Isaiah 33:19

LXX_WH(i)
    19 G3398 A-ASM μικρον G2532 CONJ και G3173 A-ASM μεγαν G2992 N-ASM λαον G3739 R-DSM ω G3364 ADV ου G4823 V-AMI-3P συνεβουλευσαντο G3761 CONJ ουδε   V-RAI-3S ηδει   A-ASM βαθυφωνον G5620 CONJ ωστε G3165 ADV μη G191 V-AAN ακουσαι G2992 N-NSM λαος   V-RMPNS πεφαυλισμενος G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G3588 T-DSM τω G191 V-PAPDS ακουοντι G4907 N-NSF συνεσις
HOT(i) 19 את עם נועז לא תראה עם עמקי שׂפה משׁמוע נלעג לשׁון אין בינה׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H853 את   H5971 עם people, H3267 נועז a fierce H3808 לא Thou shalt not H7200 תראה see H5971 עם a people H6012 עמקי of a deeper H8193 שׂפה speech H8085 משׁמוע than thou canst perceive; H3932 נלעג of a stammering H3956 לשׁון tongue, H369 אין not H998 בינה׃ understand.
Vulgate(i) 19 populum inpudentem non videbis populum alti sermonis ita ut non possis intellegere disertitudinem linguae eius in quo nulla est sapientia
Clementine_Vulgate(i) 19 Populum impudentem non videbis, populum alti sermonis, ita ut non possis intelligere disertitudinem linguæ ejus, in quo nulla est sapientia.
Wycliffe(i) 19 Thou schalt not se a puple vnwijs, a puple of hiy word, so that thou maist not vndurstonde the fair speking of his tunge, in which puple is no wisdom.
Coverdale(i) 19 There shalt thou not se a people of a straunge tuge, to haue so diffused a laguage, that it maye not be vnderstonde: nether so straunge a speache, but it shal be perceaued.
MSTC(i) 19 There shalt thou not see a people of a strange tongue to have so diffused a language, that it may not be understood: neither so strange a speech but it shall be perceived.
Matthew(i) 19 There shalt thou not se a people of a straunge tounge to haue so diffused a language, that it may not be vnderstande: neyther so straunge a speache but it shall be perceyued.
Great(i) 19 There shalt thou not se a people a straunge tong to haue so diffused a language, that it may not be vnderstand: nether so straunge a speach but it shalbe perceaued.
Geneva(i) 19 Thou shalt not see a fierce people, a people of a darke speache, that thou canst not perceiue, and of a stammering tongue that thou canst not vnderstande.
Bishops(i) 19 There shalt thou not see a cruel people of a straunge tongue, to haue so diffused a language that it may not be vnderstanded, neither so straunge a speache but it shalbe perceaued
DouayRheims(i) 19 The shameless people thou shalt not see, the people of profound speech: so that thou canst not understand the eloquence of his tongue, in whom there is no wisdom.
KJV(i) 19 Thou shalt not see a fierce people, a people of a deeper speech than thou canst perceive; of a stammering tongue, that thou canst not understand.
KJV_Cambridge(i) 19 Thou shalt not see a fierce people, a people of a deeper speech than thou canst perceive; of a stammering tongue, that thou canst not understand.
Thomson(i) 19 the people small and great? Alas! they gave no counsel; nor did they understand him whose voice was so low that a despised people could not hear, and he who heareth hath not knowledge.
Webster(i) 19 Thou shalt not see a fierce people, a people of deeper speech than thou canst perceive; of a stammering tongue, that thou canst not understand.
Brenton(i) 19 even the small and great people? with whom he took not counsel, neither did he understand a people of deep speech, so that a despised people should not hear, and there is no understanding to him that hears.
Brenton_Greek(i) 19 μικρὸν καὶ μέγα λαόν; ᾧ οὐ συνεβουλεύσατο, οὐδὲ ᾔδει βαθύφωνον, ὥστε μὴ ἀκοῦσαι λαὸς πεφαυλισμένος, καὶ οὐκ ἔστι τῷ ἀκούοντι σύνεσις.
Leeser(i) 19 The barbarous people shalt thou not see any more, the people of a speech too obscure to be understood, of a stammering tongue, without meaning.
YLT(i) 19 The strong people thou seest not, A people deeper of lip than to be understood, Of a scorned tongue, there is no understanding.
JuliaSmith(i) 19 Thou shalt not see a firm people, a people of a deep lip above,hearing; of a stammering tongue, of no understanding.
Darby(i) 19 Thou shalt no more see the fierce people, a people of a deeper speech than thou canst comprehend, of a stammering tongue that cannot be understood.
ERV(i) 19 Thou shalt not see the fierce people, a people of a deep speech that thou canst not perceive; of a strange tongue that thou canst not understand.
ASV(i) 19 Thou shalt not see the fierce people, a people of a deep speech that thou canst not comprehend, of a strange tongue that thou canst not understand.
JPS_ASV_Byz(i) 19 Thou shalt not see the fierce people; a people of a deep speech that thou canst not perceive, of a stammering tongue that thou canst not understand.
Rotherham(i) 19 The fierce people, shalt thou not see,––The people, of too deep a lip to be understood, of too barbarous a tongue for thee to comprehend.
Ottley(i) 19 A small and a great people? with whom they took not counsel, neither understood he their deep speech:
CLV(i) 19 The small and great people, who will not counsel, you shall not see. A people of a deeper lip than is heard, with a derided tongue which is not understood."
BBE(i) 19 Never again will you see the cruel people, a people whose tongue has no sense for you; whose language is strange to you.
MKJV(i) 19 You shall not see a fierce people, a people of a deeper speech than you can understand; of a foreign tongue that no one understands.
LITV(i) 19 You shall not see the fierce people, from hearing a people of a difficult lip, of a foreign tongue, that none understands.
ECB(i) 19 You see not an obstinate people - a people of a lip too deep to hear; of a deriding tongue that you understand not.
ACV(i) 19 Thou shall not see the fierce people, a people of a deep speech that thou cannot comprehend, of a strange tongue that thou cannot understand.
WEB(i) 19 You will no longer see the fierce people, a people of a deep speech that you can’t comprehend, with a strange language that you can’t understand.
NHEB(i) 19 You will no longer see the fierce people, a people of a deep speech that you can't comprehend, with a strange language that you can't understand.
AKJV(i) 19 You shall not see a fierce people, a people of a deeper speech than you can perceive; of a stammering tongue, that you can not understand.
KJ2000(i) 19 You shall not see a fierce people, a people of a more obscure speech than you can perceive; of a stammering tongue, that you can not understand.
UKJV(i) 19 You shall not see a fierce people, a people of a deeper speech than you can perceive; of a stammering tongue, that you can not understand.
TKJU(i) 19 You shall not see a fierce people, a people of a deeper speech than you can perceive; of a stammering tongue, that you cannot understand.
EJ2000(i) 19 Thou shalt not see that fierce people, a people of a darker speech than thou can perceive; of a stammering tongue, that thou can not understand.
CAB(i) 19 both the small and great people? With whom he took not counsel, neither did he understand a people of deep speech, so that a despised people should not hear, and there is no understanding to him that hears.
LXX2012(i) 19 [even] the small and great people? with whom he took not counsel, neither did he understand [a people] of deep speech, so that a despised people should not hear, and there is no understanding to him that hears.
NSB(i) 19 You will see those arrogant people no more, those people of an obscure speech, with their strange, incomprehensible tongue.
ISV(i) 19 No longer will you see those arrogant people, those people with their obscure speech you cannot comprehend, stammering in a language you cannot understand.
LEB(i) 19 You will not see the insolent people, the people whose language is too obscure to understand,* whose stammering of tongue cannot be understood.*
BSB(i) 19 You will no longer see the insolent, a people whose speech is unintelligible, who stammer in a language you cannot understand.
MSB(i) 19 You will no longer see the insolent, a people whose speech is unintelligible, who stammer in a language you cannot understand.
MLV(i) 19 You will not see the fierce people, a people of a deep speech that you cannot comprehend, of a strange tongue that you cannot understand.
VIN(i) 19 You will see those arrogant people no more, those people of an obscure speech, with their strange, incomprehensible tongue.
Luther1545(i) 19 Dazu wirst du das starke Volk nicht sehen, das Volk von tiefer Sprache, die man nicht vernehmen kann, und von undeutlicher Zunge, die man nicht verstehen kann.
Luther1912(i) 19 Du wirst das starke Volk nicht mehr sehen, das Volk von tiefer Sprache, die man nicht vernehmen kann, und von undeutlicher Zunge, die man nicht verstehen kann.
ELB1871(i) 19 Du wirst das freche Volk nicht mehr sehen, das Volk von unverständlicher Sprache, daß man sie nicht vernehmen, von stammelnder Zunge, die man nicht verstehen kann.
ELB1905(i) 19 Du wirst das freche Volk nicht mehr sehen, das Volk von unverständlicher Sprache, W. Lippe; wie [Kap. 28,11] daß man sie nicht vernehmen, von stammelnder Zunge, die man nicht verstehen kann.
DSV(i) 19 Gij zult niet meer dat stuurse volk zien, het volk, dat zo diep van spraak is, dat men het niet horen kan, van belachelijke tong, hetwelk men niet verstaan kan.
Giguet(i) 19 On ne verra plus un peuple, grands et petits, sans sagesse, parlant une langue inconnue, qu’un peuple ne pourrait ni ouïr ni comprendre.
DarbyFR(i) 19 Tu ne verras plus le peuple audacieux, un peuple au langage trop obscur pour l'entendre, à la langue bégayante qu'on ne comprend pas.
Martin(i) 19 Tu ne verras point le peuple fier, peuple de langage inconnu, qu'on n'entend point; et de langue bégayante, qu'on ne comprend point.
Segond(i) 19 Tu ne verras plus le peuple audacieux, Le peuple au langage obscur qu'on n'entend pas, A la langue barbare qu'on ne comprend pas.
SE(i) 19 No verás a aquel pueblo espantable, pueblo de lengua oscura de entender, de lengua tartamuda, que no lo comprendas.
ReinaValera(i) 19 No verás á aquel pueblo espantable, pueblo de lengua oscura de entender, de lengua tartamuda que no comprendas.
JBS(i) 19 No verás a aquel pueblo espantable, pueblo de lengua oscura de entender, de lengua tartamuda, que no lo comprendas.
Albanian(i) 19 Ti nuk do ta shikosh më atë popull mizor, atë popull me një të folur të errët dhe të pakuptueshme, që belbëzon një gjuhë që askush nuk e kupton.
RST(i) 19 Не увидишь более народа свирепого, народа с глухою, невнятною речью, с языком странным, непонятным.
Arabic(i) 19 الشعب الشرس لا ترى. الشعب الغامض اللغة عن الادراك العييّ بلسان لا يفهم.
Bulgarian(i) 19 Няма вече да видиш свирепия народ, народ с неразбираем език, който не схващаш, с гъгнив език, който не разбираш.
Croatian(i) 19 Nećeš više vidjeti divljega naroda, naroda nerazumljiva i neshvatljiva govora, jezika strana što ga nitko ne razumije.
BKR(i) 19 Lidu ukrutného neuhledáš, lidu hluboké řeči, jíž bys neslýchal, a jazyku cizího, jemuž bys nerozuměl.
Danish(i) 19 Du skal ikke mere se det haarde Folk, det Folk, som man ikke kan forstaa for dets dybe Mæles Skyld, det, som man ikke kan Fatte for dets stammende Tunges skyld.
CUV(i) 19 你 必 不 見 那 強 暴 的 民 , 就 是 說 話 深 奧 , 你 不 能 明 白 , 言 語 呢 喃 , 你 不 能 懂 得 的 。
CUVS(i) 19 你 必 不 见 那 强 暴 的 民 , 就 是 说 话 深 奥 , 你 不 能 明 白 , 言 语 呢 喃 , 你 不 能 懂 得 的 。
Esperanto(i) 19 La popolon arogantan vi ne vidos, la popolon kun lingvo malklara kaj nedistingebla, kun lingvo balbuta kaj nekomprenebla.
Finnish(i) 19 Etkä myös sinä ole näkevä sitä väkevää kansaa, sitä syväkielistä kansaa, jota ei ymmärretä, ja oudosta kielestä, jota ei taideta ymärtää.
FinnishPR(i) 19 Et näe enää sitä röyhkeätä kansaa, kansaa, jolla on outo, käsittämätön puhe, jonka sopertavaa kieltä ei kukaan ymmärrä.
Haitian(i) 19 Nou p'ap wè bann moun awogan sa yo ankò, bann moun ki soti lòt peyi, ki pale lòt lang ou pa ka menm konprann, yon lang k'ap kòche zòrèy ou.
Hungarian(i) 19 A gõgös népet nem látod, a homályos, érthetetlen ajkú népet, dadogó nyelve meg nem érthetõ.
Indonesian(i) 19 Kamu tak akan lagi melihat orang-orang asing biadab yang berbicara dalam bahasa yang tidak kamu mengerti.
Italian(i) 19 Ma tu non vedrai il popolo fiero, popolo di linguaggio oscuro, che non s’intende; di lingua balbettante, che non si comprende.
ItalianRiveduta(i) 19 Tu non lo vedrai più quel popolo feroce, quel popolo dal linguaggio oscuro che non s’intende, che balbetta una lingua che non si capisce.
Korean(i) 19 네가 강포한 백성을 다시 보지 아니하리라 그 백성은 방언이 어려워서 네가 알아 듣지 못하며 말이 이상하여 네가 깨닫지 못하는 자니라
Lithuanian(i) 19 Tu nebematysi žiaurios tautos, tautos, kurios kalbos nesupranti, mikčiojančio liežuvio, kuris tau svetimas.
PBG(i) 19 Ludu okrutnego nie oglądasz, ludu głębokiej mowy, któregoś nie słyszał, i języka obcego, któregobyś nie rozumiał.
Portuguese(i) 19 Não verás mais aquele povo feroz, povo de fala obscura, que não se pode compreender, e de língua tão estranha que não se pode entender.
Norwegian(i) 19 Det ville folk skal du ikke se mere, folket med det vanskelige sprog som en ikke skjønner, med den stammende tunge som en ikke forstår.
Romanian(i) 19 Atunci nu vei mai vedea pe poporul acela îndrăzneţ, pe poporul cu vorbirea încîlcită de n'o puteai înţelege, cu limba gîngavă, de n'o puteai pricepe.
Ukrainian(i) 19 Уже не побачиш народу зухвалого, народу глибокомовного, якого не можна було б розібрати, незрозумілоязикого, якого не можна було б зрозуміти.