Isaiah 30:8-11

ABP_Strongs(i)
  8 G3568 Now G3767 then G2523 while sitting, G1125 write G1909 [2upon G4441.1 3a writing-tablet G3778 1these things], G2532 and G1519 upon G975 a scroll, G3754 for G1510.8.3 [2shall be G1519 3for G2540 4times G2250 5of days G3778 1these things], G2532 and G2193 even G1519 into G3588 the G165 eon.
  9 G3754 For G2992 a people G545 are resisting persuasion; G1510.2.3   G5207 [2sons G5571 1lying] G3739 who G3756 were not G1014 willing G191 to hear G3588 the G3551 law G3588   G2316 of God.
  10 G3588 The ones G3004 saying G3588 to the G4396 prophets, G3361 Do not G312 announce G1473 to us! G2532 and G3588 to the ones G3588 [2the G3705 3visions G3708 1that see], G3361 Do not G2980 speak G1473 to us, G235 but G1473 speak to us, G2980   G2532 and G312 announce to us G1473   G2087 another G4106.1 addicting delusion,
  11 G2532 and G654 turn G1473 us G575 from G3588   G3598 this way! G3778   G851 Remove G575 from G1473 us G3588   G5147 this road, G3778   G2532 and G851 remove G575 from G1473 us G3588 the G3051 oracle G3588   G* of Israel!
ABP_GRK(i)
  8 G3568 νυν G3767 ουν G2523 καθίσας G1125 γράψον G1909 επί G4441.1 πυξίου G3778 ταύτα G2532 και G1519 εις G975 βιβλίον G3754 ότι G1510.8.3 έσται G1519 εις G2540 καιρων G2250 ημέρας G3778 ταύτα G2532 και G2193 έως G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα
  9 G3754 ότι G2992 λαός G545 απειθής εστιν G1510.2.3   G5207 υιοί G5571 ψευδείς G3739 οι G3756 ουκ G1014 ηβούλοντο G191 ακούειν G3588 τον G3551 νόμον G3588 του G2316 θεού
  10 G3588 οι G3004 λέγοντες G3588 τοις G4396 προφήταις G3361 μη G312 αναγγέλλετε G1473 ημίν G2532 και G3588 τοις G3588 τα G3705 οράματα G3708 ορώσι G3361 μη G2980 λαλείτε G1473 ημίν G235 αλλά G1473 ημίν λαλείτε G2980   G2532 και G312 αναγγέλλετε ημίν G1473   G2087 ετέραν G4106.1 πλάνησιν
  11 G2532 και G654 αποστρέψατε G1473 ημάς G575 από G3588 της G3598 οδού ταύτης G3778   G851 αφέλετε G575 αφ΄ G1473 ημών G3588 τον G5147 τρίβον τούτον G3778   G2532 και G851 αφέλετε G575 αφ΄ G1473 ημών G3588 το G3051 λόγιον G3588 του G* Ισραήλ
LXX_WH(i)
    8 G3568 ADV νυν G3767 PRT ουν G2523 V-AAPNS καθισας G1125 V-AAD-2S γραψον G1909 PREP επι   N-GSN πυξιου G3778 D-APN ταυτα G2532 CONJ και G1519 PREP εις G975 N-ASN βιβλιον G3754 CONJ οτι G1510 V-FMI-3S εσται G1519 PREP εις G2250 N-GSF ημερας G2540 N-GPM καιρων G3778 D-APN ταυτα G2532 CONJ και G2193 CONJ εως G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα
    9 G3754 CONJ οτι G2992 N-NSM λαος G545 A-NSM απειθης G1510 V-PAI-3S εστιν G5207 N-NPM υιοι G5571 A-NPM ψευδεις G3739 R-NPM οι G3364 ADV ουκ G1014 V-IMI-3P ηβουλοντο G191 V-PAN ακουειν G3588 T-ASM τον G3551 N-ASM νομον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου
    10 G3588 T-NPM οι G3004 V-PAPNP λεγοντες G3588 T-DPM τοις G4396 N-DPM προφηταις G3165 ADV μη G312 V-PAD-2P αναγγελλετε G1473 P-DP ημιν G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G3588 T-APN τα G3705 N-APN οραματα G3708 V-PAI-3P ορωσιν G3165 ADV μη G2980 V-PAD-2P λαλειτε G1473 P-DP ημιν G235 CONJ αλλα G1473 P-DP ημιν G2980 V-PAD-2P λαλειτε G2532 CONJ και G312 V-PAD-2P αναγγελλετε G1473 P-DP ημιν G2087 A-ASF ετεραν   N-ASF πλανησιν
    11 G2532 CONJ και G654 V-AAD-2P αποστρεψατε G1473 P-AP ημας G575 PREP απο G3588 T-GSF της G3598 N-GSF οδου G3778 D-GSF ταυτης   V-AAD-2P αφελετε G575 PREP αφ G1473 P-GP ημων G3588 T-ASM τον G5147 N-ASM τριβον G3778 D-ASM τουτον G2532 CONJ και   V-AAD-2P αφελετε G575 PREP αφ G1473 P-GP ημων G3588 T-ASM τον G40 A-ASM αγιον G3588 T-GSM του G2474 N-PRI ισραηλ
HOT(i) 8 עתה בוא כתבה על לוח אתם ועל ספר חקה ותהי ליום אחרון לעד עד עולם׃ 9 כי עם מרי הוא בנים כחשׁים בנים לא אבו שׁמוע תורת יהוה׃ 10 אשׁר אמרו לראים לא תראו ולחזים לא תחזו לנו נכחות דברו לנו חלקות חזו מהתלות׃ 11 סורו מני דרך הטו מני ארח השׁביתו מפנינו את קדושׁ ישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H6258 עתה Now H935 בוא go, H3789 כתבה write H5921 על them in H3871 לוח a table, H854 אתם it before H5921 ועל it in H5612 ספר a book, H2710 חקה and note H1961 ותהי that it may be H3117 ליום for the time H314 אחרון to come H5707 לעד   H5704 עד and ever: H5769 עולם׃ and ever:
  9 H3588 כי That H5971 עם people, H4805 מרי a rebellious H1931 הוא this H1121 בנים children, H3586 כחשׁים lying H1121 בנים children H3808 לא not H14 אבו will H8085 שׁמוע hear H8451 תורת the law H3068 יהוה׃ of the LORD:
  10 H834 אשׁר Which H559 אמרו say H7200 לראים to the seers, H3808 לא not; H7200 תראו See H2374 ולחזים and to the prophets, H3808 לא not H2372 תחזו Prophesy H5229 לנו נכחות unto us right things, H1696 דברו speak H2513 לנו חלקות unto us smooth things, H4123 חזו deceits: H2372 מהתלות׃ prophesy
  11 H5493 סורו Get H4480 מני you out of H1870 דרך the way, H5186 הטו turn aside H4480 מני out of H734 ארח the path, H7673 השׁביתו to cease H6440 מפנינו from before H853 את   H6918 קדושׁ cause the Holy One H3478 ישׂראל׃ of Israel
new(i)
  8 H935 [H8798] Now go, H3789 [H8798] write H3871 it before them in a tablet, H2710 [H8798] and note H5612 it in a book, H3117 that it may be for the time H314 to come H5704 for H5703 ever H5769 and ever:
  9 H4805 That this is a rebellious H5971 people, H3586 lying H1121 sons, H1121 sons H14 [H8804] that will H8085 [H8800] not hear H8451 the law H3068 of the LORD:
  10 H834 Who H559 [H8804] say H9005 to H7200 [H8802] the seers, H7200 [H8799] See H3808 not; H9002 and H9005 to H2374 the envisioners, H2372 [H8799] Envision H3808 not H9005 to H9035 us H5229 right things, H1696 [H8761] speak H9005 to H9035 us H2513 smooth things, H2372 [H8798] envision H4123 deceits:
  11 H5493 [H8798] Withdraw from H1870 the way, H5186 [H8685] turn aside H734 from the path, H6918 cause the Holy One H3478 of Israel H7673 [H8685] to cease H6440 from the face of us.
Vulgate(i) 8 nunc ingressus scribe eis super buxum et in libro diligenter exara illud et erit in die novissimo in testimonium usque ad aeternum 9 populus enim ad iracundiam provocans est et filii mendaces filii nolentes audire legem Domini 10 qui dicunt videntibus nolite videre et aspicientibus nolite aspicere nobis ea quae recta sunt loquimini nobis placentia videte nobis errores 11 auferte a me viam declinate a me semitam cesset a facie nostra Sanctus Israhel
Clementine_Vulgate(i) 8 Nunc ergo ingressus, scribe ei super buxum, et in libro diligenter exara illud, et erit in die novissimo in testimonium usque in æternum. 9 Populus enim ad iracundiam provocans est: et filii mendaces, filii nolentes audire legem Dei; 10 qui dicunt videntibus: Nolite videre, et aspicientibus: Nolite aspicere nobis ea quæ recta sunt; loquimini nobis placentia: videte nobis errores. 11 Auferte a me viam; declinate a me semitam; cesset a facie nostra Sanctus Israël.
Wycliffe(i) 8 Now therfor entre thou, and write to it on box, and write thou it diligentli in a book; and it schal be in the last dai in to witnessyng, til in to with outen ende. 9 For it is a puple terrynge to wrathfulnesse, and sones lieris, sones that nylen here the lawe of God. 10 Whiche seien to profetis, Nyle ye prophesie; and to biholderis, Nyle ye biholde to vs tho thingis that ben riytful; speke ye thingis plesynge to vs, se ye errouris to vs. 11 Do ye awei fro me the weie, bowe ye awei fro me the path; the hooli of Israel ceesse fro oure face.
Coverdale(i) 8 Wherfore go hece, and write them this in their tables, and note it in a booke: that it maye remayne by their posterite, and be stil kepte. 9 For it is an obstinate people, vnfaithful children, children that will not heare the lawe of the LORDE. 10 They darre saye to the prophetes: Intromitte youre selues with nothinge, and vnto ye Soythsayers: tell us of nothinge for to come, but speake frendly wordes vnto vs, and preach vs false thinges. 11 Treade out of the waye, go out of the path, turne the holy one of Israel from vs.
MSTC(i) 8 Now therefore, go thy way; and write them this before them in a table, and note it in a book: that it may finally remain and be kept still forever. 9 For it is an obstinate people, unfaithful children, children that will not hear the law of the LORD. 10 They dare say to the Prophets, "See not," and unto them that be clear of judgment, "Tell us of nothing for to come, but speak friendly words unto us, and preach us false things. 11 Tread out of the way, go out of the path, turn the holy one of Israel from us."
Matthew(i) 8 Wherfore go hence, and wryte them thys in theyr tables, & note it in a boke: that it may remayne by theyr posteryte, & be styll kept. 9 For it is an obstynate people, vnfaythful children children that will not heare the lawe of the Lord. 10 They darre saye to the Prophetes: Intromytte youre selues with nothynge, and vnto the Sothsayers: tell vs of nothynge for to come, but speake frendlye wordes vnto vs, & preache vs false thinges. 11 Treade oute of the waye, go out of the path, turne the holye one of Israel from vs.
Great(i) 8 Now therfore, go thy waie, and wryte thys before them in a table, & note it in a boke, that it maye finally remayne and be kept styll for euer. 9 For it is an obstinat people, and dissembling chyldren, children that refuse to heare the lawe of the Lorde. 10 For they saye vnto the seers: Se not, and to them that be cleare of iudgement: loke not out ryght thinges for vs: but speake fayre wordes vnto vs: loke out erroures, 11 gett you out of this waye, departe out of this path, & turne the holy one of Israel from vs.
Geneva(i) 8 Now go, and write it before them in a table, and note it in a booke that it may be for the last day for euer and euer: 9 That it is a rebellious people, lying children, and children that would not heare the law of the Lord. 10 Which say vnto the Seers, See not: and to the Prophets, Prophecie not vnto vs right things: but speake flattering things vnto vs: prophecie errours. 11 Depart out of the way: go aside out of the path: cause the holy one of Israel to cease from vs.
Bishops(i) 8 Nowe therefore go thy way, and write this before them in a table, and note it in a booke: that it may finally remaine and be kept styll for euer 9 For this is an obstinate people, and dissembling chyldren, chyldren that refuse to heare the lawe of the Lorde 10 For they say vnto the seers, see not, and to them that be cleare of iudgement, loke not out right thinges for vs: but speake fayre wordes vnto vs, loke out errours 11 Get you out of this way, depart out of this path, and turne the holy one of Israel from vs
DouayRheims(i) 8 Now therefore go in and write for them upon box, and note it diligently in a book, and it shall be in the latter days for a testimony for ever. 9 For it is a people that provoketh to wrath, and lying children that will not hear the law of God. 10 Who say to the seers: See not: and to them that behold: Behold not for us those things that are right: speak unto us pleasant things, see errors for us. 11 Take away from me the way, turn away the path from me, let the Holy One of Israel cease from before us.
KJV(i) 8 Now go, write it before them in a table, and note it in a book, that it may be for the time to come for ever and ever: 9 That this is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of the LORD: 10 Which say to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not unto us right things, speak unto us smooth things, prophesy deceits: 11 Get you out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us.
KJV_Cambridge(i) 10 Which say to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not unto us right things, speak unto us smooth things, prophesy deceits: 11 Get you out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us. 8 Now go, write it before them in a table, and note it in a book, that it may be for the time to come for ever and ever: 9 That this is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of the LORD:
KJV_Strongs(i)
  8 H935 Now go [H8798]   H3789 , write [H8798]   H3871 it before them in a table H2710 , and note [H8798]   H5612 it in a book H3117 , that it may be for the time H314 to come H5704 for H5703 ever H5769 and ever:
  9 H4805 That this is a rebellious H5971 people H3586 , lying H1121 children H1121 , children H14 that will [H8804]   H8085 not hear [H8800]   H8451 the law H3068 of the LORD:
  10 H559 Which say [H8804]   H7200 to the seers [H8802]   H7200 , See [H8799]   H2374 not; and to the prophets H2372 , Prophesy [H8799]   H5229 not unto us right things H1696 , speak [H8761]   H2513 unto us smooth things H2372 , prophesy [H8798]   H4123 deceits:
  11 H5493 Get you out [H8798]   H1870 of the way H5186 , turn aside [H8685]   H734 out of the path H6918 , cause the Holy One H3478 of Israel H7673 to cease [H8685]   H6440 from before us.
Thomson(i) 8 Now therefore sit down and write these things in a tablet and make a book that they may be for the appointed time; even for the time to come. 9 Because this is a rebellious people; lying children, who would not hear the law of God, 10 who say to the prophets, " Preach not to us, " and to them who see visions, " Speak not to us, nay, speak to us and tell us another error, 11 and turn us from this way, and take from us this path, and take from us the oracle of Israel."
Webster(i) 8 Now go, write it before them in a table, and note it in a book, that it may be for the time to come for ever and ever: 9 That this is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of the LORD: 10 Who say to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not to us right things, speak to us smooth things, prophesy deceits: 11 Withdraw from the way, turn aside from the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us.
Webster_Strongs(i)
  8 H935 [H8798] Now go H3789 [H8798] , write H3871 it before them in a tablet H2710 [H8798] , and note H5612 it in a book H3117 , that it may be for the time H314 to come H5704 for H5703 ever H5769 and ever:
  9 H4805 That this is a rebellious H5971 people H3586 , lying H1121 children H1121 , children H14 [H8804] that will H8085 [H8800] not hear H8451 the law H3068 of the LORD:
  10 H559 [H8804] Who say H7200 [H8802] to the seers H7200 [H8799] , See H2374 not; and to the prophets H2372 [H8799] , Prophesy H5229 not to us right things H1696 [H8761] , speak H2513 to us smooth things H2372 [H8798] , prophesy H4123 deceits:
  11 H5493 [H8798] Withdraw from H1870 the way H5186 [H8685] , turn aside H734 from the path H6918 , cause the Holy One H3478 of Israel H7673 [H8685] to cease H6440 from before us.
Brenton(i) 8 Now then sit down and write these words on a tablet, and in a book; for these things shall be for many long days, and even for ever. 9 For the people is disobedient, false children, who would not hear the law of God: 10 who say to the prophets, Report not to us; and to them that see visions, Speak them not to us, but speak and report to us another error; 11 and turn us aside from this way; remove from us this path, and remove from us the oracle of Israel.
Brenton_Greek(i) 8 Νῦν οὖν καθίσας γράψον ἐπὶ πυξίου ταῦτα καὶ εἰς βιβλίον, ὅτι ἔσται εἰς ἡμέρας ταῦτα καιρῷ καὶ ἕως εἰς τὸν αἰῶνα. 9 Ὅτι ὁ λαὸς ἀπειθής ἐστιν, υἱοὶ ψευδεῖς, οἳ οὐκ ἠβούλοντο ἀκούειν τὸν νόμον τοῦ Θεοῦ· 10 οἱ λέγοντες τοῖς προφήταις, μὴ ἀναγγέλλετε ἡμῖν, καὶ τοῖς τὰ ὁράματα ὁρῶσι, μὴ λαλεῖτε ἡμῖν, ἀλλὰ ἡμῖν λαλεῖτε καὶ ἀναγγέλλετε ἡμῖν ἑτέραν πλάνησιν, 11 καὶ ἀποστρέψατε ἡμᾶς ἀπὸ τῆς ὁδοῦ ταύτης· ἀφέλετε ἀφʼ ἡμῶν τὸν τρίβον τοῦτον, καὶ ἀφέλετε ἀφʼ ἡμῶν τὸν ἅγιον τοῦ Ἰσραήλ.
Leeser(i) 8 Now go, write it before them on a table, and note it in a book, that it may be for the latest time to come, for ever, and to eternity: 9 For this is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of the Lord: 10 Who have said to the seers, Ye shall not see; and to the prophets, Reveal not unto us true things, speak unto us smooth things, reveal deceits; 11 Depart you out of the way, turn aside out of the path, remove from before us the Holy One of Israel.
YLT(i) 8 No, go in, write it on a tablet with them, And on a book engrave it, And it is for a latter day, for a witness unto the age, 9 That a rebellious people is this, sons—liars, Sons not willing to hear the law of Jehovah. 10 Who have said to seers, `Ye do not see,' And to prophets, `Ye do not prophesy to us Straightforward things, Speak to us smooth things, prophesy deceits, 11 Turn aside from the way, decline from the path, Cause to cease from before us the Holy One of Israel.'
JuliaSmith(i) 8 Now go, write it to them upon a tablet, and engrave it upon a book, and it shall be for the latter day, forever even forever. 9 For this is a people of contradiction, sons of lies, sons who will not to hear the law of Jehovah. 10 Who said to the seeing, Ye shall not see, and to the perceiving, Ye shall not perceive for us right things, speak to us smooth things, perceive delusions. 11 Remove from the way, turn aside from the path, cause to cease from before us the Holy One of Israel.
Darby(i) 8 Now go, write it before them on a tablet, and record it in a book, that it may be for the time to come, as a witness for ever, 9 that this is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of Jehovah; 10 who say to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not unto us right things; speak unto us smooth things, prophesy deceits; 11 get you out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us!
ERV(i) 8 Now go, write it before them on a tablet, and inscribe it in a book, that it may be for the time to come for ever and ever. 9 For it is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of the LORD: 10 which say to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not unto us right things, speak unto us smooth things, prophesy deceits: 11 get you out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us.
ASV(i) 8 Now go, write it before them on a tablet, and inscribe it in a book, that it may be for the time to come for ever and ever. 9 For it is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of Jehovah; 10 that say to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not unto us right things, speak unto us smooth things, prophesy deceits, 11 get you out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us.
ASV_Strongs(i)
  8 H935 Now go, H3789 write H3871 it before them on a tablet, H2710 and inscribe H5612 it in a book, H3117 that it may be for the time H314 to come H5704 for H5703 ever H5769 and ever.
  9 H4805 For it is a rebellious H5971 people, H3586 lying H1121 children, H1121 children H14 that will H8085 not hear H8451 the law H3068 of Jehovah;
  10 H559 that say H7200 to the seers, H7200 See H2374 not; and to the prophets, H2372 Prophesy H5229 not unto us right things, H1696 speak H2513 unto us smooth things, H2372 prophesy H4123 deceits,
  11 H5493 get you out H1870 of the way, H5186 turn aside H734 out of the path, H6918 cause the Holy One H3478 of Israel H7673 to cease H6440 from before us.
JPS_ASV_Byz(i) 8 Now go, write it before them on a tablet, and inscribe it in a book, that it may be for the time to come for ever and ever. 9 For it is a rebellious people, lying children, children that refuse to hear the teaching of the LORD; 10 That say to the seers: 'See not,' and to the prophets: 'Prophesy not unto us right things, speak unto us smooth things, prophesy delusions; 11 Get you out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us.'
Rotherham(i) 8 Now, enter––Write it upon a tablet before them, And, upon a scroll, inscribe it,––That it may serve for a later day, For futurity, unto times age–abiding:–– 9 That it is, a rebellious people, Sons, apt at deceiving,––Sons, unwilling to hear the law of Yahweh: 10 Who have said to, the seers, Ye must not, see! To the prophets, Ye must not prophesy to us reproofs! Speak to us smooth things, Prophesy delusions: 11 Depart ye from the way, Turn aside from the path,––Desist, from setting before us, the, Holy One of Israel.
Ottley(i) 8 Now therefore sit and write this upon a tablet, and in a book, that these things shall be for days of times and even for ever. 9 For it is a disobedient people, lying sons, who were not willing to hear the law of God, 10 They which say unto the prophets, Declare not unto us, and to them that see visions, Talk not unto us…but talk to us and declare unto us another beguiling, 11 And turn us away from this way; take away from us this path, and take away from us the oracle of Israel.
CLV(i) 8 Now come, write it on a tablet for them. And on a scroll delineate it, and it shall come to be for the day hereafter, for the future, till the eon." 9 For a rebellious people are they, sons of dissimulations, sons who would not hearken to the law of Yahweh, 10 who say to the seers, "You shall not direct us!And to the vision seers, "You shall not perceive correctives for us! Speak to us slick things, perceive trifles." 11 Withdraw from the way, turn aside from the path. Eradicate from our face the Holy One of Israel."
BBE(i) 8 Now go, put it in writing before them on a board, and make a record of it in a book, so that it may be for the future, a witness for all time to come. 9 For they are an uncontrolled people, false-hearted, who will not give ear to the teaching of the Lord: 10 Who say to the seers, See not; and to the prophets, Do not give us word of what is true, but say false things to give us pleasure: 11 Get out of the good way, turning from the right road; do not keep the Holy One of Israel before our minds.
MKJV(i) 8 Now go, write it before them in a tablet, and note it in a book, so that it may be for the time to come forever and ever, 9 that this is a rebellious people, lying sons. They are sons who will not hear the Law of Jehovah; 10 who say to the seers, See not; and to the prophets, Do not prophesy to us right things, speak to us smooth things, prophesy falsehood; 11 go out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us.
LITV(i) 8 Now come, write it before them on a tablet, and note it on a book, so that it may be for the latter day, until forever; 9 that this is a rebellious people, lying sons; sons who are not willing to hear the law of Jehovah; 10 who say to the seers, Do not see; and to visioners, Do not have a vision for right things to us; speak smooth things to us; have a vision of trifles. 11 Turn aside from the way; stretch from the path; cause the Holy One of Israel to cease from before us.
ECB(i) 8 Now go, inscribe it in front of them in a slab and engrave it in a scroll so that it become for the latter day eternally and eternally: 9 that this is a rebellious people - deceptive sons - sons who will to not hear the torah of Yah Veh: 10 who say to the seers, See not; and to the seers, See not straightforwardnesses to us; word smoothly to us; see delusions: 11 you, turn aside from the way; pervert from the path; shabbathize the Holy One of Yisra El from our face.
ACV(i) 8 Now go, write it before them on a tablet, and inscribe it on a scroll, that it may be for the time to come forever and ever. 9 For it is a rebellious people, lying sons, sons who will not hear the law of LORD, 10 who say to the seers, Do not see, and to the prophets, Do not prophesy to us right things. Speak to us smooth things. Prophesy deceits. 11 Get you out of the way. Turn aside out of the path. Cause the Holy One of Israel to cease from before us.
WEB(i) 8 Now go, write it before them on a tablet, and inscribe it in a book, that it may be for the time to come forever and ever. 9 For it is a rebellious people, lying children, children who will not hear Yahweh’s law; 10 who tell the seers, “Don’t see!” and the prophets, “Don’t prophesy to us right things. Tell us pleasant things. Prophesy deceits. 11 Get out of the way. Turn away from the path. Cause the Holy One of Israel to cease from before us.”
WEB_Strongs(i)
  8 H935 Now go, H3789 write H3871 it before them on a tablet, H2710 and inscribe H5612 it in a book, H5704 that it may be for H3117 the time H314 to come H5769 forever H5703 and ever.
  9 H4805 For it is a rebellious H5971 people, H3586 lying H1121 children, H1121 children H14 who will H8085 not hear H8451 the law H3068 of Yahweh;
  10 H559 who tell H7200 the seers, H7200 "Don't see!" H2374 and to the prophets, H2372 "Don't prophesy H5229 to us right things. H1696 Tell H2513 us pleasant things. H2372 Prophesy H4123 deceits.
  11 H5493 Get out H1870 of the way. H5186 Turn aside H734 from the path. H6918 Cause the Holy One H3478 of Israel H7673 to cease H6440 from before us."
NHEB(i) 8 Now go, write it before them on a tablet, and inscribe it in a book, that it may be for the time to come forever and ever. 9 For it is a rebellious people, lying children, children who will not hear the law of the LORD; 10 who tell the seers, "Do not see for us," and to the prophets, "Do not prophesy to us right things. Tell us pleasant things. Prophesy deceits. 11 Get out of the way. Turn aside from the path. Cause the Holy One of Israel to cease from before us."
AKJV(i) 8 Now go, write it before them in a table, and note it in a book, that it may be for the time to come for ever and ever: 9 That this is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of the LORD: 10 Which say to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not to us right things, speak to us smooth things, prophesy deceits: 11 Get you out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us.
AKJV_Strongs(i)
  8 H6258 Now H935 go, H3789 write H854 it before H3871 them in a table, H2710 and note H5612 it in a book, H3117 that it may be for the time H314 to come H5703 for ever H5769 and ever:
  9 H1931 That this H4805 is a rebellious H5971 people, H3586 lying H1121 children, H1121 children H14 that will H8085 not hear H8451 the law H3068 of the LORD:
  10 H834 Which H559 say H7200 to the seers, H7200 See H2374 not; and to the prophets, H2372 Prophesy H5229 not to us right H1696 things, speak H2513 to us smooth H2372 things, prophesy H4123 deceits:
  11 H1870 Get you out of the way, H5186 turn H5186 aside H734 out of the path, H6918 cause the Holy H3478 One of Israel H7673 to cease H6440 from before us.
KJ2000(i) 8 Now go, write it before them on a tablet, and note it in a book, that it may be for the time to come, forever and ever: 9 That this is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of the LORD: 10 Who say to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not unto us right things, speak unto us smooth things, prophesy deceits: 11 Get out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us.
UKJV(i) 8 Now go, write it before them in a table, and note it in a book, that it may be for the time to come for ever and ever: 9 That this is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of the LORD: 10 Which say to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not unto us right things, speak unto us smooth things, prophesy deceits: 11 Get you out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us.
CKJV_Strongs(i)
  8 H935 Now go, H3789 write H3871 it before them in a table, H2710 and note H5612 it in a book, H3117 that it may be for the time H314 to come H5704 for H5703 ever H5769 and ever:
  9 H4805 That this is a rebellious H5971 people, H3586 lying H1121 sons, H1121 sons H14 that will H8085 not hear H8451 the law H3068 of the Lord:
  10 H559 Which say H7200 to the seers, H7200 See H2374 not; and to the prophets, H2372 Prophesy H5229 not unto us right things, H1696 speak H2513 unto us smooth things, H2372 prophesy H4123 deceits:
  11 H5493 Get you out H1870 of the way, H5186 turn aside H734 out of the path, H6918 cause the Holy One H3478 of Israel H7673 to cease H6440 from before us.
EJ2000(i) 8 ¶ Now go, write this vision before them on a tablet and note it in a book that it may remain unto the last day, for ever, unto all ages. 9 That this is a rebellious people, lying sons, sons that did not desire to hear the law of the LORD: 10 Who say to those that see, See not; and to the prophets, Do not prophesy right things unto us, speak unto us smooth things, prophesy deceits: 11 Get you out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to leave our presence.
CAB(i) 8 Now then sit down and write these words on a tablet, and in a book; for these things shall be for many long days, even forever. 9 For the people are disobedient, false children, who would not hear the law of God; 10 who say to the prophets, Report not to us; and to them that see visions, Speak them not to us, but speak and report to us another error; 11 and turn us aside from this way; remove from us this path, and remove from us the oracle of Israel.
LXX2012(i) 8 Now then sit down and write these words on a tablet, and in a book; for these things shall be for [many long] days, and even for ever. 9 For the people is disobedient, false children, who would not hear the law of God: 10 who say to the prophets, Report not to us; and to them that see visions, Speak [them] not to us, but speak and report to us another error; 11 and turn us aside from this way; remove from us this path, and remove from us the oracle of Israel.
NSB(i) 8 Write this on a tablet for them, and inscribe it in a book so that it will be there in the future as a permanent witness. 9 These people are rebellious and deceitful children. They refuse to listen to Jehovah’s Law. 10 They say to the seers: »Do not see the future.« They say to those who have visions: ‘Do not have visions that tell us what is right. Tell us what we want to hear. Prophesy illusions. 11 »‘Get out of our way! Stop blocking our path! Get the Holy One of Israel out of our sight.’«
ISV(i) 8 The Illusions of False Prophecy“Go now, and write it down on a tablet in their presence, inscribing it in a book, so that for times to come it may be an everlasting witness. 9 For they are a rebellious people, deceitful children, children unwilling to hear the LORD’s instruction. 10 They say to the seers, ‘Don’t see visions,’ and to the prophets, ‘Don’t give us visions of what is right! Instead, tell us welcome things, prophesy illusions, 11 get out of the way, turn aside from the path, and stop confronting us with the Holy One of Israel.”
LEB(i) 8 Now go, write it on a tablet with them, and inscribe it on a scroll, that* it may be for the time to come,* forever, forever. 9 For it is a people of rebellion, deceitful children, children who are not willing to hear the instruction of Yahweh, 10 who say to those who do see, "You must not see!" and to the seers, "You must not see truth for us; speak smooth things to us, see illusions, 11 turn aside from the way, turn aside from the path, put an end to the holy one of Israel from our face."
BSB(i) 8 Go now, write it on a tablet in their presence and inscribe it on a scroll; it will be for the days to come, a witness forever and ever. 9 These are rebellious people, deceitful children, children unwilling to obey the LORD’s instruction. 10 They say to the seers, “Stop seeing visions!” and to the prophets, “Do not prophesy to us the truth! Speak to us pleasant words; prophesy illusions. 11 Get out of the way; turn off the road. Rid us of the Holy One of Israel!”
MSB(i) 8 Go now, write it on a tablet in their presence and inscribe it on a scroll; it will be for the days to come, a witness forever and ever. 9 These are rebellious people, deceitful children, children unwilling to obey the LORD’s instruction. 10 They say to the seers, “Stop seeing visions!” and to the prophets, “Do not prophesy to us the truth! Speak to us pleasant words; prophesy illusions. 11 Get out of the way; turn off the road. Rid us of the Holy One of Israel!”
MLV(i) 8 Now go, write it before them on a tablet and inscribe it on a scroll, that it may be for the time to come until everlasting. 9 For it is a rebellious people, lying sons, sons who will not hear the law of Jehovah, 10 who say to the seers, Do not see and to the prophets, Do not prophesy to us right things. Speak to us smooth things. Prophesy deceits. 11 You* get out of the way. Turn aside out of the path. Cause the Holy One of Israel to cease from before us.
VIN(i) 8 Now go, write it on a tablet with them, and inscribe it on a scroll, that it may be for the time to come, forever, forever. 9 These people are rebellious and deceitful children. They refuse to listen to the LORD's Law. 10 That say to the seers: 'See not,' and to the prophets: 'Prophesy not unto us right things, speak unto us smooth things, prophesy delusions; 11 Remove from the way, turn aside from the path, cause to cease from before us the Holy One of Israel.
Luther1545(i) 8 So gehe nun hin und schreib es ihnen vor auf eine Tafel und zeichne es in ein Buch, daß es bleibe für und für ewiglich. 9 Denn es ist ein ungehorsam Volk und verlogene Kinder, die nicht hören wollen des HERRN Gesetz, 10 sondern sagen zu den Sehern: Ihr sollt nicht sehen! und zu den Schauern: Ihr sollt uns nicht schauen die rechte Lehre; prediget uns aber sanft, schauet uns Täuscherei! 11 Weichet vom Wege, macht euch von der Bahn; laßt den Heiligen in Israel aufhören bei uns!
Luther1545_Strongs(i)
  8 H935 So gehe H5704 nun hin und H3789 schreib H3871 es ihnen vor auf eine Tafel H2710 und zeichne H5612 es in ein Buch H314 , daß es bleibe H5703 für H5769 und für H3117 ewiglich .
  9 H4805 Denn es ist ein ungehorsam H5971 Volk H1121 und H3586 verlogene H1121 Kinder H14 , die nicht H8085 hören H3068 wollen des HErrn H8451 Gesetz,
  10 H559 sondern sagen H2374 zu den Sehern H7200 : Ihr sollt nicht sehen H7200 ! und zu den Schauern: Ihr sollt uns nicht schauen H5229 die rechte Lehre H1696 ; prediget H2513 uns aber sanft H4123 , schauet uns Täuscherei!
  11 H1870 Weichet vom Wege H5493 , macht euch H734 von der Bahn H6918 ; laßt den Heiligen H6440 in H3478 Israel H7673 aufhören bei uns!
Luther1912(i) 8 So gehe nun hin und schreib es ihnen vor auf eine Tafel und zeichne es in ein Buch, daß es bleibe für und für ewiglich. 9 Denn es ist ein ungehorsames Volk und verlogene Kinder, die nicht hören wollen des HERRN Gesetz, 10 sondern sagen zu den Sehern: Ihr sollt nichts sehen! und zu den Schauern: Ihr sollt uns nicht schauen die rechte Lehre; prediget uns aber sanft, schauet uns Täuscherei; 11 weichet vom Wege, gehet aus der Bahn; lasset den Heiligen Israels aufhören bei uns!
Luther1912_Strongs(i)
  8 H935 So gehe H3789 nun hin und schreib H3871 es ihnen vor auf eine Tafel H2710 und zeichne H5612 es in ein Buch H3117 H314 , daß es bleibe H5704 für H5703 und für H5769 ewiglich .
  9 H4805 Denn es ist ein ungehorsames H5971 Volk H3586 und verlogene H1121 Kinder H1121 , die H8085 nicht hören H14 wollen H3068 des HERRN H8451 Gesetz,
  10 H559 sondern sagen H7200 zu den Sehern H7200 : Ihr sollt nichts sehen H2374 ! und zu den Schauern H2372 : Ihr sollt uns nicht schauen H5229 die rechte Lehre H1696 ; prediget H2513 uns aber sanft H2372 , schauet H4123 uns Täuscherei;
  11 H5493 weichet H1870 vom Wege H5186 , gehet H734 aus der Bahn H6918 ; lasset den Heiligen H3478 Israels H7673 aufhören H6440 bei uns!
ELB1871(i) 8 Geh nun hin, schreibe es vor ihnen auf eine Tafel und zeichne es in ein Buch ein; und es bleibe für die zukünftige Zeit, auf immer bis in Ewigkeit. 9 Denn es ist ein widerspenstiges Volk, betrügerische Kinder, Kinder, die das Gesetz Jehovas nicht hören wollen; 10 die zu den Sehern sprechen: Sehet nicht! und zu den Schauern: Schauet uns nicht das Richtige, saget uns Schmeicheleien, schauet uns Täuschungen! 11 weichet ab vom Wege, bieget ab vom Pfade; schaffet den Heiligen Israels vor unserem Angesicht hinweg!
ELB1905(i) 8 Geh nun hin, schreibe es vor ihnen auf eine Tafel und zeichne es in ein Buch O. auf ein Blatt ein; und es bleibe für die zukünftige Zeit, Eig. für den zukünftigen Tag auf immer Und. l.: zum Zeugnis bis in Ewigkeit. 9 Denn es ist ein widerspenstiges Volk, betrügerische Kinder, Kinder, die das Gesetz Jahwes nicht hören wollen; 10 die zu den Sehern sprechen: Sehet nicht! Und zu den Schauern: Schauet uns nicht das Richtige, saget uns Schmeicheleien, schauet uns Täuschungen! 11 Weichet ab vom Wege, bieget ab vom Pfade; schaffet den Heiligen Israels vor unserem Angesicht hinweg!
ELB1905_Strongs(i)
  8 H3789 Geh nun hin, schreibe H3871 es vor ihnen auf eine Tafel H5704 und H2710 zeichne H5612 es in ein Buch H314 ein; und es bleibe H3117 für die zukünftige Zeit H5703 , auf immer H935 bis H5769 in Ewigkeit .
  9 H5971 Denn es ist ein widerspenstiges Volk H1121 , betrügerische Kinder H1121 , Kinder H8451 , die das Gesetz H3068 Jehovas H14 nicht H8085 hören wollen;
  10 H7200 die zu H559 den Sehern sprechen H7200 : Sehet H2374 nicht! Und zu den Schauern H2372 : Schauet H2372 uns nicht das Richtige, saget uns Schmeicheleien, schauet uns Täuschungen!
  11 H5493 Weichet H7673 ab H1870 vom Wege H734 , bieget ab vom Pfade H6918 ; schaffet den Heiligen H3478 Israels H6440 vor unserem Angesicht hinweg!
DSV(i) 8 Nu dan, ga henen, schrijf voor hen op een tafel, en teken het in een boek, opdat het blijve tot den laatsten dag, voor altoos, tot in eeuwigheid. 9 Want het is een wederspannig volk; het zijn leugenachtige kinderen; kinderen, die des HEEREN wet niet horen willen. 10 Die daar zeggen tot de zieners: Ziet niet; en tot de schouwers: Schouwt ons niet, wat recht is; spreekt tot ons zachte dingen, schouwt ons bedriegerijen. 11 Wijkt af van den weg, maakt u van de baan; laat den Heilige Israëls van ons ophouden!
DSV_Strongs(i)
  8 H935 H8798 Nu [dan], ga henen H3789 H8798 , schrijf H3871 voor hen op een tafel H2710 H8798 , en teken H5612 het in een boek H314 , opdat het blijve tot den laatsten H3117 dag H5703 , voor altoos H5704 , tot H5769 in eeuwigheid.
  9 H4805 Want het is een wederspannig H5971 volk H3586 ; het zijn leugenachtige H1121 kinderen H1121 ; kinderen H3068 , die des HEEREN H8451 wet H8085 H8800 niet horen H14 H8804 willen.
  10 H559 H8804 Die daar zeggen H7200 H8802 tot de zieners H7200 H8799 : Ziet H2374 niet; en tot de schouwers H2372 H8799 : Schouwt H5229 ons niet, wat recht H1696 H8761 is; spreekt H2513 tot ons zachte dingen H2372 H8798 , schouwt H4123 ons bedriegerijen.
  11 H5493 H8798 Wijkt af H1870 van den weg H5186 H8685 , maakt u van H734 de baan H6918 ; laat den Heilige H3478 Israels H6440 van H7673 H8685 ons ophouden!
Giguet(i) 8 ¶ Maintenant donc, assieds-toi; écris ces choses sur le buis et dans un livre; car ce sera pour les jours de l’avenir et même pour tons les siècles. 9 Parce que ce peuple est indocile; fils menteurs, qui ne veulent point écouter la loi de Dieu, 10 Ils disent aux prophètes: Ne nous annoncez rien; ils disent à ceux qui ont des visions: Ne nous parlez pas; mais annoncez-nous quelque autre erreur. 11 Détournez-nous de cette voie; ôtez-nous le sentier, ôtez-nous l’oracle d’Israël.
DarbyFR(i) 8
Maintenant viens, écris-le sur une table devant eux, et inscris-le dans un livre (et ce sera pour le jour à venir, en témoignage à toujours), 9 que c'est ici un peuple rebelle, -des fils menteurs, des fils qui ne veulent pas entendre la loi de l'Éternel; 10 qui disent aux voyants: Ne voyez pas, et à ceux qui ont des visions: N'ayez pas pour nous des visions de droiture; dites-nous des choses douces, voyez des tromperies; 11 déviez du chemin, détournez-vous du sentier; ôtez de devant nous le Saint d'Israël.
Martin(i) 8 Entre donc maintenant, et l'écris en leur présence sur une table, et rédige-le par écrit dans un livre,afin que cela demeure pour le temps à venir, à perpétuité, à jamais; 9 Que c'est ici un peuple rebelle, des enfants menteurs, des enfants qui ne veulent point écouter la Loi de l'Eternel; 10 Qui ont dit aux Voyants; ne voyez point; et à ceux qui voient des visions; ne voyez point de visions de justice, mais dites-nous des choses agréables, voyez des visions trompeuses. 11 Retirez-vous du chemin, détournez-vous du sentier, faites cesser le Saint d'Israël de devant nous.
Segond(i) 8 Va maintenant, écris ces choses devant eux sur une table, Et grave-les dans un livre, Afin qu'elles subsistent dans les temps à venir, Eternellement et à perpétuité. 9 Car c'est un peuple rebelle, Ce sont des enfants menteurs, Des enfants qui ne veulent point écouter la loi de l'Eternel, 10 Qui disent aux voyants: Ne voyez pas! Et aux prophètes: Ne nous prophétisez pas des vérités, Dites-nous des choses flatteuses, Prophétisez des chimères! 11 Détournez-vous du chemin, Ecartez-vous du sentier, Eloignez de notre présence le Saint d'Israël!
Segond_Strongs(i)
  8 H935 ¶ Va H8798   H3789 maintenant, écris H8798   H3871 ces choses devant eux sur une table H2710 , Et grave H8798   H5612 -les dans un livre H3117 , Afin qu’elles subsistent dans les temps H314 à venir H5703 , Eternellement H5704 et à H5769 perpétuité.
  9 H5971 Car c’est un peuple H4805 rebelle H1121 , Ce sont des enfants H3586 menteurs H1121 , Des enfants H14 qui ne veulent H8804   H8085 point écouter H8800   H8451 la loi H3068 de l’Eternel,
  10 H559 Qui disent H8804   H7200 aux voyants H8802   H7200  : Ne voyez H8799   H2374 pas ! Et aux prophètes H2372  : Ne nous prophétisez H8799   H5229 pas des vérités H1696 , Dites H8761   H2513 -nous des choses flatteuses H2372 , Prophétisez H8798   H4123 des chimères !
  11 H5493 Détournez H8798   H1870 -vous du chemin H5186 , Ecartez H8685   H734 -vous du sentier H7673 , Eloignez H8685   H6440 de notre présence H6918 le Saint H3478 d’Israël !
SE(i) 8 Ve, pues, ahora, y escribe esta visión en una tabla delante de ellos; y asiéntala en un libro, para que quede hasta el postrero día, para siempre, por todos los siglos. 9 Que este pueblo es rebelde, hijos mentirosos, hijos que no quisieron oír la ley del SEÑOR; 10 Que dicen a los que ven: No veáis; y a los profetas: No nos profeticéis lo recto, decidnos cosas halagüeñas, profetizad errores. 11 Dejad el camino, apartaos de la senda, haced apartar de nuestra presencia al Santo de Israel.
ReinaValera(i) 8 Ve pues ahora, y escribe esta visión en una tabla delante de ellos, y asiéntala en un libro, para que quede hasta el postrero día, para siempre por todos los siglos. 9 Que este pueblo es rebelde, hijos mentirosos, hijos que no quisieron oir la ley de Jehová; 10 Que dicen á los videntes: No veáis; y á los profetas: No nos profeticéis lo recto, decidnos cosas halagüeñas, profetizad mentiras; 11 Dejad el camino, apartaos de la senda, haced cesar de nuestra presencia al Santo de Israel.
JBS(i) 8 Ve, pues, ahora, y escribe esta visión en una tabla delante de ellos; y asiéntala en un libro, para que quede hasta el día postrero, para siempre, por todos los siglos. 9 Que este pueblo es rebelde, hijos mentirosos, hijos que no quisieron oír la ley del SEÑOR; 10 Que dicen a los que ven: No veáis; y a los profetas: No nos profeticéis lo recto, decidnos cosas halagüeñas, profetizad errores. 11 Dejad el camino, apartaos de la senda, haced apartar de nuestra presencia al Santo de Israel.
Albanian(i) 8 Tani eja, shkruaje këtë mbi një rrasë të vogël dhe shkruaje në një libër, që të mbetet për ditët e ardhshme, për gjithnjë, përjetë. 9 Sepse ky është një popull rebel, janë bij gënjeshtarë, bij që nuk duan të dëgjojnë ligjin e Zotit, 10 që u thonë shikuesve: "Mos kini vegime", dhe profetëve: "Mos na profetizoni gjëra të vërteta, na tregoni gjëra të këndshme, na profetizoni gjëra mashtruese. 11 Dilni jashtë rruge, braktisni shtegun e drejtë, largoni nga sytë tona të Shenjtin e Izraelit!"".
RST(i) 8 Теперь пойди, начертай это на доске у них, и впиши это в книгу,чтобы осталось на будущее время, навсегда, навеки. 9 Ибо это народ мятежный, дети лживые, дети, которые не хотят слушать закона Господня, 10 которые провидящим говорят: „перестаньте провидеть", и пророкам: „не пророчествуйте нам правды, говорите нам лестное, предсказывайте приятное; 11 сойдите с дороги, уклонитесь от пути; устраните от глаз наших Святаго Израилева."
Arabic(i) 8 تعال الآن اكتب هذا عندهم على لوح وارسمه في سفر ليكون لزمن آت للابد الى الدهور. 9 لانه شعب متمرد اولاد كذبة اولاد لم يشاءوا ان يسمعوا شريعة الرب 10 الذين يقولون للرائين لا تروا وللناظرين لا تنظروا لنا مستقيمات. كلمونا بالناعمات انظروا مخادعات. 11 حيدوا عن الطريق ميلوا عن السبيل اعزلوا من امامنا قدوس اسرائيل
Bulgarian(i) 8 Сега иди, напиши това пред тях на дъсчица, и в книга го запиши, и да остане за вечни времена, 9 че те са непокорен народ, синове лъжци, синове, които не искат да слушат закона на ГОСПОДА, 10 които казват на гледачите: Не гледайте! — и на пророците: Не ни пророкувайте правото, говорете ни ласкателства, пророкувайте измами; 11 отстъпете от пътя, отклонете се от пътеката, махнете отпред нас Светия Израилев!
Croatian(i) 8 Ded napiši na ploču i zapiši u knjigu da vremenima budućim svjedočanstvo ostane. 9 Ovo je narod odmetnički, sinovi lažljivi, sinovi koji neće da slušaju Zakon Jahvin. 10 Vidovitima oni govore: "Okanite se viđenja!" a vidiocima: "Ne prorokujte istinu! Govorite nam što je ugodno, opsjene nam prorokujte! 11 Skrenite s puta, zastranite sa staze, uklonite nam s očiju Sveca Izraelova!"
BKR(i) 8 Nyní jdi, napiš to na tabuli před očima jejich, a na knize vyrej to, aby to zůstávalo do nejposlednějšího dne, a až na věky věků, 9 Že lid tento zpurný jest, synové lháři, synové, kteříž nechtí poslouchati zákona Hospodinova; 10 Kteříž říkají vidoucím: Nemívejte vidění, a prorokům: Neprorokujte nám toho, což pravého jest; mluvte nám pochlebenství, prorokujte oklamání. 11 Sejděte s cesty, svozujte od stezky, nechať se vzdálí od tváří naší Svatý Izraelský.
Danish(i) 8 Kom nu, skriv det paa en Tavle for dem, og prent det i en Bog, at det kan staa til den kommende Dag, altid, indtil evig Tid. 9 Thi det er et genstridigt Folk, løgnagtige Børn, Børn, som ikke ville høre HERRENS Lov, 10 som sige til Seerne: I maa ikke have Syner; og til Skuerne: I maa ikke skue os de Ting, som ere rette; siger os smigrende Ord, skuer bedragelige Ting; 11 viger bort fra Vejen, bøjer af fra Stien; lader os have Ro for den Hellige i Israel!
CUV(i) 8 現 今 你 去 , 在 他 們 面 前 將 這 話 刻 在 版 上 , 寫 在 書 上 , 以 便 傳 留 後 世 , 直 到 永 永 遠 遠 。 9 因 為 他 們 是 悖 逆 的 百 姓 、 說 謊 的 兒 女 , 不 肯 聽 從 耶 和 華 訓 誨 的 兒 女 。 10 他 們 對 先 見 說 : 不 要 望 見 不 吉 利 的 事 , 對 先 知 說 : 不 要 向 我 們 講 正 直 的 話 ; 要 向 我 們 說 柔 和 的 話 , 言 虛 幻 的 事 。 11 你 們 要 離 棄 正 道 , 偏 離 直 路 , 不 要 在 我 們 面 前 再 題 說 以 色 列 的 聖 者 。
CUV_Strongs(i)
  8 H935 現今你去 H3789 ,在他們面前將這話刻在 H3871 H2710 上,寫在 H5612 H314 上,以便傳留後 H3117 H5704 ,直到 H5703 H5769 永永遠遠。
  9 H4805 因為他們是悖逆的 H5971 百姓 H3586 、說謊的 H1121 兒女 H14 ,不肯 H8085 聽從 H3068 耶和華 H8451 訓誨 H1121 的兒女。
  10 H7200 他們對先見 H559 H7200 :不要望見 H2374 不吉利的事,對先知 H2372 說:不要向我們講 H5229 正直的話 H1696 ;要向我們說 H2513 柔和的話 H2372 ,言 H4123 虛幻的事。
  11 H5493 你們要離棄 H1870 正道 H5186 ,偏離 H734 直路 H6440 ,不要在我們面前 H3478 再題說以色列 H6918 的聖者。
CUVS(i) 8 现 今 你 去 , 在 他 们 面 前 将 这 话 刻 在 版 上 , 写 在 书 上 , 以 便 传 留 后 世 , 直 到 永 永 远 远 。 9 因 为 他 们 是 悖 逆 的 百 姓 、 说 谎 的 儿 女 , 不 肯 听 从 耶 和 华 训 诲 的 儿 女 。 10 他 们 对 先 见 说 : 不 要 望 见 不 吉 利 的 事 , 对 先 知 说 : 不 要 向 我 们 讲 正 直 的 话 ; 要 向 我 们 说 柔 和 的 话 , 言 虚 幻 的 事 。 11 你 们 要 离 弃 正 道 , 偏 离 直 路 , 不 要 在 我 们 面 前 再 题 说 以 色 列 的 圣 者 。
CUVS_Strongs(i)
  8 H935 现今你去 H3789 ,在他们面前将这话刻在 H3871 H2710 上,写在 H5612 H314 上,以便传留后 H3117 H5704 ,直到 H5703 H5769 永永远远。
  9 H4805 因为他们是悖逆的 H5971 百姓 H3586 、说谎的 H1121 儿女 H14 ,不肯 H8085 听从 H3068 耶和华 H8451 训诲 H1121 的儿女。
  10 H7200 他们对先见 H559 H7200 :不要望见 H2374 不吉利的事,对先知 H2372 说:不要向我们讲 H5229 正直的话 H1696 ;要向我们说 H2513 柔和的话 H2372 ,言 H4123 虚幻的事。
  11 H5493 你们要离弃 H1870 正道 H5186 ,偏离 H734 直路 H6440 ,不要在我们面前 H3478 再题说以色列 H6918 的圣者。
Esperanto(i) 8 Nun iru, skribu tion al ili sur tabelo kaj desegnu tion en libro, por ke tio restu por la tempo estonta, por cxiam, por eterne. 9 CXar tio estas popolo malobeema, filoj mensogaj, filoj, kiuj ne volas auxskulti instruon de la Eternulo. 10 Ili diras al la antauxvidistoj:Ne antauxvidu; kaj al la profetoj:Ne profetu al ni la veron, parolu al ni flatajxojn, profetu al ni gajajxon; 11 flankigxu for de la vojo, deklinigxu de la irejo, forigu de antaux ni la Sanktulon de Izrael.
Finnish(i) 8 Mene siis nyt ja kirjoita tämä heidän eteensä tauluun, ja pane kirjaan, pysymään viimeiseen päivään asti, alati ja ijankaikkisesti. 9 Sillä se on tottelematoin kansa, ja valhetteliat lapset: lapset, jotka ei tahdo kuulla Herran lakia. 10 Vaan sanovat näkiöille: ei teidän pidä näkemän, ja katsojille: ei teidän pidä katsoman meille oikeutta; mutta saarnatkaat meille suloisesti, katsokaat petos. 11 Poiketkaat teiltä, luopukaat tästä retkestä: antakaat Israelin Pyhän lakata meistä.
FinnishPR(i) 8 Mene siis nyt ja kirjoita se tauluun heidän läsnäollessaan ja piirrä se kirjaan, että se säilyisi tuleviin aikoihin, ainiaan, iankaikkisesti. 9 Sillä he ovat niskoitteleva kansa, ovat vilpillisiä lapsia, lapsia, jotka eivät tahdo kuulla Herran lakia, 10 jotka sanovat näkijöille: "Älkää nähkö", ja ennustajille: "Älkää ennustako meille tosia, puhukaa meille mieluisia, ennustakaa silmänlumeita. 11 Poiketkaa tieltä, väistykää polulta; viekää pois silmistämme Israelin Pyhä."
Haitian(i) 8 Seyè a di m': -Koulye a al ekri sa moun sa yo ye a sou yon adwaz. Ekri l' nan yon woulo liv, pou sa ka toujou sèvi m' temwen kont yo pou tout tan tout tan. 9 Yo toujou ap fè tèt di ak Bondye. Se yon bann pitit ki toujou ap bay manti, ki pa vle koute lòd Bondye, Seyè a. 10 Y'ap di divinò yo: Pa di nou vizyon nou fè yo. Y'ap di pwofèt yo: Pa fè nou konnen sa nou dwe fè. Di nou bèl pawòl dous k'ap fè nou plezi. Kite nou ak sa nou kwè a. 11 Wete kò nou sou bon wout la! Fè sou kote! Pa vin pale nou sou Bondye pèp Izrayèl la ki yon Bondye apa.
Hungarian(i) 8 Most menj, írd ezt táblára nálok, és jegyezd föl könyvbe ezt, hogy megmaradjon az utolsó napra bizonyságul örökre. 9 Mert pártütõ nép ez, [apát] megtagadó fiak, fiak, kik nem akarják hallani az Úr törvényét; 10 Kik ezt mondják a látóknak: Ne lássatok; és a prófétáknak: Ne prófétáljatok nékünk igazat, beszéljetek kedvünk szerint valókat, prófétáljatok csalárdságokat! 11 Hagyjátok el az útat, térjetek le [már] ez ösvényrõl, vigyétek el elõlünk Izráelnek Szentjét!
Indonesian(i) 8 Allah menyuruh saya mencatat kejahatan umat-Nya dalam sebuah buku sebagai peringatan untuk selama-lamanya. 9 Sebab, mereka itu bangsa yang suka memberontak terhadap Allah, suka berbohong dan tak pernah mau mendengarkan ajaran TUHAN. 10 Mereka berkata kepada para nabi, "Tutup mulut! Jangan mengatakan kepada kami apa yang benar, tetapi apa yang ingin kami dengar. Biarkan kami tetap berkhayal. 11 Menyingkirlah, dan ambillah jalan lain. Jangan mengganggu kami dengan Allah kudus Israel."
Italian(i) 8 Ora vieni, scrivi questo davanti a loro sopra una tavola, e descrivilo in un libro, acciocchè resti nel tempo a venire, in perpetuo. 9 Perciocchè questo è un popolo ribelle, son figliuoli bugiardi; figliuoli che non hanno voluto ascoltar la Legge del Signore. 10 I quali han detto a’ veggenti: Non veggiate; ed a quelli che hanno delle visioni: Non ci veggiate visioni diritte; parlateci cose piacevoli, vedete delle illusioni; 11 ritraetevi dalla via, stornatevi dal sentiero, fate cessare il Santo d’Israele dal nostro cospetto.
ItalianRiveduta(i) 8 Or vieni e traccia queste cose in loro presenza sopra una tavola, e scrivile in un libro, perché rimangono per i dì a venire, sempre, in perpetuo. 9 Giacché questo è un popolo ribelle, son de’ figliuoli bugiardi, de’ figliuoli che non vogliono ascoltare la legge dell’Eterno, 10 che dicono ai veggenti: "Non vedete!" e a quelli che han delle visioni: "Non ci annunziate visioni di cose vere! Diteci delle cose piacevoli, profetateci delle chimere! 11 Uscite fuor di strada, abbandonate il sentiero retto, toglieteci d’innanzi agli occhi il Santo d’Israele!"
Korean(i) 8 이제 가서 백성 앞에서 서판에 기록하며 책에 써서 후세에 영영히 있게하라 9 대저 이는 패역한 백성이요 거짓말 하는 자식이요 여호와의 법을 듣기 싫어하는 자식이라 10 그들이 선견자에게 이르기를 선견하지 말라 선지자에게 이르기를 우리에게 정직한 것을 보이지 말라 부드러운 말을 하라 거짓된 것을 보이라 11 너희는 정로를 버리며 첩경에서 돌이키라 이스라엘의 거룩하신 자로 우리 앞에서 떠나시게 하라 하는도다
Lithuanian(i) 8 Tad eik, užrašyk lentoje ir įrašyk knygoje, kad vėlesniam laikui išliktų įspėjimas. 9 Ši tauta yra maištinga, melagiai vaikai, kurie neklauso Viešpaties įstatymo. 10 Jie sako regėtojams: “Neregėkite!”, ir pranašams: “Nepranašaukite, kas tiesa; kalbėkite, kas mums patinka, pranašaukite mums apgaules. 11 Pasitraukite iš kelio, šalinkitės nuo mūsų tako, tepasitraukia mums iš akių Izraelio Šventasis”.
PBG(i) 8 Terazże idź, napisz to na tablicy przed oczyma ich, a na księgach to wyrysuj, aby to trwało do dnia ostatniego, i aż na wieki wieków: 9 Że ten lud jest odporny, synowie kłamliwi, synowie, którzy nie chcą słuchać zakonu Pańskiego. 10 Którzy mówią widzącym: Nie miewajcie widzenia; a prorokom: Nie prorokujcie nam, co prawego jest; mówcie nam rzeczy przyjemne, prorokujcie oszukanie; 11 Ustąpcie z drogi, zejdźcie z ścieszki; niech będzie daleki od oblicza naszego Święty Izraelski.
Portuguese(i) 8 Vai pois agora, escreve isso numa tábua perante eles, registra-o num livro; para que fique como testemunho para o tempo vindouro, para sempre. 9 Pois este é um povo rebelde, filhos mentirosos, filhos que não querem ouvir a lei do Senhor; 10 que dizem aos videntes: Não vejais; e aos profetas: Não profetizeis para nós o que é recto; dizei-nos coisas aprazíveis, e profetizai-nos ilusões; 11 desviai-vos do caminho, apartai-vos da vereda; fazei que o Santo de Israel deixe de estar perante nós.
Norwegian(i) 8 Gå nu inn, skriv det på en tavle i deres påsyn og tegn det op i en bok, så det kan være for kommende dager, for alltid, til evig tid! 9 For det er et gjenstridig folk, løgnaktige barn, barn som ikke vil høre Herrens lov, 10 som sier til seerne: I skal ikke se, og til profetene: I skal ikke skue for oss det som rett er; tal smigrende ord til oss, sku synkvervinger, 11 vik av fra veien, bøi av fra stien, få Israels Hellige bort fra vårt åsyn!
Romanian(i) 8 ,,Du-te acum-zice Domnul-de scrie aceste lucruri înaintea lor pe o tăbliţă, şi sapă-le într'o carte, ca să rămînă pînă în ziua de apoi, ca mărturie pe vecie şi în veci de veci. 9 Scrie că:,Poporul acesta este un popor răzvrătit, nişte copii mincinoşi, nişte copii cari nu vor să asculte Legea Domnului, 10 cari zic văzătorilor:,Să nu vedeţi!` şi proorocilor:,Să nu proorociţi adevăruri, ci spuneţi-ne lucruri măgulitoare, proorociţi-ne lucruri închipuite! 11 Abateţi-vă din drum, daţi-vă în lături de pe cărare, lăsaţi-ne în pace cu Sfîntul lui Israel!``
Ukrainian(i) 8 Тепер увійди, напиши на таблиці для них, і в книжці спиши це, і нехай на пізніші часи воно буде і свідком навіки. 9 Бо це неслухняний народ, це брехливі сини, сини, що не хочуть послухати науки Господньої, 10 що говорять провидцям: Не бачте! а пророкам: Не пророкуйте правдивого нам, говоріть нам гладеньке, передбачте оманливе, 11 уступіться з дороги, збочте з путі, заберіть з-перед нас Святого Ізраїлевого!