand of the sea, yet a remnant only of them shall return: destruction is decreed, it overfloweth with righteousness.
YLT(i) 20 And it hath come to pass, in that day, The remnant of Israel, And the escaped of the house of Jacob, Do not add any more to lean on its smiter, And have leant on Jehovah, The Holy One of Israel, in truth. 21 A remnant returneth—a remnant of Jacob, Unto the Mighty God. 22 For though thy people Israel be as the sand of the sea, A remnant doth return of it, A consumption determined, Overflowing with righteousness.
JuliaSmith(i) 20 And it was in that day the remainder of Israel shall no more add, and the escaping of the house of Jacob, to lean upon him smiting them; and were leaning upon Jehovah the holy of Israel in truth. 21 The remainder shall turn back the remainder of Jacob to the mighty God. 22 For if my people Israel shall be as the sand of the sea, the remnant shall turn back among them: a consumption decided overflowing justice.
Darby(i) 20 And it shall come to pass in that day, [that] the remnant of Israel and such as are escaped of the house of Jacob shall no more again rely upon him that smote them; but they shall rely upon Jehovah, the Holy One of Israel, in truth. 21 The remnant shall return, the remnant of Jacob, unto the mighty ?God. 22 For though thy people Israel be as the sand of the sea, [only] a remnant of them shall return: the consumption determined shall overflow in righteousness.
ERV(i) 20 And it shall come to pass in that day, that the remnant of Israel, and they that are escaped of the house of Jacob, shall no more again stay upon him that smote them; but shall stay upon the LORD, the Holy One of Israel, in truth. 21 A remnant shall return, [even] the remnant of Jacob, unto the mighty God. 22 For though thy people Israel be as the sand of the sea, [only] a remnant of them shall return: a consumption [is] determined, overflowing with righteousness.
ASV(i) 20 And it shall come to pass in that day, that the remnant of Israel, and they that are escaped of the house of Jacob, shall no more again lean upon him that smote them, but shall lean upon Jehovah, the Holy One of Israel, in truth. 21 A remnant shall return, [even] the remnant of Jacob, unto the mighty God. 22 For though thy people, Israel, be as the sand of the sea, [only] a remnant of them shall return: a destruction [is] determined, overflowing with righteousness.
ASV_Strongs(i)
  20 H3117 And it shall come to pass in that day, H7605 that the remnant H3478 of Israel, H6413 and they that are escaped H1004 of the house H3290 of Jacob, H3254 shall no more again H8172 lean H5221 upon him that smote H8172 them, but shall lean H3068 upon Jehovah, H6918 the Holy One H3478 of Israel, H571 in truth.
  21 H7605 A remnant H7725 shall return, H7605 even the remnant H3290 of Jacob, H1368 unto the mighty H410 God.
  22 H5971 For though thy people, H3478 Israel, H2344 be as the sand H3220 of the sea, H7605 only a remnant H7725 of them shall return: H3631 a destruction H2782 is determined, H7857 overflowing H6666 with righteousness.
JPS_ASV_Byz(i) 20 And it shall come to pass in that day, that the remnant of Israel, and they that are escaped of the house of Jacob, shall no more again stay upon him that smote them; but shall stay upon the LORD, the Holy One of Israel, in truth. 21 A remnant shall return, even the remnant of Jacob, unto God the Mighty. 22 For though thy people, O Israel, be as the sand of the sea, only a remnant of them shall return; an extermination is determined, overflowing with righteousness.
Rotherham(i) 20 And it shall come to pass, in that day, That the remnant of Israel, And the escaped of the house of Jacob, Shall, no more again, lean upon him that smote them,––But shall lean upon Yahweh, the Holy One of Israel, in truth. 21 A remnant, shall return, The remnant of Jacob,––unto the mighty GOD; 22 For, though thy people, O Israel, shall be as the sand of the sea, A [mere] remnant, shall return of them,––A full end decreed, bringeth in, justice, like a flood;
Ottley(i) 20 And it shall be in that day, no longer shall the remnant of Israel be added, and they that are saved of Jacob shall no more put their trust in them that did them wrong, but they shall put their trust in God, the Holy One of Israel, in truth. 21 And the remnant of Jacob shall be toward the mighty God. 22 And if the people of Israel become as the sand of the sea, the remnant shall be saved; for (he is) fulfilling a word and cutting it short in righteousness,
CLV(i) 20 And it comes in that day, not continue further will the remnant of Israel, and the delivered of the house of Jacob, to lean on their smiter. Yet they will lean on Yahweh, the Holy One of Israel, in truth." 21 A remnant will return, a remnant of Jacob, to El, the Master." 22 For, should the people of Israel come to be as the sand of the sea, a remnant shall be saved among them. The conclusion decided shall be overflowing with righteousness,
BBE(i) 20 And it will be in that day that the rest of Israel, and those of Jacob who have come safely through these troubles, will no longer go for help to him whose rod was on their back, but their faith will be in the Lord, the Holy One of Israel. 21 The rest, even the rest of Jacob, will come back to the Strong God. 22 For though your people, O Israel, are as the sand of the sea, only a small number will come back: for the destruction is fixed, overflowing in righteousness.
MKJV(i) 20 And it shall be in that day, the remnant of Israel, and those who have escaped from the house of Jacob, shall never again lean on him who struck them; but truly lean on Jehovah, the Holy One of Israel. 21 The remnant shall return, the remnant of Jacob, to the mighty God. 22 For though Your people Israel are like the sand of the sea, yet a remnant of them shall return; the full end which is decreed shall overflow with righteousness.
LITV(i) 20 And it shall be in that day, the remnant of Israel, and the escaped ones from the house of Jacob, shall not any more lean on him who struck him. But they will truly lean on Jehovah, the Holy One of Israel. 21 The remnant shall return, the remnant of Jacob, to the mighty God. 22 For though Your people Israel is like the sand of the sea, only a remnant of it shall return; a determined end, overflowing with righteousness.
ECB(i) 20
THE SURVIVING ESCAPEES
And so be it, in that day, the survivors of Yisra El and the escapees of the house of Yaaqov add not to lean upon him who smote them; and lean upon Yah Veh, the Holy One of Yisra El, in truth: 21 the survivors return - the survivors of Yaaqov to the mighty El. 22 For though your people Yisra El become as the sand of the sea, their survivors return: the appointed consumption overflows with justness:
ACV(i) 20 And it shall come to pass in that day, that the remnant of Israel, and those who are escaped of the house of Jacob, shall no more again lean upon him who smote them, but shall lean upon LORD, the Holy One of Israel, in truth. 21 A remnant shall return, even the remnant of Jacob, to the mighty God. 22 For though thy people, Israel, be as the sand of the sea, a remnant of them shall return. A destruction is determined, overflowing with righteousness.
WEB(i) 20 It will come to pass in that day that the remnant of Israel, and those who have escaped from the house of Jacob will no more again lean on him who struck them, but shall lean on Yahweh, the Holy One of Israel, in truth. 21 A remnant will return, even the remnant of Jacob, to the mighty God. 22 For though your people, Israel, are like the sand of the sea, only a remnant of them will return. A destruction is determined, overflowing with righteousness.
WEB_Strongs(i)
  20 H3117 It will come to pass in that day H7605 that the remnant H3478 of Israel, H6413 and those who have escaped H1004 from the house H3290 of Jacob H3254 will no more again H8172 lean H5221 on him who struck H8172 them, but shall lean H3068 on Yahweh, H6918 the Holy One H3478 of Israel, H571 in truth.
  21 H7605 A remnant H7725 will return, H7605 even the remnant H3290 of Jacob, H1368 to the mighty H410 God.
  22 H5971 For though your people, H3478 Israel, H2344 are like the sand H3220 of the sea, H7605 only a remnant H7725 of them will return. H3631 A destruction H2782 is determined, H7857 overflowing H6666 with righteousness.
NHEB(i) 20 It will come to pass in that day that the remnant of Israel, and those who have escaped from the house of Jacob will no more again lean on him who struck them, but shall lean on the LORD, the Holy One of Israel, in truth. 21 A remnant will return, even the remnant of Jacob, to the mighty God. 22 For though your people, Israel, are as the sand of the sea, a remnant will be kept safe. For he will fulfill the word and decisively, overflowing in righteousness;
AKJV(i) 20 And it shall come to pass in that day, that the remnant of Israel, and such as are escaped of the house of Jacob, shall no more again stay on him that smote them; but shall stay on the LORD, the Holy One of Israel, in truth. 21 The remnant shall return, even the remnant of Jacob, to the mighty God. 22 For though your people Israel be as the sand of the sea, yet a remnant of them shall return: the consumption decreed shall overflow with righteousness.
AKJV_Strongs(i)
  20 H1961 And it shall come H3117 to pass in that day, H7605 that the remnant H3478 of Israel, H6413 and such as are escaped H1004 of the house H3290 of Jacob, H3808 shall no H5750 more H3254 again H4937 stay H5221 on him that smote H8172 them; but shall stay H3068 on the LORD, H6918 the Holy H3478 One of Israel, H571 in truth.
  21 H7605 The remnant H7725 shall return, H7605 even the remnant H3290 of Jacob, H1368 to the mighty H410 God.
  22 H518 For though H5971 your people H3478 Israel H2344 be as the sand H3220 of the sea, H7605 yet a remnant H7725 of them shall return: H3631 the consumption H2782 decreed H7857 shall overflow H6666 with righteousness.
KJ2000(i) 20 And it shall come to pass in that day, that the remnant of Israel, and such as are escaped of the house of Jacob, shall no more again lean upon him that struck them; but shall lean upon the LORD, the Holy One of Israel, in truth. 21 The remnant shall return, even the remnant of Jacob, unto the mighty God. 22 For though your people Israel be as the sand of the sea, yet a remnant of them shall return: the destruction decreed shall overflow with righteousness.
UKJV(i) 20 And it shall come to pass in that day, that the remnant of Israel, and such as are escaped of the house of Jacob, shall no more again stay upon him that stroke them; but shall stay upon the LORD, the Holy One of Israel, in truth. 21 The remnant shall return, even the remnant of Jacob, unto the mighty God. 22 For though your people Israel be as the sand of the sea, yet a remnant of them shall return: the consumption decreed shall overflow with righteousness.
TKJU(i) 20 And it shall come to pass in that day, that the remnant of Israel, and such as have escaped of the house of Jacob, shall lean no more again on him that smote them; but shall lean on the LORD, the Holy One of Israel, in truth. 21 The remnant shall return, even the remnant of Jacob, to the mighty God. 22 For though your people Israel are as the sand of the sea, yet a remnant of them shall return: The decreed destruction shall overflow with righteousness.
CKJV_Strongs(i)
  20 H3117 And it shall come to pass in that day, H7605 that the remnant H3478 of Israel, H6413 and such as are escaped H1004 of the house H3290 of Jacob, H3254 shall no more again H8172 stay H5221 upon him that struck H8172 them; but shall stay H3068 upon the Lord, H6918 the Holy One H3478 of Israel, H571 in truth.
  21 H7605 The remnant H7725 shall return, H7605 even the remnant H3290 of Jacob, H1368 unto the mighty H410 God.
  22 H5971 For though your people H3478 Israel H2344 be as the sand H3220 of the sea, H7605 yet a remnant H7725 of them shall return: H3631 the consumption H2782 decreed H7857 shall overflow H6666 with righteousness.
EJ2000(i) 20 ¶ And it shall come to pass in that day that those who shall be left of Israel and those who shall be left of the house of Jacob shall no more again stay upon him that smote them, but shall stay upon the LORD, the Holy One of Israel, in truth. 21 The remnant shall become converted, even the remnant of Jacob, unto the mighty God. 22 For though thy people Israel be as the sand of the sea, yet the remnant of them shall become converted; when the consumption comes to an end, righteousness shall overflow.
CAB(i) 20 And it shall come to pass in that day that the remnant of Israel shall no more join themselves with, and the saved of Jacob shall no more trust in them that injured them; but they shall trust in the Holy God of Israel, in truth. 21 And the remnant of Jacob shall trust in the mighty God. 22 And though the people of Israel be as the sand of the sea, a remnant of them shall be saved.
LXX2012(i) 20 And it shall come to pass in that day [that] the remnant of Israel shall no more join themselves with, and the saved of Jacob shall no more trust in, them that injured them; but they shall trust in the Holy God of Israel, in truth. 21 And the remnant of Jacob shall [trust] on the mighty God. 22 And though the people of Israel be as the sand of the sea, a remnant of them shall be saved.
NSB(i) 20 In that day the remnant of Israel, the survivors of the house of Jacob, will no longer rely on the one who defeated them. They will truly rely on Jehovah, the Holy One of Israel. 21 A remnant of Jacob will return to the Mighty (Powerful) God. Yes, a remnant will return! 22 Your people, O Israel, are like the sand of the sea. Yet only a remnant within them will return. Overwhelming and righteous destruction has been decreed.
ISV(i) 20 The Remnant ReturnsAt that time, the remnant of Israel and the survivors of the house of Jacob will no longer rely on the one who struck them down, but will truly rely on the LORD, the Holy One of Israel. 21 A remnant will return—a remnant of Jacob—to the Mighty God. 22 For even if your people of Israel number as many as the sand of the sea, only a remnant of them will return. Overwhelming, righteous destruction is decreed,
LEB(i) 20 And this shall happen: on that day, the remnant of Israel and the survivors* of the house of Jacob will not continue to lean on the one who struck it but will lean on Yahweh, the holy one of Israel, in truth. 21 A remnant will return— the remnant of Jacob—to the mighty God. 22 For though your people Israel was like the sand of the sea, only a remnant of it will return. Annihilation is determined, overflowing with righteousness.
BSB(i) 20 On that day the remnant of Israel and the survivors of the house of Jacob will no longer depend on him who struck them, but they will truly rely on the LORD, the Holy One of Israel. 21 A remnant will return—a remnant of Jacob—to the Mighty God. 22 Though your people, O Israel, be like the sand of the sea, only a remnant will return. Destruction has been decreed, overflowing with righteousness.
MSB(i) 20 On that day the remnant of Israel and the survivors of the house of Jacob will no longer depend on him who struck them, but they will truly rely on the LORD, the Holy One of Israel. 21 A remnant will return—a remnant of Jacob—to the Mighty God. 22 Though your people, O Israel, be like the sand of the sea, only a remnant will return. Destruction has been decreed, overflowing with righteousness.
MLV(i) 20 And it will happen in that day, that the remnant of Israel and those who are escaped of the house of Jacob, will no more again lean upon him who killed* them, but will lean upon Jehovah, the Holy One of Israel, in truth. 21 A remnant will return, even the remnant of Jacob, to the mighty God. 22 For though your people, Israel, be as the sand of the sea, a remnant of them will return. A destruction is determined, overflowing with righteousness.
VIN(i) 20 In that day the remnant of Israel, the survivors of the house of Jacob, will no longer rely on the one who defeated them. They will truly rely on the LORD, the Holy One of Israel. 21 A remnant will return— the remnant of Jacob—to the mighty God. 22 For though your people, Israel, are like the sand of the sea, only a remnant of them will return. A destruction is determined, overflowing with righteousness.
Luther1545(i) 20 Zu der Zeit werden die Übrigen in Israel, und die errettet werden im Hause Jakob, sich nicht mehr verlassen auf den, der sie schlägt, sondern sie werden sich verlassen auf den HERRN, den Heiligen in Israel, in der Wahrheit. 21 Die Übrigen werden sich bekehren, ja die übrigen in Jakob, zu Gott, dem Starken. 22 Denn ob dein Volk, o Israel, ist wie Sand am Meer, sollen doch die Übrigen desselben bekehret werden. Denn wenn dem Verderben gesteuert wird, so kommt die Gerechtigkeit überschwenglich.
Luther1545_Strongs(i)
  20 H3117 Zu der Zeit H3478 werden die Übrigen in Israel H6413 , und die errettet H1004 werden im Hause H3290 Jakob H8172 , sich H3254 nicht H7605 mehr H5221 verlassen auf den, der sie schlägt H8172 , sondern sie werden sich H3068 verlassen auf den HErrn H6918 , den Heiligen H3478 in Israel H571 , in der Wahrheit .
  21 H7725 Die Übrigen werden sich H3290 bekehren, ja die übrigen in Jakob H410 , zu GOtt H1368 , dem Starken .
  22 H5971 Denn ob dein Volk H3478 , o Israel H2782 , ist H2344 wie Sand H3220 am Meer H7725 , sollen doch die Übrigen desselben bekehret werden H3631 . Denn wenn dem Verderben H6666 gesteuert wird, so kommt die Gerechtigkeit H7857 überschwenglich .
Luther1912(i) 20 Zu der Zeit werden die Übriggebliebenen in Israel und die errettet werden im Hause Jakob, sich nicht mehr verlassen auf den, der sie schlägt; sondern sie werden sich verlassen auf den HERRN, den Heiligen in Israel, in der Wahrheit. 21 Die Übriggebliebenen werden sich bekehren, ja, die Übriggebliebenen in Jakob, zu Gott, dem Starken. 22 Denn ob dein Volk, o Israel, ist wie Sand am Meer, sollen doch nur seine Übriggebliebenen bekehrt werden. Denn Verderben ist beschlossen; und die Gerechtigkeit kommt überschwenglich.
Luther1912_Strongs(i)
  20 H3117 Zu der Zeit H7605 werden die Übriggebliebenen H3478 in Israel H6413 und die errettet H1004 werden im Hause H3290 Jakob H3254 , sich nicht mehr H8172 verlassen H5221 auf den, der sie schlägt H8172 ; sondern sie werden sich verlassen H3068 auf den HERRN H6918 , den Heiligen H3478 in Israel H571 , in der Wahrheit .
  21 H7605 Die Übriggebliebenen H7725 werden sich bekehren H7605 , ja, die Übriggebliebenen H3290 in Jakob H410 , zu Gott H1368 , dem Starken .
  22 H5971 Denn ob dein Volk H3478 , o Israel H2344 , ist wie Sand H3220 am Meer H7605 , sollen doch nur seine Übriggebliebenen H7725 bekehrt H3631 werden. Denn Verderben H2782 ist beschlossen H6666 ; und die Gerechtigkeit H7857 kommt überschwenglich .
ELB1871(i) 20 Und es wird geschehen an jenem Tage, da wird der Überrest Israels und das Entronnene des Hauses Jakob sich nicht mehr stützen auf den, der es schlägt; sondern es wird sich stützen auf Jehova, den Heiligen Israels, in Wahrheit. 21 Der Überrest wird umkehren, der Überrest Jakobs zu dem starken Gott. 22 Denn wenn auch dein Volk, Israel, wie der Sand des Meeres wäre, nur ein Überrest davon wird umkehren. Vertilgung ist festbeschlossen, sie bringt einherflutend Gerechtigkeit.
ELB1905(i) 20 Und es wird geschehen an jenem Tage, da wird der Überrest Israels und das Entronnene des Hauses Jakob sich nicht mehr stützen auf den, der es schlägt; sondern es wird sich stützen auf Jahwe, den Heiligen Israels, in Wahrheit. 21 Der Überrest wird umkehren, S. [Kap. 7,3] der Überrest Jakobs zu dem starken Gott. El 22 Denn wenn auch dein Volk, Israel, wie der Sand des Meeres wäre, nur ein Überrest davon wird umkehren. Vertilgung ist festbeschlossen, sie bringt einherflutend Gerechtigkeit. Eig. welche Gerechtigkeit einherflutet
ELB1905_Strongs(i)
  20 H3117 Und es wird geschehen an jenem Tage H3478 , da wird der Überrest Israels H1004 und das Entronnene des Hauses H3290 Jakob H8172 sich H3254 nicht H5221 mehr stützen auf den, der es schlägt H8172 ; sondern es wird sich H3068 stützen auf Jehova H6918 , den Heiligen H3478 Israels H571 , in Wahrheit .
  21 H7725 Der Überrest wird umkehren H3290 , der Überrest Jakobs H1368 zu dem starken H410 Gott .
  22 H5971 Denn wenn auch dein Volk H3478 , Israel H2344 , wie der Sand H3220 des Meeres H7857 wäre, nur ein H7725 Überrest davon wird umkehren. Vertilgung ist H6666 festbeschlossen, sie bringt einherflutend Gerechtigkeit .
DSV(i) 20 En het zal geschieden te dien dage, dat het overblijfsel van Israël, en de ontkomenen van het huis Jakobs niet meer steunen zullen op dien, die ze geslagen heeft; maar zij zullen steunen op den HEERE, den Heilige Israëls, oprechtelijk. 21 Het overblijfsel zal wederkeren, het overblijfsel van Jakob, tot den sterken God! 22 Want ofschoon uw volk, o Israël! is gelijk het zand der zee, zo zal toch maar het overblijfsel daarvan wederkeren; de verdelging is vastelijk besloten, overvloeiende met gerechtigheid.
DSV_Strongs(i)
  20 H3117 En het zal geschieden te dien dage H7605 , dat het overblijfsel H3478 van Israel H6413 , en de ontkomenen H1004 van het huis H3290 Jakobs H3254 H8686 niet meer H8172 H8736 steunen zullen H5221 H8688 op dien, die ze geslagen heeft H8172 H8738 ; maar zij zullen steunen H3068 op den HEERE H6918 , den Heilige H3478 Israels H571 , oprechtelijk.
  21 H7605 Het overblijfsel H7725 H8799 zal wederkeren H7605 , het overblijfsel H3290 van Jakob H1368 , tot den sterken H410 God!
  22 H5971 Want ofschoon uw volk H3478 , o Israel H2344 ! is gelijk het zand H3220 der zee H7605 , zo zal [toch] [maar] het overblijfsel H7725 H8799 daarvan wederkeren H3631 ; de verdelging H2782 H8803 is vastelijk besloten H7857 H8802 , overvloeiende H6666 met gerechtigheid.
Giguet(i) 20 ¶ Et en ce jour voici ce qui arrivera: ce qui restera d’Israël, et ceux de Jacob qui auront été sauvés n’auront plus foi en ceux qui leur auront nui; mais ils se confieront en vérité à Dieu, au Saint d’Israël. 21 Et ce qui restera de Jacob se confiera au Dieu tout-puissant. 22 Et quand le peuple d’Israël serait aussi nombreux que le sable de la mer, un reste en sera seul sauvé.
DarbyFR(i) 20
Et il arrivera, en ce jour-là, que le résidu d'Israël et les réchappés de la maison de Jacob ne s'appuieront plus sur celui qui les as frappés; mais ils s'appuieront sur l'Éternel, le Saint d'Israël, en vérité. 21 Le résidu reviendra, le résidu de Jacob, au *Dieu fort; 22 car ton peuple Israël fut-il comme le sable de la mer, un résidu seulement reviendra; la consomption décrétée débordera en justice.
Martin(i) 20 Et il arrivera en ce jour-là que le résidu d'Israël, et ceux qui seront réchappés de la maison de Jacob, ne s'appuieront plus sur celui qui les frappait, mais ils s'appuieront en vérité sur l'Eternel, le Saint d'Israël. 21 Le résidu sera converti, le résidu, dis-je, de Jacob sera converti au Dieu Fort et puissant. 22 Car, ô Israël! quand ton peuple serait comme le sablon de la mer, un résidu en sera converti, mais la consomption déterminée fera déborder la justice.
Segond(i) 20 En ce jour-là, Le reste d'Israël et les réchappés de la maison de Jacob, Cesseront de s'appuyer sur celui qui les frappait; Ils s'appuieront avec confiance sur l'Eternel, le Saint d'Israël. 21 Le reste reviendra, le reste de Jacob, Au Dieu puissant. 22 Quand ton peuple, ô Israël, serait comme le sable de la mer, Un reste seulement reviendra; La destruction est résolue, elle fera déborder la justice.
Segond_Strongs(i)
  20 H3117 ¶ En ce jour H7605 -là, Le reste H3478 d’Israël H6413 et les réchappés H1004 de la maison H3290 de Jacob H3254 , Cesseront H8686   H8172 de s’appuyer H8736   H5221 sur celui qui les frappait H8688   H8172  ; Ils s’appuieront H8738   H571 avec confiance H3068 sur l’Eternel H6918 , le Saint H3478 d’Israël.
  21 H7605 Le reste H7725 reviendra H8799   H7605 , le reste H3290 de Jacob H410 , Au Dieu H1368 puissant.
  22 H5971 Quand ton peuple H3478 , ô Israël H2344 , serait comme le sable H3220 de la mer H7605 , Un reste H7725 seulement reviendra H8799   H3631  ; La destruction H2782 est résolue H8803   H7857 , elle fera déborder H8802   H6666 la justice.
SE(i) 20 Y acontecerá en aquel tiempo, que los que hubieren quedado de Israel, y los que hubieren quedado de la casa de Jacob, nunca más estriben sobre el que los hirió; sino que se apoyarán sobre el SEÑOR, el Santo de Israel con verdad. 21 El remanente se convertirá, el remanente de Jacob, al Dios fuerte. 22 Porque si tu pueblo, oh Israel, fuere como las arenas del mar, el remanente de él se convertirá; la consumación fenecida inunda justicia.
ReinaValera(i) 20 Y acontecerá en aquel tiempo, que los que hubieren quedado de Israel, y los que hubieren quedado de la casa de Jacob, nunca más estriben sobre el que los hirió; sino que se apoyarán con verdad en Jehová Santo de Israel. 21 Las reliquias se convertirán, las reliquias de Jacob, al Dios fuerte. 22 Porque si tu pueblo, oh Israel, fuere como las arenas de la mar, las reliquias de él se convertirán: la destrucción acordada rebosará justicia.
JBS(i) 20 Y acontecerá en aquel tiempo, que los que hubieren quedado de Israel, y los que hubieren quedado de la casa de Jacob, nunca más estriben sobre el que los hirió; sino que se apoyarán sobre el SEÑOR, el Santo de Israel con verdad. 21 El remanente se convertirá, el remanente de Jacob, al Dios fuerte. 22 Porque si tu pueblo, oh Israel, fuere como las arenas del mar, el remanente de él se convertirá; la consumación fenecida inunda justicia.
Albanian(i) 20 Atë ditë do të ndodhë që pjesa që mbetet e Izraelit dhe ata që kanë shpëtuar nga shtëpia e Jakobit nuk do të mbështeten më mbi atë që i godiste, por do të mbështeten në të vërtetë mbi Zotin, të Shenjtin e Izraelit. 21 Një mbetje, mbetja e Jakobit, do t'i kthehet Zotit të fuqishëm. 22 Sepse, edhe sikur populli yt, o Izrael, të ishte si rëra e detit, vetëm një mbetje e tij do të kthehet; shfarosja e dekretuar do ta bëjë drejtësinë të vërshojë.
RST(i) 20 И будет в тот день: остаток Израиля и спасшиеся из дома Иакова не будут более полагаться на того, кто поразил их, но возложат упование на Господа, Святаго Израилева, чистосердечно. 21 Остаток обратится, остаток Иакова – к Богу сильному. 22 Ибо, хотя бы народа у тебя, Израиль, было столько, сколько песку морского, только остаток его обратится; истребление определено изобилующею правдою;
Arabic(i) 20 ويكون في ذلك اليوم ان بقية اسرائيل والناجين من بيت يعقوب لا يعودون يتوكلون ايضا على ضاربهم بل يتوكلون على الرب قدوس اسرائيل بالحق 21 ترجع البقية بقية يعقوب الى الله القدير. 22 لانه وان كان شعبك يا اسرائيل كرمل البحر ترجع بقية منه. قد قضي بفناء فائض بالعدل.
Bulgarian(i) 20 И в онзи ден остатъкът на Израил и спасените от дома на Яков няма да продължават да се облягат на този, който ги порази, а ще се облягат с истина на ГОСПОДА, Светия Израилев. 21 Ще се върне остатък, остатък от Яков към могъщия Бог. 22 Защото, ако и да е народът ти, Израилю, като морския пясък, само остатък от него ще се върне. Решено е изтребление, прелива от правда.
Croatian(i) 20 U onaj dan: Ostatak Izraelov i preživjeli iz kuće Jakovljeve neće se više oslanjati na onoga koji ih bije, već će se iskreno oslanjati na Jahvu, Sveca Izraelova. 21 Ostatak će se vratiti, ostatak Jakovljev Bogu jakome. 22 Zaista, o Izraele, sve da naroda tvojega ima kao pijeska u moru, samo će se Ostatak njegov vratiti. Određeno je uništenje, pravda se prelila,
BKR(i) 20 I stane se v ten den, nebudou více ostatkové Izraelští a pozůstalí z domu Jákobova zpoléhati na toho, kdož je tepe, ale zpoléhati budou na Hospodina, Svatého Izraelského v pravdě. 21 Ostatkové obrátí se, ostatkové Jákobovi k Bohu silnému, reku udatnému. 22 Nebo byť bylo lidu tvého, Izraeli, jako písku mořského, ostatkové jeho obrátí se. Pohubení uložené rozhojní spravedlnost.
Danish(i) 20 Og det skal ske paa den Dag, da skulle de overblevne i Israel og de undkomne af Jakobs Hus ikke mere forlade sig paa den, som slaar det; men de skulle forlade sig paa HERREN, Israels Hellige, i Oprigtighed. 21 De overblevne skulle omvende sig, de overblevne af Jakob, til den vældige Gud. 22 Thi om dit Folk, o Israel! Er som Havets Sand, skulle kun de overblevne deraf omvende sig; Fordærvelsen er bestemt, den breder sig ud med Retfærdighed som en Strøm.
CUV(i) 20 到 那 日 , 以 色 列 所 剩 下 的 和 雅 各 家 所 逃 脫 的 , 不 再 倚 靠 那 擊 打 他 們 的 , 卻 要 誠 實 倚 靠 耶 和 華 ─ 以 色 列 的 聖 者 。 21 所 剩 下 的 , 就 是 雅 各 家 所 剩 下 的 , 必 歸 回 全 能 的 神 。 22 以 色 列 啊 , 你 的 百 姓 雖 多 如 海 沙 , 唯 有 剩 下 的 歸 回 。 原 來 滅 絕 的 事 已 定 , 必 有 公 義 施 行 , 如 水 漲 溢 。
CUV_Strongs(i)
  20 H3117 到那日 H3478 ,以色列 H7605 所剩下的 H3290 和雅各 H1004 H6413 所逃脫的 H3254 ,不再 H8172 倚靠 H5221 那擊打他們的 H571 ,卻要誠實 H8172 倚靠 H3068 耶和華 H3478 ─以色列 H6918 的聖者。
  21 H7605 所剩下的 H3290 ,就是雅各 H7605 家所剩下的 H7725 ,必歸回 H1368 全能的 H410 神。
  22 H3478 以色列 H5971 啊,你的百姓 H3220 雖多如海 H2344 H7605 ,唯有剩下的 H7725 歸回 H3631 。原來滅絕的事 H2782 已定 H6666 ,必有公義 H7857 施行,如水漲溢。
CUVS(i) 20 到 那 日 , 以 色 列 所 剩 下 的 和 雅 各 家 所 逃 脱 的 , 不 再 倚 靠 那 击 打 他 们 的 , 却 要 诚 实 倚 靠 耶 和 华 ― 以 色 列 的 圣 者 。 21 所 剩 下 的 , 就 是 雅 各 家 所 剩 下 的 , 必 归 回 全 能 的 神 。 22 以 色 列 啊 , 你 的 百 姓 虽 多 如 海 沙 , 唯 冇 剩 下 的 归 回 。 原 来 灭 绝 的 事 已 定 , 必 冇 公 义 施 行 , 如 水 涨 溢 。
CUVS_Strongs(i)
  20 H3117 到那日 H3478 ,以色列 H7605 所剩下的 H3290 和雅各 H1004 H6413 所逃脱的 H3254 ,不再 H8172 倚靠 H5221 那击打他们的 H571 ,却要诚实 H8172 倚靠 H3068 耶和华 H3478 ―以色列 H6918 的圣者。
  21 H7605 所剩下的 H3290 ,就是雅各 H7605 家所剩下的 H7725 ,必归回 H1368 全能的 H410 神。
  22 H3478 以色列 H5971 啊,你的百姓 H3220 虽多如海 H2344 H7605 ,唯有剩下的 H7725 归回 H3631 。原来灭绝的事 H2782 已定 H6666 ,必有公义 H7857 施行,如水涨溢。
Esperanto(i) 20 En tiu tago la restintoj de Izrael kaj la savitoj de la domo de Jakob ne plu fidos sian batanton, sed fidos fidele la Eternulon, la Sanktulon de Izrael. 21 Konvertigxos la restintoj, la restintoj de Jakob, al la Dio potenca. 22 CXar se via popolo, ho Izrael, ecx estos kiel la apudmara sablo, nur la restintoj konvertigxos; cxar estas decidita ekstermo per inunda justeco.
Finnish(i) 20 Silloin ei pidä jääneet Israelissa, ja ne jotka tallella ovat Jakobin huoneesta, enää turvaaman häneen, joka heitä lyö; vaan pitää todella turvaaman Herraan Israelin pyhään. 21 Jääneet pitää kääntymän, Jakobin jääneet, väkevän Jumalan tykö. 22 Sillä jos sinun kansas, o Israel, on niinkuin hiekka meressä, niin kuitenkin heidän jääneensä kääntyvät; sillä estetty hävitys pitää vuotaman yltäkylläisen vanhurskauden.
FinnishPR(i) 20 Sinä päivänä ei Israelin jäännös eivätkä Jaakobin heimon pelastuneet enää turvaudu lyöjäänsä, vaan totuudessa he turvautuvat Herraan, Israelin Pyhään. 21 Jäännös palajaa, Jaakobin jäännös, väkevän Jumalan tykö. 22 Sillä vaikka sinun kansasi, Israel, olisi kuin meren hiekka, on siitä palajava ainoastaan jäännös. Päätetty on hävitys, joka tulee, vanhurskautta tulvillaan.
Haitian(i) 20 Yon jou gen pou vini. Lè sa a, ti rès moun pèp Izrayèl la, sa ki te chape anba lanmò nan fanmi Jakòb la, p'ap konte ankò sou pèp ki te twaka fini ak yo a. Y'a mete konfyans yo tout bon nan Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la ki yon Bondye apa. 21 Se yon ti ponyen moun ase, yon ti rès nan fanmi Jakòb la k'ap tounen vin jwenn Bondye yo a ki gen pouvwa. 22 Menm si moun pèp Izrayèl yo te anpil tankou grenn sab bò lanmè, se yon ti ponyen ase k'ap tounen. Wè pa wè, y'ap detwi pèp la. Se sa menm li merite.
Hungarian(i) 20 És lészen ama napon, hogy többé nem támaszkodik Izráel maradéka és a ki megmaradt Jákób házából, az õt nyomorgatóhoz, hanem támaszkodik az Úrhoz, Izráel Szentjéhez hûségesen; 21 A maradék megtér, a Jákób maradéka az erõs Istenhez. 22 Mert ha néped Izráel számszerint annyi lenne is, mint a tenger fövenye, [csak] maradéka tér meg; az elvégezett pusztulás elárad igazsággal!
Indonesian(i) 20 Waktunya akan tiba sisa bangsa Israel yang terluput tidak lagi menggantungkan nasibnya kepada bangsa penguasa yang hampir membinasakan mereka, melainkan kepada TUHAN, Allah kudus Israel. 21 Sisa kecil bangsa Israel akan bertobat kepada Allah yang perkasa. 22 Biarpun orang Israel sekarang sama banyaknya dengan butir-butir pasir di laut, hanya beberapa saja akan kembali. Hukuman TUHAN sudah dekat, dan memang pantas dan adil bangsa itu dibinasakan.
Italian(i) 20 Ed avverrà che, in quel giorno, il rimanente d’Israele, e quelli della casa di Giacobbe, che saranno scampati, non continueranno più ad appoggiarsi sopra colui che li percoteva; anzi si appoggeranno sopra il Signore, il Santo d’Israele, in verità. 21 Il rimanente si convertirà; il rimanente di Giacobbe si convertirà all’Iddio forte. 22 Perciocchè, avvegnachè il tuo popolo, o Israele, fosse come la rena del mare, il sol rimanente di esso si convertirà; una distruzione è determinata, e farà inondare la giustizia.
ItalianRiveduta(i) 20 In quel giorno, il residuo d’Israele e gli scampati della casa di Giacobbe cesseranno d’appoggiarsi su colui che li colpiva, e s’appoggeranno con sincerità sull’Eterno, sul Santo d’Israele. 21 Un residuo, il residuo di Giacobbe, tornerà all’Iddio potente. 22 Poiché, quand’anche il tuo popolo, o Israele, fosse come la rena del mare, un residuo soltanto ne tornerà; uno sterminio è decretato, che farà traboccare la giustizia.
Korean(i) 20 그 날에 이스라엘의 남은 자와 야곱 족속의 피난한 자들이 다시 자기를 친 자를 의뢰치 아니하고 이스라엘의 거룩하신 자 여호와를 진실히 의뢰하리니 21 남은 자 곧 야곱의 남은 자가 능하신 하나님께로 돌아올 것이라 22 이스라엘이여 네 백성이 바다의 모래 같을지라도 남은 자만 돌아오리니 넘치는 공의로 훼멸이 작정되었음이라
Lithuanian(i) 20 Tuomet Izraelio ir Jokūbo namų likutis nebesirems juos nugalėjusiais, bet tiesoje vilsis Viešpačiu, Izraelio Šventuoju. 21 Jokūbo likutis sugrįš prie galingojo Dievo. 22 Izraeli, jei tavo tauta ir būtų gausi kaip pajūrio smiltys, tik likutis sugrįš. Sunaikinimas numatytas ir pelnytai užplūs.
PBG(i) 20 I stanie się dnia onego, że ostatki Izraelskie, i ci, którzy zostali z domu Jakóbowego, nie będą więcej spolegać na tym, co ich bije; ale prawdziwie spolegać będą na Panu, Świętym Izraelskim. 21 Ostatek nawróci się, ostatek Jakóbowy do Boga mocnego. 22 Bo choćby lud twój, o Izraelu! był jako piasek morski, ostatek tylko z niego nawróci się. Wytracenie naznaczone sprawi, że ziemia będzie opływała sprawiedliwością.
Portuguese(i) 20 E acontecerá naquele dia que o resto de Israel, e os que tiverem escapado da casa de Jacob, nunca mais se estribarão sobre aquele que os feriu; antes se estribarão lealmente sobre o Senhor, o Santo de Israel. 21 Um resto voltará; sim, o resto de Jacob voltará para o Deus forte. 22 Porque ainda que o teu povo, ó Israel, seja como a areia do mar, só um resto dele voltará. Uma destruição está determinada, transbordando de justiça.
Norwegian(i) 20 På den tid skal levningen av Israel og de undkomne av Jakobs hus ikke mere bli ved å stole på ham som slo det*, men de skal trofast stole på Herren, Israels Hellige. / {* Assur; 2KG 16, 7.} 21 En levning skal omvende sig, levningen av Jakob, til Gud den veldige. 22 For om ditt folk, Israel, er som havets sand, skal bare en levning av det omvende sig; tilintetgjørelse er fast besluttet, en flom av rettferdighet*. / {* Guds straffende rettferdighet.}
Romanian(i) 20 În ziua aceea, rămăşiţa lui Israel şi cei scăpaţi din casa lui Iacov, nu se vor mai sprijini pe cel ce îi lovea; ci se vor sprijini cu încredere pe Domnul, Sfîntul lui Israel. 21 O rămăşiţă, rămăşiţa lui Iacov, se va întoarce la Dumnezeul cel puternic. 22 Chiar dacă poporul tău, Israele, ar fi ca nisipul mării, totuş numai o rămăşiţă se va întoarce, căci nimicirea este hotărîtă, făcînd să se reverse dreptatea.
Ukrainian(i) 20 І станеться в день той, останок Ізраїля і врятовані дому Якова не будуть вже більш опиратись на того, хто б'є їх, й обіпруться у правді на Господа, Святого Ізраїлевого. 21 Рештки навернуться, рештки Якова, до Сильного Бога. 22 Бо коли б був народ твій, Ізраїль, як морський пісок, тільки рештки із нього навернуться! Загибіль призначена є, щоб виповнилась справедливість,