Isaiah 42:19-20

ABP_GRK(i)
  19 G2532 και G5100 τις G5185 τυφλός G237.1 αλλ΄ η G3588 οι G3816 παίδες μου G1473   G2532 και G2974 κωφοί G237.1 αλλ΄ η G3588 οι G2961 κυριεύοντες G1473 αυτών G5100 τις G5185 τυφλός G5613 ως G3588 ο G566 απεσχηκώς G2532 και G5186 ετυφλώθησαν G3588 οι G1401 δούλοι G3588 του G2316 θεού
  20 G1492 είδετε G4121.1 πλεονάκις G2532 και G3756 ουκ εφυλαξάσθε G5442   G455 ηνοιγμένα G3588 τα G3775 ώτα G2532 και G3756 ουκ ηκούσατε G191  
LXX_WH(i)
    19 G2532 CONJ και G5100 I-NSM τις G5185 A-NSM τυφλος G235 CONJ αλλ G2228 PRT η G3588 T-NPM οι G3816 N-NPM παιδες G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G2974 A-NPM κωφοι G235 CONJ αλλ G2228 PRT η G3588 T-NPM οι G2961 V-PAPNP κυριευοντες G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G5186 V-API-3P ετυφλωθησαν G3588 T-NPM οι G1401 N-NPM δουλοι G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου
    20 G3708 V-AAI-2P ειδετε   ADV πλεονακις G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G5442 V-AMI-2P εφυλαξασθε G455 V-RPPAP ηνοιγμενα G3588 T-APN τα G3775 N-APN ωτα G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G191 V-AAI-2P ηκουσατε
HOT(i) 19 מי עור כי אם עבדי וחרשׁ כמלאכי אשׁלח מי עור כמשׁלם ועור כעבד יהוה׃ 20 ראית רבות ולא תשׁמר פקוח אזנים ולא ישׁמע׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H4310 מי Who H5787 עור blind, H3588 כי but H518 אם but H5650 עבדי my servant? H2795 וחרשׁ or deaf, H4397 כמלאכי as my messenger H7971 אשׁלח I sent? H4310 מי who H5787 עור blind H7999 כמשׁלם as perfect, H5787 ועור and blind H5650 כעבד servant? H3068 יהוה׃ as the LORD's
  20 H7200 ראית Seeing H7227 רבות many things, H3808 ולא not; H8104 תשׁמר but thou observest H6491 פקוח opening H241 אזנים the ears, H3808 ולא not. H8085 ישׁמע׃ but he heareth
Vulgate(i) 19 quis caecus nisi servus meus et surdus nisi ad quem nuntios meos misi quis caecus nisi qui venundatus est quis caecus nisi servus Domini 20 qui vides multa nonne custodies qui apertas habes aures nonne audies
Clementine_Vulgate(i) 19 Quis cæcus, nisi servus meus; et surdus, nisi ad quem nuntios meos misi? quis cæcus, nisi qui venundatus est? et quis cæcus, nisi servus Domini? 20 Qui vides multa, nonne custodies? qui apertas habes aures, nonne audies?
Wycliffe(i) 19 Who is blynd, no but my seruaunt? and deef, no but he to whom Y sente my messangeris? Who is blynd, no but he that is seeld? and who is blynd, no but the seruaunt of the Lord? 20 Whether thou that seest many thingis, schalt not kepe? Whether thou that hast open eeris, schalt not here?
Coverdale(i) 19 But who is blynder, the my seruaunt? Or so deaf, as my messaungers, whom I sent vnto them? For who is so blynde as my people, & they yt haue the rule of them? 20 They are like, as yf thou vnderstodest moch, and keptest nothinge: or yf one herde well, but were not obedient.
MSTC(i) 19 But who is blinder, than my servant? Or so deaf, as my messengers, whom I send unto thee? For who is so blind as the perfect man, and so blind as the LORD's servant? 20 They are like, as if thou understoodest much, and keptest nothing: or if one heard well, but were not obedient.
Matthew(i) 19 But who is blinder, then my seruaunt? Or so deaf, as my messaungers, whom I sent vnto them? For who is so blinde as my people, & they that haue the rule of them? 20 They are lyke, as yf thou vnderstodest moch, & keptest nothyng: or yf one herde well, but were not obedient.
Great(i) 19 Who is blinde, but my seruaunt? Or so deafe, as my messaunger, whom I sent vnto them? For who is so blynde (faye they) as the perfecte man and so blynde as the Lordes seruaunte? 20 Thou vnderstondest moch, and kepest nothynge: the eares are open, & no man heareth.
Geneva(i) 19 Who is blinde but my seruaunt? or deafe as my messenger, that I sent? who is blind as the perfit, and blinde as the Lordes seruant? 20 Seeing many things, but thou keepest them not? opening the eares, but he heareth not?
Bishops(i) 19 Who is blinde but my seruaunt? or so deafe as my messenger whom I sent vnto them? for who is so blinde as the perfect man, and so blinde as the Lords seruaunt 20 Thou hast seene much, and kepest nothing: the eares are open, and no man heareth
DouayRheims(i) 19 Who is blind, but my servant? or deaf, but he to whom I have sent my messengers? Who is blind, but he that is sold? or who is blind, but the servant of the Lord? 20 Thou that seest many things, wilt thou not observe them? thou that hast ears open, wilt thou not hear?
KJV(i) 19 Who is blind, but my servant? or deaf, as my messenger that I sent? who is blind as he that is perfect, and blind as the LORD's servant? 20 Seeing many things, but thou observest not; opening the ears, but he heareth not.
KJV_Cambridge(i) 19 Who is blind, but my servant? or deaf, as my messenger that I sent? who is blind as he that is perfect, and blind as the LORD's servant? 20 Seeing many things, but thou observest not; opening the ears, but he heareth not.
Thomson(i) 19 [J] Who indeed is blind but my servants? And deaf, but those who rule over them? Even the servants of God are become blind. 20 You have seen again and again but have not regarded: your ears have been opened, but you did not hear.
Webster(i) 19 Who is blind, but my servant? or deaf, as my messenger that I sent? who is blind as he that is perfect, and blind as the LORD'S servant? 20 Seeing many things, but thou observest not; opening the ears, but he heareth not.
Brenton(i) 19 And who is blind, but my servants? and deaf, but they that rule over them? yea, the servants of God have been made blind. 20 Ye have often seen, and have not taken heed; your ears have been opened, and ye have not heard.
Brenton_Greek(i) 19 Καὶ τίς τυφλός ἀλλʼ ἢ οἱ παῖδές μου, καὶ κωφοί ἀλλʼ ἢ οἱ κυριεύοντες αὐτῶν; καὶ ἐτυφλώθησαν οἱ δοῦλοι τοῦ Θεοῦ. 20 Εἴδετε πλεονάκις, καὶ οὐκ ἐφυλάξασθε· ἠνοιγμένα τὰ ὦτα, καὶ οὐκ ἠκούσατε.
Leeser(i) 19 Who is blind, but my servant? or deaf, as my messenger whom I send? who is blind as he that is perfect, and blind as the servant of the Lord? 20 Thou seest many things, but observest not; the ears are open, but he heareth not.
YLT(i) 19 Who is blind but My servant? And deaf as My messenger I send? Who is blind as he who is at peace, Yea, blind, as the servant of Jehovah? 20 Seeing many things, and thou observest not, Opening ears, and he heareth not.
JuliaSmith(i) 19 Who blind but my servant? and deaf as my messenger I shall send? who blind he being perfect? and blind as the servant of Jehovah? 20 Seeing many things, and thou wilt not watch; opening the ears, and he will not bear.
Darby(i) 19 Who is blind, but my servant? and deaf, as my messenger whom I sent? Who is blind as he in whom I have trusted, and blind as Jehovah`s servant, 20 -- seeing many things, and thou observest not? With opened ears, he heareth not.
ERV(i) 19 Who is blind, but my servant? or deaf, as my messenger that I send? who is blind as he that is at peace [with me], and blind as the LORD’S servant? 20 Thou seest many things, but thou observest not; his ears are open, but he heareth not.
ASV(i) 19 Who is blind, but my servant? or deaf, as my messenger that I send? who is blind as he that is at peace [with me], and blind as Jehovah's servant? 20 Thou seest many things, but thou observest not; his ears are open, but he heareth not.
JPS_ASV_Byz(i) 19 Who is blind, but My servant? Or deaf, as My messenger that I send? Who is blind as he that is wholehearted, and blind as the LORD'S servant? 20 Seeing many things, thou observest not; opening the ears, he heareth not.
Rotherham(i) 19 Who, is blind, if not my Servant? Or deaf, like, my messenger whom I send? Who, is, blind, like an intimate friend? Or blind, like the Servant of Yahweh? 20 Seeing many things, yet thou heedest not, Opening the ears, yet he heareth not.
Ottley(i) 19 And who is blind, but my servants? and deaf, but they that are lords over them? and the slaves of God are blinded. 20 Full oft have ye seen, and taken not heed; your ears are opened, and ye heard not.
CLV(i) 19 And who is blind, save My servant? And deaf, as My messenger that I am sending? Who is blind as one repaid? And deaf as the servant of Yahweh? 20 You see much, yet you are not observing. Unclosed are your ears, yet you are not hearkening."
BBE(i) 19 Who is blind, but my servant? who has his ears stopped, but he whom I send? who is blind as my true one, or who has his ears shut like the Lord's servant? 20 Seeing much, but keeping nothing in mind; his ears are open, but there is no hearing.
MKJV(i) 19 Who is blind but My servant? Or deaf, as My messenger whom I sent? Who is blind as he who is perfect, and blind as Jehovah's servant? 20 You see many things, but do not pay attention. Your ears are open, but not any hears.
LITV(i) 19 Who is blind but My servant? Or deaf, as My messenger whom I send? Who is blind as he who is at peace, and blind as Jehovah's servant? 20 You see many things, but do not observe; your ears are open, but not any hears.
ECB(i) 19 Who is blind, but my servant? Or deaf, as my angel whom I send? Who is blind as he who shalams yes, blind as the servant of Yah Veh? 20 Seeing much, you guard not; opening ears, but he hears not.
ACV(i) 19 Who is blind, but my servant, or deaf, as my messenger that I send? Who is blind as he who is at peace with me, and blind as LORD's servant? 20 Thou see many things, but thou do not observe. His ears are open, but he does not hear.
WEB(i) 19 Who is blind, but my servant? Or who is as deaf as my messenger whom I send? Who is as blind as he who is at peace, and as blind as Yahweh’s servant? 20 You see many things, but don’t observe. His ears are open, but he doesn’t listen.
NHEB(i) 19 Who is blind, but my servant? Or who is as deaf as my messenger whom I send? Who is as blind as he who is at peace, and as blind as the LORD's servant? 20 You see many things, but do not observe. His ears are open, but he doesn't listen.
AKJV(i) 19 Who is blind, but my servant? or deaf, as my messenger that I sent? who is blind as he that is perfect, and blind as the LORD's servant? 20 Seeing many things, but you observe not; opening the ears, but he hears not.
KJ2000(i) 19 Who is blind, but my servant? or deaf, as my messenger whom I sent? who is blind as he who is perfect, and blind as the LORD's servant? 20 Seeing many things, but you observe not; opening the ears, but he hears not.
UKJV(i) 19 Who is blind, but my servant? or deaf, as my messenger that I sent? who is blind as he that is perfect, and blind as the LORD's servant? 20 Seeing many things, but you observe not; opening the ears, but he hears not.
TKJU(i) 19 Who is blind, but My servant? Or deaf, as My messenger that I sent? Who is blind as he who is perfect, and blind as the LORD's servant? 20 Seeing many things, but you do not observe; opening the ears, but he does not hear.
EJ2000(i) 19 Who is blind, but my slave? or deaf, as my messenger that I sent? Who is blind as he that is perfect, and blind as the slave of the LORD, 20 who sees many things and does not warn; who opens his ears and does not hear.
CAB(i) 19 And who is blind, but My servants? And who is deaf, but those that rule over them? Yes, the servants of God have been made blind. 20 You have often seen, and have not taken heed; your ears have been opened, and you have not heard.
LXX2012(i) 19 And who is blind, but my servants? and deaf, but they that rule over them? yes, the servants of God have been made blind. 20 You⌃ have often seen, and have not taken heed; [your] ears have been opened, and you⌃ have not heard.
NSB(i) 19 Is anyone more blind than my servant or more deaf than the messenger I send? 20 Israel, you have seen so much, but what has it meant to you? You have ears to hear with, but what have you really heard?
ISV(i) 19 Who is blind except my servant, or deaf like my messenger I am sending? Who is blind like the one committed to me, or blind like the LORD’s servant? 20 You’ve seen many things, but you pay no attention. His ears are open, but he doesn’t listen.
LEB(i) 19 Who is blind but my servant or* deaf like my messenger whom I sent? Who is blind like the one who is repaid or* blind like the servant of Yahweh? 20 You see many things, but* you do not observe. His ears are open, but* he does not hear.
BSB(i) 19 Who is blind but My servant, or deaf like the messenger I am sending? Who is blind like My covenant partner, or blind like the servant of the LORD? 20 Though seeing many things, you do not keep watch. Though your ears are open, you do not hear.”
MSB(i) 19 Who is blind but My servant, or deaf like the messenger I am sending? Who is blind like My covenant partner, or blind like the servant of the LORD? 20 Though seeing many things, you do not keep watch. Though your ears are open, you do not hear.”
MLV(i) 19 Who is blind, but my servant, or deaf, as my messenger that I send? Who is blind as he who is at peace with me and blind as Jehovah's servant? 20 You see many things, but you do not observe. His ears are open, but he does not hear.
VIN(i) 19 Who is blind but my servant or deaf like my messenger whom I sent? Who is blind like the one who is repaid or blind like the servant of the LORD? 20 You see many things, but do not pay attention. Your ears are open, but not any hears.
Luther1545(i) 19 Wer ist so blind als mein Knecht, und wer ist so taub wie mein Bote, den ich sende? Wer ist so blind als der Vollkommene und so blind als der Knecht des HERRN? 20 Man predigt wohl viel, aber sie halten's nicht; man sagt ihnen genug, aber sie wollen's nicht hören.
Luther1912(i) 19 Wer ist so blind wie mein Knecht, und wer ist so taub wie mein Bote, den ich sende? Wer ist so blind wie der Vollkommene und so blind wie der Knecht des HERRN? 20 Man predigt wohl viel, aber sie halten's nicht; man sagt ihnen genug, aber sie wollen's nicht hören.
ELB1871(i) 19 Wer ist blind, als nur mein Knecht? und taub wie mein Bote, den ich sende? Wer ist blind wie der Vertraute, und blind wie der Knecht Jehovas? 20 Du hast vieles gesehen, aber du beachtest es nicht; bei offenen Ohren hört er nicht.
ELB1905(i) 19 Wer ist blind, als nur mein Knecht? Und taub wie mein Bote, den ich sende? Wer ist blind wie der Vertraute, und blind wie der Knecht Jahwes? 20 Du hast vieles gesehen, aber du beachtest es nicht; bei offenen Ohren hört er nicht.
DSV(i) 19 Wie is er blind als Mijn knecht, en doof, gelijk Mijn bode, dien Ik zende? Wie is blind, gelijk de volmaakte, en blind, gelijk de knecht des HEEREN? 20 Gij ziet wel veel dingen, maar gij bewaart ze niet; of schoon hij de oren opendoet, zo hoort hij toch niet.
Giguet(i) 19 Et qui est aveugle, sinon mes serviteurs? Qui est sourd, sinon ceux qui les gouvernent? Oui, les serviteurs de Dieu sont devenus aveugles. 20 Vous avez vu tant de fois, et vous n’y avez pas pris garde; vos oreilles étaient ouvertes, et vous n’avez pas entendu.
DarbyFR(i) 19 Qui est aveugle, si ce n'est mon serviteur, et sourd, comme mon messager que j'ai envoyé? Qui est aveugle comme celui en qui je me confie, et aveugle comme le serviteur de l'Éternel, 20 pour voir bien des choses et ne pas y faire attention? Les oreilles ouvertes, il n'entend pas.
Martin(i) 19 Qui est aveugle, sinon mon serviteur ? et qui est sourd, comme mon messager que j'ai envoyé ? Qui est aveugle, comme celui que j'ai comblé de grâces ? qui, dis-je, est aveugle, comme le serviteur de l'Eternel ? 20 Vous voyez beaucoup de choses, mais vous ne prenez garde à rien; vous avez les oreilles ouvertes, mais vous n'entendez rien.
Segond(i) 19 Qui est aveugle, sinon mon serviteur, Et sourd comme mon messager que j'envoie? Qui est aveugle, comme l'ami de Dieu, Aveugle comme le serviteur de l'Eternel? 20 Tu as vu beaucoup de choses, mais tu n'y as point pris garde; On a ouvert les oreilles, mais on n'a point entendu.
Segond_Strongs(i)
  19 H5787 Qui est aveugle H5650 , sinon mon serviteur H2795 , Et sourd H4397 comme mon messager H7971 que j’envoie H8799   H5787  ? Qui est aveugle H7999 , comme l’ami de Dieu H8794   H5787 , Aveugle H5650 comme le serviteur H3068 de l’Eternel ?
  20 H7200 Tu as vu H8800   H8675   H7200   H8804   H7227 beaucoup de choses H8104 , mais tu n’y as point pris garde H8799   H6491  ; On a ouvert H8800   H241 les oreilles H8085 , mais on n’a point entendu H8799  .
SE(i) 19 ¿Quién es ciego, sino mi siervo? ¿Quién tan sordo, como mi mensajero, a quién envío? ¿Quién es ciego como el perfecto, y ciego como el siervo del SEÑOR, 20 que ve muchas cosas y no advierte, que abre los oídos y no oye?
ReinaValera(i) 19 ¿Quién ciego, sino mi siervo? ¿quién sordo, como mi mensajero que envié? ¿quién ciego como el perfecto, y ciego como el siervo de Jehová, 20 Que ve muchas cosas y no advierte, que abre los oídos y no oye?
JBS(i) 19 ¿Quién es ciego, sino mi siervo? ¿Quién tan sordo, como mi mensajero, a quién envío? ¿Quién es ciego como el perfecto, y ciego como el siervo del SEÑOR, 20 que ve muchas cosas y no advierte, que abre los oídos y no oye?
Albanian(i) 19 Kush është i verbër, në mos shërbëtori im, o i shurdhër si lajmëtari im që po dërgoj? Kush është i verbër si ai që është në paqe me mua, i verbër si shërbëtori i Zotit? 20 Ke parë shumë gjëra, por pa u kushtuar kujdesin e duhur; veshët e tu ishin të hapur, por nuk dëgjove asgjë".
RST(i) 19 Кто так слеп, как раб Мой, и глух, как вестник Мой, Мною посланный? Кто так слеп,как возлюбленный, так слеп, как раб Господа? 20 Ты видел многое, но не замечал; уши были открыты, но не слышал.
Arabic(i) 19 من هو اعمى الا عبدي واصم كرسولي الذي أرسله. من هو اعمى كالكامل واعمى كعبد الرب. 20 ناظر كثيرا ولا تلاحظ. مفتوح الاذنين ولا يسمع.
Bulgarian(i) 19 Кой е сляп, ако не служителят Ми, и глух като посланика, когото изпращам? Кой е сляп както предания и сляп както служителя ГОСПОДЕН? 20 Виждаш много, но не забелязваш, ушите му са отворени, но той не чува.
Croatian(i) 19 Tko je slijep ako ne moj sluga, tko je gluh kao glasnik koga šaljem? Tko je slijep kao prijatelj, tko je gluh kao sluga Jahvin? 20 Mnogo si vidio, ali nisi mario, uši ti bjehu otvorene, ali nisi čuo!
BKR(i) 19 Kdo jest to slepý, jediné služebník můj? A hluchý, než posel můj, kteréhož posílám? Kdo slepý tak jako dokonalý? Slepý, pravím, jako služebník Hospodinův? 20 Hledě na mnohé věci, však nesrozumívá; otevřené maje uši, však neslyší.
Danish(i) 19 Hvo er blind, naar det ikke er min Tjener, og døv som den, jeg udsendte som mit Bud? hvo er blind som den fuldkomne og blind som HERRENS Tjener? 20 Du har set mange Ting, men du bevarer dem ikke; oplades Ørene, hører han dog ikke.
CUV(i) 19 誰 比 我 的 僕 人 眼 瞎 呢 ? 誰 比 我 差 遣 的 使 者 耳 聾 呢 ? 誰 瞎 眼 像 那 與 我 和 好 的 ? 誰 瞎 眼 像 耶 和 華 的 僕 人 呢 ? 20 你 看 見 許 多 事 卻 不 領 會 , 耳 朵 開 通 卻 不 聽 見 。
CUVS(i) 19 谁 比 我 的 仆 人 眼 瞎 呢 ? 谁 比 我 差 遣 的 使 者 耳 聋 呢 ? 谁 瞎 眼 象 那 与 我 和 好 的 ? 谁 瞎 眼 象 耶 和 华 的 仆 人 呢 ? 20 你 看 见 许 多 事 却 不 领 会 , 耳 朵 幵 通 却 不 听 见 。
Esperanto(i) 19 Sed kiu estas tiel blinda, kiel Mia servanto, kaj surda, kiel la sendato, kiun Mi sendas? kiu estas tiel blinda, kiel Mia elacxetito, kaj blinda, kiel la servanto de la Eternulo? 20 Vi vidis multe, sed vi ne konservis; viaj oreloj estas malfermitaj, sed ne auxdas.
Finnish(i) 19 Kuka on niin sokia kuin minun palveliani? ja kuka on niin kuuro kuin minun käskyläiseni, jonka minä lähetän? Kuka on niin sokia kuin se täydellinen? ja niin sokia kuin Herran palvelia? 20 Sinä näet paljon, ja et kuitenkaan pidä; korvat ovat avoimet, ja ei kenkään kuule.
FinnishPR(i) 19 Kuka on sokea, ellei minun palvelijani, ja kuka niin kuuro kuin minun sanansaattajani, jonka minä lähetän? Kuka on niin sokea kuin minun palkkalaiseni, niin sokea kuin Herran palvelija? 20 Paljon sinä olet nähnyt, mutta et ole ottanut varteen; korvat avattiin, mutta ei kuulla.
Haitian(i) 19 Ki moun ki pi avèg, ki moun ki pi soudè pase sèvite m' lan, moun mwen delivre a? Ki moun ki pi soudè, ki moun ki pi avèg pase mesaje m'ap voye a, sèvitè Bondye a? 20 Nou menm moun Izrayèl, nou te wè anpil bagay. Men, sa pa t' di nou anyen! Nou gen zòrèy pou nou tande, men nou pa t' tande anyen
Hungarian(i) 19 Kicsoda vak, ha nem az én szolgám? és olyan süket, mint az én követem, a kit elbocsátok? Ki olyan vak, mint a békességgel megajándékozott, és olyan vak, mint az Úr szolgája? 20 Sokat láttál, de nem vetted eszedbe; fülei nyitvák, de nem hall.
Indonesian(i) 19 Siapakah yang lebih buta dari Israel hamba-Ku? Siapakah yang lebih tuli dari utusan-Ku? 20 Israel, banyak yang kaulihat, tetapi tidak kauperhatikan, telingamu terbuka, tetapi engkau tidak mendengarkan."
Italian(i) 19 Chi è cieco, se non il mio servitore? e sordo, come il messo che io ho mandato? chi è cieco, come il compiuto? anzi, chi è cieco, come il servitor del Signore? 20 Tu vedi molte cose, ma non poni mente a nulla; egli apre gli orecchi, ma non ascolta.
ItalianRiveduta(i) 19 Chi è cieco, se non il mio servo, e sordo come il messo che io invio? Chi è cieco come colui ch’è mio amico, cieco come il servo dell’Eterno? 20 Tu hai visto molte cose, ma non v’hai posto mente; gli orecchi erano aperti, ma non hai udito nulla.
Korean(i) 19 소경이 누구냐 ? 내 종이 아니냐 ? 누가 나의 보내는 나의 사자 같이 귀머거리겠느냐 누가 나와 친한 자 같이 소경이겠느냐 누가 여호와의 종 같이 소경이겠느냐 20 네가 많은 것을 볼지라도 유의치 아니하며 귀는 밝을지라도 듣지 아니하는도다
Lithuanian(i) 19 Kas toks aklas kaip mano tarnas ir kurčias kaip mano pasiuntinys, kurį siunčiu? Kas toks aklas kaip ištikimasis, kaip Viešpaties tarnas? 20 Jis žiūri, bet nepastebi. Jo ausys atviros, bet jis negirdi”.
PBG(i) 19 Któż ślepy, jedno sługa mój? a kto głuchy, jedno poseł mój, którego posyłam? Któż tak ślepy jako doskonały, ślepy, mówię, jako sługa Pański? 20 Widzi wiele rzeczy, a wszakże nie zrozumiewa; otworzone ma uszy, wszakże nie słyszy.
Portuguese(i) 19 Quem é cego, senão o meu servo, ou surdo como o meu mensageiro, que envio? e quem é cego como o meu dedicado, e cego como o servo do Senhor? 20 Tu vês muitas coisas, mas não as guardas; ainda que ele tenha os ouvidos abertos, nada ouve.
Norwegian(i) 19 Hvem er blind uten min tjener* og døv som det bud som jeg sender? Hvem er blind som min fortrolige venn, blind som Herrens tjener? / {* Israel.} 20 Du har sett meget, men du tar ikke vare på det, han har åpne ører, men han hører ikke.
Romanian(i) 19 Cine este orb, dacă nu robul Meu şi surd ca solul Meu, pe care îl trimet? Cine este orb ca prietenul lui Dumnezeu, şi orb ca robul Domnului? 20 Ai văzut multe, dar n'ai luat seama la ele; ai deschis urechile, dar n'ai auzit:
Ukrainian(i) 19 Хто сліпий, як не раб Мій, а глухий, як посол Мій, що Я посилаю його? Хто сліпий, як довірений, і сліпий, як раб Господа? 20 Ти бачив багато, але не зберіг, мав вуха відкриті, але не почув.