Isaiah 43:5-7

ABP_Strongs(i)
  5 G3361 Do not G5399 fear, G3754 for G3326 [2with G1473 3you G1510.2.1 1I am]! G575 From G395 the east G71 I will lead G3588   G4690 your seed, G1473   G2532 and G575 from G1424 the west G4863 I will bring you together. G1473  
  6 G2046 I will say G3588 to the G1005 north, G71 Bring! G2532 and G3588 to the G3047 south, G3361 Do not G2967 restrain! G71 Bring G3588   G5207 my sons G1473   G575 from G1093 a land G4207 at a distance, G2532 and G3588   G2364 my daughters G1473   G575 from G206.1 uttermost parts G3588 of the G1093 earth,
  7 G3956 even all, G3745 as many as G1941 have been called upon G3588 to G3686 my name. G1473   G1722 For in G1063   G3588   G1391 my glory G1473   G2680 I carefully prepared G1473 him, G2532 and G4111 I shaped G1473 him, G2532 and G4160 I made G1473 him.
ABP_GRK(i)
  5 G3361 μη G5399 φοβού G3754 ότι G3326 μετά G1473 σου G1510.2.1 ειμι G575 από G395 ανατολών G71 άξω G3588 το G4690 σπέρμα σου G1473   G2532 και G575 από G1424 δυσμών G4863 συνάξω σε G1473  
  6 G2046 ερώ G3588 τω G1005 βορρά G71 άγε G2532 και G3588 τω G3047 λιβί G3361 μη G2967 κώλυε G71 άγε G3588 τους G5207 υιούς μου G1473   G575 από G1093 γης G4207 πόρρωθεν G2532 και G3588 τας G2364 θυγατέρας μου G1473   G575 απ΄ G206.1 άκρων G3588 της G1093 γης
  7 G3956 πάντας G3745 όσοι G1941 επικέκληνται G3588 τω G3686 ονόματί μου G1473   G1722 εν γαρ G1063   G3588 τη G1391 δόξη μου G1473   G2680 κατεσκεύασα G1473 αυτόν G2532 και G4111 έπλασα G1473 αυτόν G2532 και G4160 εποίησα G1473 αυτόν
LXX_WH(i)
    5 G3165 ADV μη G5399 V-PMD-2S φοβου G3754 CONJ οτι G3326 PREP μετα G4771 P-GS σου G1510 V-PAI-1S ειμι G575 PREP απο G395 N-GPF ανατολων G71 V-FAI-1S αξω G3588 T-ASN το G4690 N-ASN σπερμα G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G575 PREP απο G1424 N-GPF δυσμων G4863 V-FAI-1S συναξω G4771 P-AS σε
    6   V-FAI-1S ερω G3588 T-DSM τω   N-DSM βορρα G71 V-PAD-2S αγε G2532 CONJ και G3588 T-DSM τω G3047 N-DSM λιβι G3165 ADV μη G2967 V-PAD-2S κωλυε G71 V-PAD-2S αγε G3588 T-APM τους G5207 N-APM υιους G1473 P-GS μου G575 PREP απο G1065 N-GSF γης   ADV πορρωθεν G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G2364 N-APF θυγατερας G1473 P-GS μου G575 PREP απ   A-GPM ακρων G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης
    7 G3956 A-APM παντας G3745 A-NPM οσοι   V-RMI-3P επικεκληνται G3588 T-DSN τω G3686 N-DSN ονοματι G1473 P-GS μου G1722 PREP εν G1063 PRT γαρ G3588 T-DSF τη G1391 N-DSF δοξη G1473 P-GS μου G2680 V-AAI-1S κατεσκευασα G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G4111 V-AAI-1S επλασα G2532 CONJ και G4160 V-AAI-1S εποιησα G846 D-ASM αυτον
HOT(i) 5 אל תירא כי אתך אני ממזרח אביא זרעך וממערב אקבצך׃ 6 אמר לצפון תני ולתימן אל תכלאי הביאי בני מרחוק ובנותי מקצה הארץ׃ 7 כל הנקרא בשׁמי ולכבודי בראתיו יצרתיו אף עשׂיתיו׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H408 אל not: H3372 תירא Fear H3588 כי for H854 אתך with H589 אני I H4217 ממזרח from the east, H935 אביא thee: I will bring H2233 זרעך thy seed H4628 וממערב thee from the west; H6908 אקבצך׃ and gather
  6 H559 אמר I will say H6828 לצפון to the north, H5414 תני Give up; H8486 ולתימן and to the south, H408 אל   H3607 תכלאי   H935 הביאי bring H1121 בני my sons H7350 מרחוק from far, H1323 ובנותי and my daughters H7097 מקצה from the ends H776 הארץ׃ of the earth;
  7 H3605 כל every one H7121 הנקרא that is called H8034 בשׁמי by my name: H3519 ולכבודי him for my glory, H1254 בראתיו for I have created H3335 יצרתיו I have formed H637 אף him; yea, H6213 עשׂיתיו׃ I have made
new(i)
  5 H3372 [H8799] Fear H935 [H8686] not: for I am with thee: I will bring H2233 thy seed H4217 from the east, H6908 [H8762] and gather H4628 thee from the west;
  6 H559 [H8799] I will say H6828 to the north, H5414 [H8798] Give up; H8486 and to the south, H3607 [H8799] Keep not back: H935 [H8685] bring H1121 my sons H7350 from far, H1323 and my daughters H7097 from the ends H776 of the earth;
  7 H3605 Even every one H7121 [H8737] that is called H8034 by my name: H1254 [H8804] for I have created H3519 him for my glory, H3335 [H8804] I have formed H6213 [H8804] him; verily, I have made him.
Vulgate(i) 5 noli timere quoniam tecum ego sum ab oriente adducam semen tuum et ab occidente congregabo te 6 dicam aquiloni da et austro noli prohibere adfer filios meos de longinquo et filias meas ab extremis terrae 7 et omnem qui invocat nomen meum in gloriam meam creavi eum et formavi eum et feci eum
Clementine_Vulgate(i) 5 Noli timere, quia ego tecum sum; ab oriente adducam semen tuum, et ab occidente congregabo te. 6 Dicam aquiloni: Da; et austro: Noli prohibere: affer filios meos de longinquo, et filias meas ab extremis terræ. 7 Et omnem qui invocat nomen meum, in gloriam meam creavi eum, formavi eum, et feci eum.
Wycliffe(i) 5 Nyle thou drede, for Y am with thee; Y schal brynge thi seed fro the eest, and Y schal gadere thee togidere fro the west. 6 Y schal seie to the north, Yyue thou, and to the south, Nyle thou forbede; brynge thou my sones fro afer, and my douytris fro the laste partis of erthe. 7 And ech that clepith my name to help, in to my glorie Y made hym of nouyt; Y fourmyde hym, and made hym.
Coverdale(i) 5 that thou shuldest not feare, for I was with the. I wil bringe thy sede from the east, and gather the together from the west. 6 I wil saye to the north: let go. And to the south, kepe not backe: But bringe me my sonnes from farre, and my doughters from the endes of the worlde: 7 Namely, all those that be called after my name: For the haue I created, fashioned, and made for myne honoure.
MSTC(i) 5 Fear not, for I am with thee. I will bring thy seed from the East, and gather thee together from the West. 6 I will say to the North, 'Let go.' And to the South, 'Keep not back: but bring me my sons from far, and my daughters from the ends of the world: 7 Namely, all those that be called after my name. For them have I created, fashioned, and made for mine honour.'"
Matthew(i) 5 that thou shuldest not feare, for I was wyth the. I wyll brynge thy sede from the East, and gather the together from the West. 6 I wyll saye to the North, let go. And to the South, kepe not backe: but bringe me my sonnes from farre, and my daughters from the endes of the worlde: 7 Namelye, all those that be called after my name: For them haue I created, fasshyoned, and made for myne honoure.
Great(i) 5 feare not: for I am with the. I wyll bringe thy sede from the East, and gather the together from the west. 6 I wyll saye to the North, lett go. And to the South, kepe not backe: but bring me my sonnes from farre, and my daughters from the endes of the worlde. 7 Namely, all those that be called after my name. For them haue I created, fashyoned, & made for myne honour.
Geneva(i) 5 Feare not, for I am with thee: I will bring thy seede from the East, and gather thee from the West. 6 I will say to the North, Giue: and to the South, Keepe not backe: bring my sonnes from farre, and my daughters from the ends of the earth. 7 Euery one shall be called by my Name: for I created him for my glorie, formed him and made him.
Bishops(i) 5 Feare not, for I am with thee, I will bryng thy seede from the east, and gather thee together from the west 6 I wyll say to the north, let go, and to the south kepe not backe: but bring me my sonnes from farre, and my daughters from the endes of the worlde 7 [namely] all those that be called after my name: For them haue I created, fashioned, and made for mine honour
DouayRheims(i) 5 Fear not, for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west. 6 I will say to the north: Give up: and to the south: Keep not back: bring my sons from afar, and my daughters from the ends of the earth. 7 And every one that calleth upon my name, I have created him for my glory. I have formed him, and made him.
KJV(i) 5 Fear not: for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west; 6 I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from far, and my daughters from the ends of the earth; 7 Even every one that is called by my name: for I have created him for my glory, I have formed him; yea, I have made him.
KJV_Cambridge(i) 5 Fear not: for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west; 6 I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from far, and my daughters from the ends of the earth; 7 Even every one that is called by my name: for I have created him for my glory, I have formed him; yea, I have made him.
KJV_Strongs(i)
  5 H3372 Fear [H8799]   H935 not: for I am with thee: I will bring [H8686]   H2233 thy seed H4217 from the east H6908 , and gather [H8762]   H4628 thee from the west;
  6 H559 I will say [H8799]   H6828 to the north H5414 , Give up [H8798]   H8486 ; and to the south H3607 , Keep not back [H8799]   H935 : bring [H8685]   H1121 my sons H7350 from far H1323 , and my daughters H7097 from the ends H776 of the earth;
  7 H3605 Even every one H7121 that is called [H8737]   H8034 by my name H1254 : for I have created [H8804]   H3519 him for my glory H3335 , I have formed [H8804]   H6213 him; yea, I have made [H8804]   him.
Thomson(i) 5 Fear not. Because I am with thee, from the east I will bring thy seed, and gather thee together from the west: 6 I will say to the north, "Give up" and to the south, "Keep thou not back; bring my sons from afar and my daughters from the ends of the earth; 7 all that are called by my name." For I have prepared him for my glory, I have fashioned him and made him,
Webster(i) 5 Fear not: for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west; 6 I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from far, and my daughters from the ends of the earth; 7 Even every one that is called by my name: for I have created him for my glory, I have formed him; verily, I have made him.
Webster_Strongs(i)
  5 H3372 [H8799] Fear H935 [H8686] not: for I am with thee: I will bring H2233 thy seed H4217 from the east H6908 [H8762] , and gather H4628 thee from the west;
  6 H559 [H8799] I will say H6828 to the north H5414 [H8798] , Give up H8486 ; and to the south H3607 [H8799] , Keep not back H935 [H8685] : bring H1121 my sons H7350 from far H1323 , and my daughters H7097 from the ends H776 of the earth;
  7 H3605 Even every one H7121 [H8737] that is called H8034 by my name H1254 [H8804] : for I have created H3519 him for my glory H3335 [H8804] , I have formed H6213 [H8804] him; verily, I have made him.
Brenton(i) 5 Fear not; for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and will gather thee from the west. 6 I will say to the north, Bring; and to the south, Keep not back; bring my sons from the land afar off, and my daughters from the ends of the earth; 7 even all who are called by my name: for I have prepared him for my glory, and I have formed him, and have made him:
Brenton_Greek(i) 5 Μὴ φοβοῦ, ὅτι μετὰ σοῦ εἰμι· ἀπὸ ἀνατολῶν ἄξω τὸ σπέρμα σου, καὶ ἀπὸ δυσμῶν συνάξω σε. 6 Ἐρῶ τῷ Βοῤῥᾷ, ἄγε, καὶ τῷ Λιβί, μὴ κώλυε· ἅγε τοὺς υἱούς μου ἀπὸ γῆς πόῤῥωθεν, καὶ τὰς θυγατέρας μου ἀπʼ ἄκρων τῆς γῆς, 7 πάντας ὅσοι ἐπικέκληνται τῷ ὀνόματί μου· ἐν γὰρ τῇ δόξῃ μου κατεσκεύασα αὐτὸν, καὶ ἔπλασα αὐτὸν, καὶ ἐποίησα αὐτόν,
Leeser(i) 5 Fear not, for I am with thee; from the east will I bring thy seed, and from the west will I gather thee. 6 I will say to the north, Give up; and to the south, Withhold not: bring my sons from afar, and my daughters from the ends of the earth; 7 Every one that is called by my name, and whom I have created for my glory; whom I have formed; yea, whom I have made.
YLT(i) 5 Be not afraid, for I am with thee, From the east I bring in thy seed, And from the west I gather thee. 6 I am saying to the north, `Give up,' And to the south, `Restrain not.' Bring in My sons from afar, And My daughters from the end of the earth. 7 Every one who is called by My name, Even for My honour I have created him, I have formed him, yea, I have made him.
JuliaSmith(i) 5 Thou shalt not fear, for I am with thee: I will bring thy seed from the sunrisings, and from the west I will gather thee. 6 Say to the north, Thou shalt give, and to the south thou shalt not withhold: bring in my sons from far off, and my daughters from the extremities of the earth; 7 All being called by name: and I created him; for my glory I formed him; also I made him.
Darby(i) 5 Fear not, for I [am] with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west; 6 I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from afar, and my daughters from the end of the earth, 7 every one that is called by my name, and whom I have created for my glory: I have formed him, yea, I have made him.
ERV(i) 5 Fear not; for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west; 6 I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back; bring my sons from far, and my daughters from the end of the earth; 7 every one that is called by my name, and whom I have created for my glory; I have formed him; yea, I have made him.
ASV(i) 5 Fear not; for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west; 6 I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back; bring my sons from far, and my daughters from the end of the earth; 7 every one that is called by my name, and whom I have created for my glory, whom I have formed, yea, whom I have made.
ASV_Strongs(i)
  5 H3372 Fear H935 not; for I am with thee: I will bring H2233 thy seed H4217 from the east, H6908 and gather H4628 thee from the west;
  6 H559 I will say H6828 to the north, H5414 Give up; H8486 and to the south, H3607 Keep not back; H935 bring H1121 my sons H7350 from far, H1323 and my daughters H7097 from the end H776 of the earth;
  7 H3605 every one H7121 that is called H8034 by my name, H1254 and whom I have created H3519 for my glory, H3335 whom I have formed, H6213 yea, whom I have made.
JPS_ASV_Byz(i) 5 Fear not, for I am with thee; I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west; 6 I will say to the north: 'Give up,' and to the south: 'Keep not back, bring My sons from far, and My daughters from the end of the earth; 7 Every one that is called by My name, and whom I have created for My glory, I have formed him, yea, I have made him.'
Rotherham(i) 5 Do not fear, for, with thee, I am,––From the East, will I bring in thy seed, And, from the West, will I gather thee: 6 I will say to the North, Give up! And to the South, Do not withhold! Bring in, My sons from far, and, My daughters, from the end of the earth; 7 Every one who is called by my Name, Whom, for mine own glory, I have created––formed––yea, made!
Ottley(i) 5 Fear not, for I am with thee; I-will bring thy seed from the East, and will gather thee from the West: 6 I will say to the North, Bring (them); and to the South, Keep not back: bring my sons from a land afar off, and my daughters from the ends of the earth, 7 All that have been called by my name. For in my glory have I established him, and formed (him), and made him,
CLV(i) 5 You must not fear, for I am with you! From the rising of the sun will I bring your seed, and from the west will I convene you." 6 I will say to the north, `Give.' And to the south, `You must not detain.' Bring My sons from a land afar, and My daughters from the ends of the earth;" 7 everyone being called by My name. And for My glory I created him, I formed him. Indeed, I made him."
BBE(i) 5 Have no fear, for I am with you: I will take your seed from the east, and get you together from the west; 6 I will say to the north, Give them up; and to the south, Do not keep them back; send back my sons from far, and my daughters from the end of the earth; 7 Every one who is named by my name, and whom I have made for my glory, who has been formed and designed by me.
MKJV(i) 5 Fear not; for I am with you. I will bring your seed from the east, and gather you from the west. 6 I will say to the north, Give up; and to the south, Do not keep back; bring My sons from far and My daughters from the ends of the earth; 7 everyone who is called by My name; for I have created him for My glory, I have formed him; yea, I have made him.
LITV(i) 5 Fear not, for I am with you; I will bring your seed from the sunrise; and I will gather you from the sunset. 6 I will say to the north, Give up! And to the south, Do not hold back! Bring My sons from afar, and bring My daughters from the ends of the earth; 7 everyone who is called by My name, and I have created him for My glory; I have formed him; yea, I have made him.
ECB(i) 5 Awe not: for I am with you: I bring your seed from the rising, and gather you from the dusk; 6 I say to the north, Give up! and to the south, Refrain not! Bring my sons from far and my daughters from the ends of the earth 7 - every one called by my name: for I created him for my honor, I formed him; yes, I worked him.
ACV(i) 5 Fear not, for I am with thee. I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west. 6 I will say to the north, Give up, and to the south, Keep not back. Bring my sons from far, and my daughters from the end of the earth, 7 everyone who is called by my name, and whom I have created for my glory, whom I have formed, yea, whom I have made.
WEB(i) 5 Don’t be afraid, for I am with you. I will bring your offspring from the east, and gather you from the west. 6 I will tell the north, ‘Give them up!’ and tell the south, ‘Don’t hold them back! Bring my sons from far away, and my daughters from the ends of the earth— 7 everyone who is called by my name, and whom I have created for my glory, whom I have formed, yes, whom I have made.’”
WEB_Strongs(i)
  5 H3372 Don't be afraid; H935 for I am with you. I will bring H2233 your seed H4217 from the east, H6908 and gather H4628 you from the west.
  6 H559 I will tell H6828 the north, H5414 ‘Give them up!' H8486 and tell the south, H3607 ‘Don't hold them back! H935 Bring H1121 my sons H7350 from far, H1323 and my daughters H7097 from the ends H776 of the earth—
  7 H3605 everyone H7121 who is called H8034 by my name, H1254 and whom I have created H3519 for my glory, H3335 whom I have formed, H6213 yes, whom I have made.'"
NHEB(i) 5 Do not be afraid; for I am with you. I will bring your descendants from the east, and gather you from the west. 6 I will tell the north, 'Give them up.' and tell the south, 'Do not hold them back. Bring my sons from far, and my daughters from the farthest parts of the earth— 7 everyone who is called by my name, and whom I have created for my glory, whom I have formed, yes, whom I have made.'"
AKJV(i) 5 Fear not: for I am with you: I will bring your seed from the east, and gather you from the west; 6 I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from far, and my daughters from the ends of the earth; 7 Even every one that is called by my name: for I have created him for my glory, I have formed him; yes, I have made him.
AKJV_Strongs(i)
  5 H3372 Fear H935 not: for I am with you: I will bring H2233 your seed H4217 from the east, H6908 and gather H4628 you from the west;
  6 H559 I will say H6828 to the north, H5414 Give H8486 up; and to the south, H3607 Keep H3607 not back: H935 bring H1121 my sons H7350 from far, H1323 and my daughters H7097 from the ends H776 of the earth;
  7 H3605 Even every H7121 one that is called H8034 by my name: H1254 for I have created H3519 him for my glory, H3335 I have formed H637 him; yes, H6213 I have made him.
KJ2000(i) 5 Fear not: for I am with you: I will bring your descendants from the east, and gather you from the west; 6 I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from afar, and my daughters from the ends of the earth; 7 Even everyone that is called by my name: for I have created him for my glory, I have formed him; yea, I have made him.
UKJV(i) 5 Fear not: for I am with you: I will bring your seed from the east, and gather you from the west; 6 I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from far, and my daughters from the ends of the earth; 7 Even every one that is called by my name: for I have created him for my glory, I have formed him; yea, I have made him.
TKJU(i) 5 Fear not: For I am with you: I will bring your seed from the east, and gather you from the west; 6 I will say to the north, 'Give them up'; and to the south, 'Do not keep them back': Bring My sons from afar, and My daughters from the ends of the earth; 7 even everyone that is called by My name: For I have created him for My glory, I have formed him; yes, I have made him."
CKJV_Strongs(i)
  5 H3372 Fear H935 not: for I am with you: I will bring H2233 your seed H4217 from the east, H6908 and gather H4628 you from the west;
  6 H559 I will say H6828 to the north, H5414 Give up; H8486 and to the south, H3607 Keep not back: H935 bring H1121 my sons H7350 from far, H1323 and my daughters H7097 from the ends H776 of the earth;
  7 H3605 Even every one H7121 that is called H8034 by my name: H1254 for I have created H3519 him for my glory, H3335 I have formed H6213 him; Yes, I have made him.
EJ2000(i) 5 Do not fear; for I am with thee: I will bring thy generation from the east and gather thee from the west; 6 I will say to the north wind, Give up, and to the south, Do not keep back; bring my sons from far and my daughters from the ends of the earth 7 even every one that is called by my name, for I have created them for my glory; I have formed them; yea, I have made them.
CAB(i) 5 Fear not; for I am with you; I will bring your seed from the east, and will gather you from the west. 6 I will say to the north, Bring; and to the south, Keep not back; bring My sons from the land afar off, and My daughters from the ends of the earth; 7 even all who are called by My name; for I have prepared him for My glory, and I have formed him, and have made him;
LXX2012(i) 5 Fear not; for I am with you: I will bring your seed from the east, and will gather you from the west. 6 I will say to the north, Bring; and to the south, Keep not back; bring my sons from the [land] afar off, and my daughters from the ends of the earth; 7 [even] all who are called by my name: for I have prepared him for my glory, and I have formed him, and have made him:
NSB(i) 5 »Do not be afraid for I am with you. I will bring your descendants from the east and gather you from the west. 6 »‘I will say to the north, ‘Give them up,’ and to the south, ‘do not keep them. Bring my sons from far away and my daughters from the ends of the earth. 7 »‘Bring everyone who is called by my name, whom I created for my glory, whom I formed and made.’
ISV(i) 5 The Regathering of Israel“Don’t be afraid, for I am with you; I’ll bring your children from the east, and gather you from the west. 6 I’ll say to the north, ‘Give them up’! and to the south, ‘Don’t keep them back!’ Bring my sons from far away and my daughters from the ends of the earth— 7 everyone who is called by my name, whom I created for my glory, whom I formed and made.
LEB(i) 5 You must not fear, for I am with you. I will bring your offspring* from the east, and I will gather you from the west. 6 I will say to the north, 'Give!' and to the south, 'You must not withhold!' Bring my sons from far away, and my daughters from the end of the earth— 7 everyone who is called by my name, and whom I created for my glory, whom I formed, indeed whom I made."
BSB(i) 5 Do not be afraid, for I am with you; I will bring your offspring from the east and gather you from the west. 6 I will say to the north, ‘Give them up!’ and to the south, ‘Do not hold them back!’ Bring My sons from afar, and My daughters from the ends of the earth— 7 everyone called by My name and created for My glory, whom I have indeed formed and made.”
MSB(i) 5 Do not be afraid, for I am with you; I will bring your offspring from the east and gather you from the west. 6 I will say to the north, ‘Give them up!’ and to the south, ‘Do not hold them back!’ Bring My sons from afar, and My daughters from the ends of the earth— 7 everyone called by My name and created for My glory, whom I have indeed formed and made.”
MLV(i) 5 Do not fear, for I am with you. I will bring your seed from the east and gather you from the west. 6 I will say to the north, Give up and to the south, Do not keep back. Bring my sons from far and my daughters from the end of the earth, 7 everyone who is called by my name and whom I have created for my glory, whom I have formed, yes, whom I have made.
VIN(i) 5 Don’t be afraid, for I am with you. I will bring your offspring from the east, and gather you from the west. 6 I will tell the north, 'Give them up!' and tell the south, 'Don't hold them back! Bring My sons from far, and My daughters from the ends of the earth-- 7 "'Bring everyone who is called by my name, whom I created for my glory, whom I formed and made.'
Luther1545(i) 5 So fürchte dich nun nicht, denn ich bin bei dir. Ich will vom Morgen deinen Samen bringen und will dich vom Abend sammeln; 6 und will sagen gegen Mitternacht: Gib her! und gegen Mittag: Wehre nicht! Bringe meine Söhne von ferne her und meine Töchter von der Welt Ende, 7 alle, die mit meinem Namen genannt sind, nämlich die ich geschaffen habe zu meiner HERRLIchkeit und sie zubereitet und gemacht.
Luther1545_Strongs(i)
  5 H3372 So fürchte H935 dich nun nicht, denn ich bin bei dir. Ich will H4217 vom Morgen H2233 deinen Samen H4628 bringen und will dich vom Abend H6908 sammeln;
  6 H935 und will H559 sagen H6828 gegen Mitternacht H5414 : Gib H8486 her! und gegen Mittag H3607 : Wehre H1121 nicht! Bringe meine Söhne H7350 von ferne H1323 her und meine Töchter H776 von der Welt H7097 Ende,
  7 H8034 alle, die mit meinem Namen H7121 genannt H1254 sind H6213 , nämlich die ich geschaffen habe H3519 zu meiner Herrlichkeit H3605 und H3335 sie zubereitet und gemacht.
Luther1912(i) 5 So fürchte dich nun nicht; denn ich bin bei dir. Ich will vom Morgen deinen Samen bringen und will dich vom Abend sammeln 6 und will sagen gegen Mitternacht: Gib her! und gegen Mittag: Wehre nicht! Bringe meine Söhne von ferneher und meine Töchter von der Welt Ende, 7 alle, die mit meinem Namen genannt sind, die ich geschaffen habe zu meiner Herrlichkeit und zubereitet und gemacht.
Luther1912_Strongs(i)
  5 H3372 So fürchte H4217 dich nun nicht; denn ich bin bei dir. Ich will vom Morgen H2233 deinen Samen H935 bringen H4628 und will dich vom Abend H6908 sammeln
  6 H559 und will sagen H6828 gegen Mitternacht H5414 : Gib her H8486 ! und gegen Mittag H3607 : Wehre nicht H935 ! Bringe H1121 meine Söhne H7350 von ferneher H1323 und meine Töchter H776 von der Welt H7097 Ende,
  7 H3605 alle H8034 , die mit meinem Namen H7121 genannt H1254 sind, die ich geschaffen H3519 habe zu meiner Herrlichkeit H3335 und zubereitet H6213 und gemacht .
ELB1871(i) 5 Fürchte dich nicht, denn ich bin mit dir; vom Aufgang her werde ich deinen Samen bringen, und vom Niedergang her werde ich dich sammeln. 6 Ich werde zum Norden sagen: Gib heraus! und zum Süden: Halte nicht zurück, bringe meine Söhne von fernher und meine Töchter vom Ende der Erde, 7 einen jeden, der mit meinem Namen genannt ist, und den ich zu meiner Ehre geschaffen, den ich gebildet, ja, gemacht habe!
ELB1905(i) 5 Fürchte dich nicht, denn ich bin mit dir; vom Aufgang her werde ich deinen Samen bringen, und vom Niedergang her werde ich dich sammeln. 6 Ich werde zum Norden sagen: Gib heraus! Und zum Süden: Halte nicht zurück, bringe meine Söhne von fernher und meine Töchter vom Ende der Erde, 7 einen jeden, der mit meinem Namen genannt ist, und den ich zu meiner Ehre geschaffen, den ich gebildet, ja, gemacht habe!
ELB1905_Strongs(i)
  5 H3372 Fürchte H4217 dich nicht, denn ich bin mit dir; vom Aufgang H2233 her werde ich deinen Samen H935 bringen H4628 , und vom Niedergang H6908 her werde ich dich sammeln .
  6 H559 Ich werde zum Norden sagen H5414 : Gib H6828 heraus! Und H3607 zum Süden: Halte nicht H935 zurück, bringe H1121 meine Söhne H1323 von fernher und meine Töchter H7097 vom Ende H776 der Erde,
  7 H8034 einen jeden, der mit meinem Namen H7121 genannt H3605 ist, und H3519 den ich zu meiner Ehre H6213 geschaffen, den ich gebildet, ja, gemacht H1254 habe!
DSV(i) 5 Vrees niet, want Ik ben met u; Ik zal uw zaad van den opgang brengen, en Ik zal u verzamelen van den ondergang. 6 Ik zal zeggen tot het noorden: Geef; en tot het zuiden: Houd niet terug; breng Mijn zonen van verre, en Mijn dochters van het einde der aarde; 7 Een ieder, die naar Mijn Naam genoemd is, en dien Ik geschapen heb tot Mijn eer, dien Ik geformeerd heb, dien Ik ook gemaakt heb.
DSV_Strongs(i)
  5 H3372 H8799 Vrees H2233 niet, want Ik ben met u; Ik zal uw zaad H4217 van den opgang H935 H8686 brengen H6908 H8762 , en Ik zal u verzamelen H4628 van den ondergang.
  6 H559 H8799 Ik zal zeggen H6828 tot het noorden H5414 H8798 : Geef H8486 ; en tot het zuiden H3607 H8799 : Houd niet terug H935 H8685 ; breng H1121 Mijn zonen H7350 van verre H1323 , en Mijn dochters H7097 van het einde H776 der aarde;
  7 H3605 Een ieder H8034 , die naar Mijn Naam H7121 H8737 genoemd is H1254 H8804 , en dien Ik geschapen heb H3519 tot Mijn eer H3335 H8804 , dien Ik geformeerd heb H6213 H8804 , dien Ik ook gemaakt heb.
Giguet(i) 5 Ne crains pas, car je suis avec toi. De l’Orient je ramènerai ta race; je te ferai revenir de l’Occident. 6 Je dirai à l’aquilon: Ramène-les; et au midi: Ne retiens pas, ramène de loin mes fils, ramène mes filles des extrémités de la terre. 7 Ramène tous ceux qui ont invoqué mon nom; car j’ai préparé ce peuple, je l’ai formé, je l’ai fait pour ma gloire;
DarbyFR(i) 5 Ne crains pas, car je suis avec toi. Je ferai venir du levant ta semence, et je te rassemblerai du couchant; 6 je dirai au nord: Donne, et au midi: Ne retiens pas; amène mes fils de loin, et mes filles du bout de la terre, 7 chacun qui est appelé de mon nom, et que j'ai créé pour ma gloire, que j'ai formé, oui, que j'ai fait.
Martin(i) 5 Ne crains point, car je suis avec toi; je ferai venir ta postérité d'Orient, et je t'assemblerai d'Occident. 6 Je dirai à l'Aquilon, Donne; et au Midi; ne mets point d'empêchement; amène mes fils de loin, et mes filles du bout de la terre; 7 Savoir, tous ceux qui sont appelés de mon Nom; car je les ai créés pour ma gloire; je les ai formés, et les ai faits :
Segond(i) 5 Ne crains rien, car je suis avec toi; Je ramènerai de l'orient ta race, Et je te rassemblerai de l'occident. 6 Je dirai au septentrion: Donne! Et au midi: Ne retiens point! Fais venir mes fils des pays lointains, Et mes filles de l'extrémité de la terre, 7 Tous ceux qui s'appellent de mon nom, Et que j'ai créés pour ma gloire, Que j'ai formés et que j'ai faits.
Segond_Strongs(i)
  5 H3372 Ne crains H8799   H935 rien, car je suis avec toi ; Je ramènerai H8686   H4217 de l’orient H2233 ta race H6908 , Et je te rassemblerai H8762   H4628 de l’occident.
  6 H559 Je dirai H8799   H6828 au septentrion H5414  : Donne H8798   H8486  ! Et au midi H3607  : Ne retiens H8799   H935 point ! Fais venir H8685   H1121 mes fils H7350 des pays lointains H1323 , Et mes filles H7097 de l’extrémité H776 de la terre,
  7 H3605 Tous H7121 ceux qui s’appellent H8737   H8034 de mon nom H1254 , Et que j’ai créés H8804   H3519 pour ma gloire H3335 , Que j’ai formés H8804   H6213 et que j’ai faits H8804  .
SE(i) 5 No temas, porque yo soy contigo; del oriente traeré tu generación, y del occidente te recogeré. 6 Diré al aquilón: Da acá, y al mediodía: No detengas. Trae de lejos mis hijos, y mis hijas de los términos de la tierra, 7 Todos los llamados de mi nombre; y para gloria mía los críe; los formé y los hice:
ReinaValera(i) 5 No temas, porque yo soy contigo; del oriente traeré tu generación, y del occidente te recogeré. 6 Diré al aquilón: Da acá, y al mediodía: No detengas: trae de lejos mis hijos, y mis hijas de los términos de la tierra, 7 Todos los llamados de mi nombre; para gloria mía los críe, los formé y los hice.
JBS(i) 5 No temas, porque yo estoy contigo; del oriente traeré tu generación, y del occidente te recogeré. 6 Diré al aquilón: Da acá, y al mediodía: No detengas. Trae de lejos mis hijos, y mis hijas de los términos de la tierra, 7 todos los llamados de mi nombre; y para gloria mía los críe; los formé y los hice:
Albanian(i) 5 Mos ki frikë, sepse unë jam me ty; do të t'i sjell pasardhësit e tu nga lindja dhe do të grumbulloj nga perëndimi. 6 Do t'i them veriut: "Ktheji", dhe jugut: "Mos i mbaj. Bëj që të vijnë bijtë e mi nga larg dhe bijat e mia nga skajet e tokës, 7 tërë ata që quhen me emrin tim, që kam krijuar për lavdinë time, që kam formuar dhe bërë gjithashtu".
RST(i) 5 Не бойся, ибо Я с тобою; от востока приведу племя твое и от запада соберу тебя. 6 Северу скажу: „отдай"; и югу: „не удерживай; веди сыновей Моих издалека и дочерей Моих от концов земли, 7 каждого кто называется Моим именем, кого Я сотворил для славы Моей, образовал и устроил.
Arabic(i) 5 لا تخف فاني معك. من المشرق آتي بنسلك ومن المغرب اجمعك. 6 اقول للشمال اعط وللجنوب لا تمنع. أيت ببني من بعيد وببناتي من اقصى الارض. 7 بكل من دعي باسمي ولمجدي خلقته وجبلته وصنعته.
Bulgarian(i) 5 Не бой се, защото Аз съм с теб! От изток ще доведа потомството ти и от запад ще те събера. 6 Ще кажа на севера: Предай! — и на юга: Не задържай! Доведи синовете Ми отдалеч и дъщерите Ми — от края на земята; 7 всеки, който се нарича с Името Ми, когото създадох за славата Си, когото сътворих, да, и го направих.
Croatian(i) 5 Ne boj se jer ja sam s tobom. S istoka ću ti dovest' potomstvo i sabrat ću te sa zapada. 6 Reći ću sjeveru: 'Daj mi ga!' a jugu 'Ne zadržavaj ga!' Sinove mi dovedi izdaleka i kćeri moje s kraja zemlje, 7 sve koji se mojim zovu imenom i koje sam na svoju slavu stvorio, koje sam sazdao i načinio."
BKR(i) 5 Nebojž se, nebo já s tebou jsem. Od východu zase přivedu símě tvé, a od západu shromáždím tě. 6 Dím půlnoční straně: Navrať, a polední: Nezbraňuj. Přiveď zase syny mé zdaleka, a dcery mé od končin země, 7 Každého toho, jenž se nazývá jménem mým, a kteréhož jsem k slávě své stvořil, jejž jsem sformoval, a kteréhož jsem učinil.
Danish(i) 5 Frygt ikke, thi jeg er med dig; jeg vil føre din Sæd fra Østen og samle dig hjem fra Vesten. 6 Jeg vil sige til Norden: Giv hid, og til Sønden: Hold ikke tilbage; før mine Sønner hid fra det fjerne og mine Døtre fra Jordens Ende, 7 hver den, som er kaldet med mit Navn, og som jeg har skabt til min Ære; hver den, jeg har dannet, og som jeg har gjort.
CUV(i) 5 不 要 害 怕 , 因 我 與 你 同 在 ; 我 必 領 你 的 後 裔 從 東 方 來 , 又 從 西 方 招 聚 你 。 6 我 要 對 北 方 說 , 交 出 來 ! 對 南 方 說 , 不 要 拘 留 ! 將 我 的 眾 子 從 遠 方 帶 來 , 將 我 的 眾 女 從 地 極 領 回 , 7 就 是 凡 稱 為 我 名 下 的 人 , 是 我 為 自 己 的 榮 耀 創 造 的 , 是 我 所 做 成 , 所 造 作 的 。
CUV_Strongs(i)
  5 H3372 不要害怕 H2233 ,因我與你同在;我必領你的後裔 H4217 從東方 H935 H4628 ,又從西方 H6908 招聚你。
  6 H6828 我要對北方 H559 H5414 ,交出來 H8486 !對南方 H3607 說,不要拘留 H1121 !將我的眾子 H7350 從遠方 H935 帶來 H1323 ,將我的眾女 H776 從地 H7097 極領回,
  7 H3605 就是凡 H7121 稱為 H8034 我名 H3519 下的人,是我為自己的榮耀 H1254 創造 H3335 的,是我所做成 H6213 ,所造作的。
CUVS(i) 5 不 要 害 怕 , 因 我 与 你 同 在 ; 我 必 领 你 的 后 裔 从 东 方 来 , 又 从 西 方 招 聚 你 。 6 我 要 对 北 方 说 , 交 出 来 ! 对 南 方 说 , 不 要 拘 留 ! 将 我 的 众 子 从 远 方 带 来 , 将 我 的 众 女 从 地 极 领 回 , 7 就 是 凡 称 为 我 名 下 的 人 , 是 我 为 自 己 的 荣 耀 创 造 的 , 是 我 所 做 成 , 所 造 作 的 。
CUVS_Strongs(i)
  5 H3372 不要害怕 H2233 ,因我与你同在;我必领你的后裔 H4217 从东方 H935 H4628 ,又从西方 H6908 招聚你。
  6 H6828 我要对北方 H559 H5414 ,交出来 H8486 !对南方 H3607 说,不要拘留 H1121 !将我的众子 H7350 从远方 H935 带来 H1323 ,将我的众女 H776 从地 H7097 极领回,
  7 H3605 就是凡 H7121 称为 H8034 我名 H3519 下的人,是我为自己的荣耀 H1254 创造 H3335 的,是我所做成 H6213 ,所造作的。
Esperanto(i) 5 Ne timu, cxar Mi estas kun vi; de la oriento Mi venigos vian idaron, kaj de la okcidento Mi vin kolektos. 6 Mi diros al la nordo:Redonu! kaj al la sudo:Ne retenu! venigu Miajn filojn de malproksime kaj Miajn filinojn de la randoj de la tero, 7 cxiun, kiu estas nomata per Mia nomo kaj kiun Mi kreis por Mia gloro, faris, kaj estigis.
Finnish(i) 5 Älä siis nyt pelkää; sillä minä olen sinun tykönäs; idästä tahdon minä simenes saattaa, ja lännestä tahdon sinua koota. 6 Minä tahdon sanoa pohjoiselle: tuo tänne, ja etelälle: älä kiellä. Tu tänne minun poikani taampaa, ja minun tyttäreni hamasta maailman ääristä: 7 Kaikki, jotka minun nimelläni ovat nimitetyt, jotka minä luonut olen, valmistanut ja tehnyt minun kunniakseni.
FinnishPR(i) 5 Älä pelkää, sillä minä olen sinun kanssasi; minä tuon sinun siemenesi päivänkoiton ääriltä, päivän laskemilta minä sinut kokoan. 6 Minä sanon pohjoiselle: Anna tänne! ja etelälle: Älä pidätä! Tuo minun poikani kaukaa ja minun tyttäreni hamasta maan äärestä- 7 kaikki, jotka ovat otetut minun nimiini ja jotka minä olen kunniakseni luonut, jotka minä olen valmistanut ja tehnyt.
Haitian(i) 5 Nou pa bezwen pè anyen. Mwen la avèk nou. M'ap fè tout moun nou yo tounen lakay yo. M'ap sanble nou soti nan peyi sou bò solèy leve ak nan peyi sou bò solèy kouche. 6 M'ap di moun ki rete sou bò nan nò yo: Kite yo ale! M'ap di moun ki rete sou bò nan sid yo: Kite yo tounen! Kite pitit gason m' yo tounen soti byen lwen. Kite pitit fi m' yo tounen soti toupatou sou latè. 7 Se pèp mwen yo ye. Se mwen menm ki kreye yo pou yo ka sèvi yon lwanj pou mwen. Se mwen menm menm ki te fè yo. Se nan men mwen yo soti.
Hungarian(i) 5 Ne félj, mert én veled vagyok, napkeletrõl meghozom magodat, és napnyugotról egybegyûjtelek. 6 Mondom északnak: add meg; és délnek: ne tartsd vissza, hozd meg az én fiaimat messzünnen, és leányimat a földnek végérõl, 7 Mindent, a ki csak az én nevemrõl neveztetik, a kit dicsõségemre teremtettem, a kit alkottam és készítettem!
Indonesian(i) 5 Jangan takut, sebab Aku melindungi engkau. Dari barat dan dari timur Kusuruh anak cucumu datang berkumpul. 6 Kuperintahkan kepada utara dan selatan, supaya mereka segera dilepaskan. Biar anak-anakmu lelaki kembali dari jauh, dan anak-anakmu perempuan pulang dari ujung-ujung bumi. 7 Sebab mereka semua telah dipanggil dengan nama-Ku, mereka Kuciptakan untuk mengagungkan Aku."
Italian(i) 5 Non temere; perciocchè io son teco; io farò venir la tua progenie di Levante, e ti raccoglierò di Ponente. 6 Io dirò al Settentrione: Da’; ed al Mezzodì: Non divietare; adduci i miei figliuoli di lontano, e le mie figliuole dalle estremità della terra; 7 tutti quelli che si chiamano del mio Nome, e i quali io ho creati alla mia gloria, ho formati, anzi fatti;
ItalianRiveduta(i) 5 Non temere, perché, io sono teco; io ricondurrò la tua progenie dal levante, e ti raccoglierò dal ponente. 6 Dirò al settentrione: "Da!" e al mezzogiorno: "Non ritenere; fa venire i miei figliuoli da lontano, e le mie figliuole dalle estremità della terra, 7 tutti quelli cioè che portano il mio nome, che io ho creati per la mia gloria, che ho formati, che ho fatti.
Korean(i) 5 두려워 말라 내가 너와 함께 하여 네 자손을 동방에서부터 오게하며 서방에서부터 너를 모을 것이며 6 내가 북방에게 이르기를 놓으라 남방에게 이르기를 구류하지 말라 내 아들들을 원방에서 이끌며 내 딸들을 땅 끝에서 오게 하라 7 무릇 내 이름으로 일컫는 자 곧 내가 내 영광을 위하여 창조한 자를 오게 하라 그들을 내가 지었고 만들었니라
Lithuanian(i) 5 Nebijok, nes Aš esu su tavimi, Aš parvesiu tavo palikuonis iš rytų ir surinksiu tavuosius iš vakarų. 6 Aš įsakysiu šiaurei: ‘Atiduok’ ir pietums: ‘Nesulaikyk’. Atvesk mano sūnus iš tolimų šalių ir mano dukteris nuo žemės pakraščių. 7 Kiekvieną, kuris vadinasi mano vardu, Aš sukūriau savo šlovei, Aš sutvėriau ir padariau jį.
PBG(i) 5 Nie bój się, bom Ja z tobą; od wschodu słońca przyprowadzę zaś nasienie twoje, i od zachodu zgromadzę cię. 6 Rzekę północnej stronie: Wróć: a południowi: Nie zabraniaj. Przywiedź zasię synów moich z daleka, a córki moje od kończyn ziemi; 7 Każdego, który się nazywa imieniem mojem, i któregom ku chwale swojej stworzył, któregom ukształtował, i któregom uczynił.
Portuguese(i) 5 Não temas, pois, porque eu sou contigo; trarei a tua descendência desde o Oriente, e te ajuntarei desde o Ocidente. 6 Direi ao Norte: Dá; e ao Sul: Não retenhas; trazei meus filhos de longe, e minhas filhas das extremidades da terra; 7 a todo aquele que é chamado pelo meu nome, e que criei para minha glória, e que formei e fiz.
Norwegian(i) 5 Frykt ikke! Jeg er med dig. Fra Østen vil jeg la din ætt komme, og fra Vesten vil jeg samle dig. 6 Jeg vil si til Norden: Gi dem hit, og til Syden: Hold dem ikke tilbake, la mine sønner komme fra det fjerne og mine døtre fra jordens ende, 7 hver den som nevnes med mitt navn, og som jeg har skapt til min ære, som jeg har dannet og gjort.
Romanian(i) 5 Nu te teme de nimic, căci Eu sînt cu tine, Eu voi aduce înapoi neamul tău dela răsărit, şi te voi strînge dela apus. 6 Voi zice miază noaptei:,Dă încoace!` şi miazăzilei:,Nu opri`, ci adu-Mi fiii din ţările depărtate şi fiicele dela marginea pămîntului: 7 pe toţi ceice poartă Numele Meu şi pe cari i-am făcut spre slava Mea, pe cari i-am întocmit şi i-am alcătuit.``
Ukrainian(i) 5 Не бійся, бо Я ж із тобою! Зо сходу згромаджу насіння твоє, і з заходу тебе позбираю. 6 Скажу півночі: Дай, а до півдня: Не стримуй! Поприводь ти синів моїх здалека, а дочки мої від окраїн землі, 7 і кожного, хто тільки зветься Іменням Моїм, і кого Я на славу Свою був створив, кого вформував та кого Я вчинив.