Isaiah 26:5

HOT(i) 5 כי השׁח ישׁבי מרום קריה נשׂגבה ישׁפילנה ישׁפילה עד ארץ יגיענה עד עפר׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H3588 כי For H7817 השׁח he bringeth down H3427 ישׁבי them that dwell H4791 מרום on high; H7151 קריה city, H7682 נשׂגבה the lofty H8213 ישׁפילנה he layeth it low; H8213 ישׁפילה he layeth it low, H5704 עד to H776 ארץ the ground; H5060 יגיענה he bringeth H5704 עד it to H6083 עפר׃ the dust.
Vulgate(i) 5 quia incurvabit habitantes in excelso civitatem sublimem humiliabit humiliabit eam usque ad terram detrahet eam usque ad pulverem
Clementine_Vulgate(i) 5 Quia incurvabit habitantes in excelso; civitatem sublimem humiliabit: humiliabit eam usque ad terram, detrahet eam usque ad pulverem.
Wycliffe(i) 5 For he schal bowe doun hem that dwellen an hiy, and he schal make low an hiy citee; he schal make it low `til to the erthe; he schal drawe it doun `til to the dust.
Coverdale(i) 5 For why, it is he, yt bringeth lowe the hie mynded citesyns, & casteth downe the proude cities. He casteth the to the groude, yee eue in to ye myre, yt they maye be trode
MSTC(i) 5 For why? It is he, that bringeth low the high minded citizens, and casteth down the proud cities. He casteth them to the ground, yea even in to the mire,
Matthew(i) 5 For why, it is he, that bringeth low the hye mynded citesins, & casteth doune the proude cytyes. He casteth them to the grounde, yea euen into myre that they may be troden
Great(i) 5 For he hath brought downe hye mynded citesens. As for the proude citye, he hath brought it lowe: euen vnto the grounde shall he cast it downe, & bring it vnto dust.
Geneva(i) 5 For hee will bring downe them that dwell on hie: the hie citie he will abase: euen vnto the ground wil he cast it downe, and bring it vnto dust.
Bishops(i) 5 For he hath brought downe the high minded citizens: as for the proude citie he hath brought it lowe, euen to the ground shall he cast it downe, and bring it vnto dust
DouayRheims(i) 5 For he shall bring down them that dwell on high, the high city he shall lay low. He shall bring it down even to the ground, he shall pull it down even to the dust.
KJV(i) 5 For he bringeth down them that dwell on high; the lofty city, he layeth it low; he layeth it low, even to the ground; he bringeth it even to the dust.
KJV_Cambridge(i) 5 For he bringeth down them that dwell on high; the lofty city, he layeth it low; he layeth it low, even to the ground; he bringeth it even to the dust.
Thomson(i) 5 who hast humbled and brought down them who dwell in lofty places. Fortified cities thou canst demolish and level them with the dust,
Webster(i) 5 For he bringeth down them that dwell on high; the lofty city, he layeth it low; he layeth it low, even to the ground; he bringeth it even to the dust.
Brenton(i) 5 who hast humbled and brought down them that dwell on high thou shalt cast down strong cities, and bring them to the ground.
Brenton_Greek(i) 5 ὃς ταπεινώσας κατήγαγες τοὺς ἐνοικοῦντας ἐν ὑψηλοῖς· πόλεις ὀχυρὰς καταβαλεῖς, καὶ κατάξεις ἕως ἐδάφους.
Leeser(i) 5 For he bendeth down the dwellers of the height; the lofty fortress—he layeth it low; he layeth it low, along the ground; he casteth it down to the dust.
YLT(i) 5 For He bowed down the dwellers on high, A city set on high He maketh low, He maketh it low unto the earth, He causeth it to come unto the dust,
JuliaSmith(i) 5 For he bows down those dwelling in height; for the city set up on high he will bring it down; he will bring it down even to the earth; he will cause it to touch even to the dust
Darby(i) 5 For he bringeth down them that dwell on high; the lofty city, he layeth it low, he layeth it low to the ground, he bringeth it even to the dust.
ERV(i) 5 For he hath brought down them that dwell on high, the lofty city: he layeth it low, he layeth it low even to the ground; he bringeth it even to the dust.
ASV(i) 5 For he hath brought down them that dwell on high, the lofty city: he layeth it low, he layeth it low even to the ground; he bringeth it even to the dust.
JPS_ASV_Byz(i) 5 For He hath brought down them that dwell on high, the lofty city, laying it low, laying it low even to the ground, bringing it even to the dust.
Rotherham(i) 5 For he hath brought down, the inhabitants of the height, the city exalted,––He layeth it low. Layeth it low, even to the ground, Levelleth it, even to the dust:
CLV(i) 5 For he prostrates the dwellers of the height. The impregnable town, He shall lay it low. He is laying it low, unto the earth; it is attaining unto the soil."
BBE(i) 5 For he has made low those who are lifted up, all the people of the town of pride: he makes it low, crushing it down to the earth; he makes it low in the dust.
MKJV(i) 5 For He brings down those who dwell on high; He lays low the lofty city; He lays it low, even to the ground; He brings it to the dust.
LITV(i) 5 For He bows the dwellers on high; He lays low the lofty city; He lays it low to the ground; He makes it touch even to the dust.
ECB(i) 5 for he prostrates them who settle on high; the exalted city, he lowers - he lowers to the earth; he touches to the dust:
ACV(i) 5 For he has brought down those who dwell on high. The lofty city, he lays it low. He lays it low even to the ground. He brings it even to the dust.
WEB(i) 5 For he has brought down those who dwell on high, the lofty city. He lays it low. He lays it low even to the ground. He brings it even to the dust.
NHEB(i) 5 For he has brought down those who dwell on high, the lofty city. He lays it low to the ground. He casts it to the dust.
AKJV(i) 5 For he brings down them that dwell on high; the lofty city, he lays it low; he lays it low, even to the ground; he brings it even to the dust.
KJ2000(i) 5 For he brings down them that dwell on high; the lofty city, he lays it low; he lays it low, even to the ground; he brings it even to the dust.
UKJV(i) 5 For he brings down them that dwell on high; the lofty city, he lays it low; he lays it low, even to the ground; he brings it even to the dust.
EJ2000(i) 5 ¶ For he has brought down those that dwelt on high; he has humbled the lofty city; he humbled her, even to the ground; he brought her down even to the dust.
CAB(i) 5 who has humbled and brought down them that dwell on high; You shall cast down strong cities, and bring them to the ground.
LXX2012(i) 5 who have humbled and brought down them that dwell on high, you shall cast down strong cities, and bring them to the ground.
NSB(i) 5 »He humbles those who dwell on high, he lays the lofty (inaccessible) city low; he levels it to the ground and casts it down to the dust.
ISV(i) 5 For he has made drunk the inhabitants of the height, the lofty city. He lays it low to the ground casting it down to the dust,
LEB(i) 5 For he has thrown down the inhabitants of the height, he lays low the lofty city. He lays it low to the ground; he throws her to the dust.
BSB(i) 5 For He has humbled those who dwell on high; He lays the lofty city low. He brings it down to the ground; He casts it into the dust.
MSB(i) 5 For He has humbled those who dwell on high; He lays the lofty city low. He brings it down to the ground; He casts it into the dust.
MLV(i) 5 For he has brought down those who dwell on high. The lofty city, he lays it low. He lays it low even to the ground. He brings it even to the dust.
VIN(i) 5 "He humbles those who dwell on high, he lays the lofty (inaccessible) city low; he levels it to the ground and casts it down to the dust.
Luther1545(i) 5 Und er beuget die, so in der Höhe wohnen; die hohe Stadt niedriget er, ja, er stößet sie zu der Erde, daß sie im Staube liegt,
Luther1912(i) 5 Und er bewegt die, so in der Höhe wohnen; die hohe Stadt erniedrigt er, ja er stößt sie zur Erde, daß sie im Staube liegt,
ELB1871(i) 5 Denn er hat Hochwohnende niedergebeugt, die hochragende Stadt; er hat sie niedergestürzt, zu Boden gestürzt, hat sie niedergestreckt bis in den Staub.
ELB1905(i) 5 Denn er hat Hochwohnende niedergebeugt, die hochragende Stadt; er hat sie niedergestürzt, zu Boden gestürzt, hat sie niedergestreckt bis in den Staub.
DSV(i) 5 Want Hij buigt de hooggezetenen neder, de verheven stad; Hij vernedert ze, Hij vernedert ze tot de aarde toe, Hij doet ze tot aan het stof reiken.
Giguet(i) 5 ¶ C’est vous qui avez humilié et fait descendre ceux qui habitaient les hauts lieux. C’est vous qui renverserez les villes fortes, et les égalerez au sol.
DarbyFR(i) 5
Car il abat ceux qui habitent en haut; il abaisse la ville haut élevée, il l'abaisse jusqu'en terre, il la fait descendre jusque dans la poussière:
Martin(i) 5 Car il abaissera ceux qui habitent aux lieux haut élevés, il renversera la ville de haute retraite, il la renversera jusqu'en terre, il la réduira jusqu'à la poussière.
Segond(i) 5 Il a renversé ceux qui habitaient les hauteurs, Il a abaissé la ville superbe; Il l'a abaissée jusqu'à terre, Il lui a fait toucher la poussière.
SE(i) 5 Porque él derribó a los que moraban en lugar sublime; humilló a la ciudad ensalzada, la humilló hasta la tierra, la derribó hasta el polvo.
ReinaValera(i) 5 Porque derribó los que moraban en lugar sublime: humilló la ciudad ensalzada, humillóla hasta la tierra, derribóla hasta el polvo.
JBS(i) 5 Porque él derribó a los que moraban en lugar sublime; humilló a la ciudad ensalzada, la humilló hasta la tierra, la derribó hasta el polvo.
Albanian(i) 5 Ai ka përulur ata që rrinin lart, ka ulur qytetin e lartë, e ka ulur deri në tokë, e ka hedhur në pluhur;
RST(i) 5 Он ниспроверг живших на высоте, высоко стоявший город; поверг его, поверг на землю, бросил его в прах.
Arabic(i) 5 لانه يخفض سكان العلاء يضع القرية المرتفعة. يضعها الى الارض. يلصقها بالتراب.
Bulgarian(i) 5 Защото събори живеещите нависоко, снижи високостоящия град, снижи го чак до земята, хвърли го дори в пръстта.
Croatian(i) 5 on obara one koji obitavahu visoko, razvaljuje tvrđu visoku, ruši u prah, sravnjuje sa zemljom,
BKR(i) 5 Ale obyvatele vysokých míst snižuje, města vyvýšeného ponižuje, ponižuje ho až k zemi, sráží je až do prachu.
Danish(i) 5 Thi han nedbøjer dem, som bo i dets høje, den ophøjede Stad; han skal fornedre den, han skal fornedre den til Jorden, han skal slaa den ned indlil Støvet.
CUV(i) 5 他 使 住 高 處 的 與 高 城 一 併 敗 落 , 將 城 拆 毀 , 拆 平 , 直 到 塵 埃 ,
CUVS(i) 5 他 使 住 高 处 的 与 高 城 一 併 败 落 , 将 城 拆 毁 , 拆 平 , 直 到 尘 埃 ,
Esperanto(i) 5 CXar Li jxetis malsupren logxantojn de la altajxo, urbon alte levigxintan; Li malaltigis gxin, malaltigis gxis la tero, jxetis gxin al la polvo.
Finnish(i) 5 Ja hän notkistaa alas ne, jotka korkialla asuvat, hän alentaa korotetun kaupungin; hän sysää sen maahan, niin että se tomussa makaa,
FinnishPR(i) 5 Sillä hän on kukistanut korkealla asuvaiset, ylhäisen kaupungin, hän painoi sen alas, painoi maan tasalle, syöksi sen tomuun asti.
Haitian(i) 5 Li fè moun ki te gen gwo lide nan kè yo bese tèt yo byen ba. L'a kraze gwo lavil yo te bati pou pwoteje yo a, li demoli l' nèt ratè.
Hungarian(i) 5 Mert meghorgasztá a magasban lakozókat: a magas várost, megalázá azt, megalázá azt a földig, és a porba dobta azt;
Indonesian(i) 5 TUHAN merendahkan orang yang congkak; Ia menghancurkan kota berkubu mereka, dan meratakannya dengan tanah.
Italian(i) 5 Perciocchè egli ha abbassati quelli che abitavano in luoghi alti, in città elevata; egli ha abbattuta quella città; egli l’ha abbattuta fino in terra, e l’ha messa fin nella polvere.
ItalianRiveduta(i) 5 Egli ha umiliato quelli che stavano in alto, Egli ha abbassato la città elevata, l’ha abbassata fino a terra, l’ha stesa nella polvere;
Korean(i) 5 높은 데 거하는 자를 낮추시며 솟은 성을 헐어 땅에 엎으시되 진토에 미치게 하셨도다
Lithuanian(i) 5 Jis pažemina išpuikusius išdidaus miesto gyventojus. Jis pažemina juos iki žemės, dulkėmis paversdamas miestą.
PBG(i) 5 Ale poniża mieszkającego na wysokości; miasto wyniosłe poniża, poniża je aż do ziemi, i strąca je aż do prochu;
Portuguese(i) 5 porque ele tem derrubado os que habitam no alto, na cidade elevada; abate-a, abate-a até o chão; e a reduz até o pó.
Norwegian(i) 5 For han har nedbøiet dem som bodde i det høie, den kneisende stad; han støtte den ned, ja støtte den ned til jorden, slo den ned i støvet.
Romanian(i) 5 El a răsturnat pe ceice locuiau pe înălţimi, El a plecat cetatea îngîmfată; a doborît -o la pămînt, şi a aruncat -o în ţărînă.
Ukrainian(i) 5 Бо знизив Він тих, хто замешкує на висоті, неприступне те місто понизив його, Він понизив його до землі, повалив аж у порох його!