Isaiah 44:14

HOT(i) 14 לכרת לו ארזים ויקח תרזה ואלון ויאמץ לו בעצי יער נטע ארן וגשׁם יגדל׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H3772 לכרת He heweth him down H730 לו ארזים cedars, H3947 ויקח and taketh H8645 תרזה the cypress H437 ואלון and the oak, H553 ויאמץ which he strengtheneth H6086 לו בעצי for himself among the trees H3293 יער of the forest: H5193 נטע he planteth H766 ארן an ash, H1653 וגשׁם and the rain H1431 יגדל׃ doth nourish
Vulgate(i) 14 succidit cedros tulit ilicem et quercum quae steterat inter ligna saltus plantavit pinum quam pluvia nutrivit
Clementine_Vulgate(i) 14 succidit cedros, tulit ilicem, et quercum, quæ steterat inter ligna saltus; plantavit pinum, quam pluvia nutrivit:
Wycliffe(i) 14 He kittide doun cedris, he took an hawthorn, and an ook, that stood among the trees of the forest; he plauntide a pyne apple tre, which he nurschide with reyn,
Coverdale(i) 14 Morouer, he goeth out to hewe downe Cedre trees: He bringeth home Elmes and okes, and other tymbre of the wodd. Or els the Fyrre trees which he planted himself, ad soch as the rayne hath swelled,
MSTC(i) 14 Moreover, he goeth out to hew down Cedar trees: He bringeth home Elms and Oaks, and other timber of the wood. Or else the Fir trees which he planted himself, and such as the rain hath swelled,
Matthew(i) 14 Moreouer, he goeth oute to hewe downe Cedre trees: He bryngeth home Elmes and Okes, and other tymbre of the wod. Or els the Fyrre trees which he planted hym self, & soch as the rayne hath swelled,
Great(i) 14 Moreouer, he goeth oute to hewe downe Cedre trees. He bryngeth home Elmes and Okes: and takynge a bolde corage, he seketh out the best tymbre of the wodde. He him selfe hath planted a pyne tree, which the rayne hath swelled,
Geneva(i) 14 He will hewe him downe cedars, and take the pine tree and the oke, and taketh courage among the trees of the forest: he planteth a firre tree, and the raine doeth nourish it.
Bishops(i) 14 Moreouer, he goeth out to hewe Cedar trees, he bringeth home Elmes and Okes, and taking a bolde courage, he seeketh out the best timber of the wood: he him selfe hath planted a Pine tree, whiche the rayne hath swelled
DouayRheims(i) 14 He hath cut down cedars, taken the holm, and the oak that stood among the trees of the forest: he hath planted the pine tree, which the rain hath nourished.
KJV(i) 14 He heweth him down cedars, and taketh the cypress and the oak, which he strengtheneth for himself among the trees of the forest: he planteth an ash, and the rain doth nourish it.
KJV_Cambridge(i) 14 He heweth him down cedars, and taketh the cypress and the oak, which he strengtheneth for himself among the trees of the forest: he planteth an ash, and the rain doth nourish it.
Thomson(i) 14 He cut wood from the forest which the Lord planted; a pine tree, which the rain had nourished,
Webster(i) 14 He heweth down cedars for himself, and taketh the cypress and the oak, which he strengtheneth for himself among the trees of the forest: he planteth an ash, and the rain doth nourish it.
Brenton(i) 14 He cuts wood out of the forest, which the Lord planted, even a pine tree, and the rain made it grow,
Brenton_Greek(i) 14 Ἔκοψε ξύλον ἐκ τοῦ δρυμοῦ, ὃ ἐφύτευσε Κύριος, πίτυν, καὶ ὑετὸς ἐμήκυνεν,
Leeser(i) 14 He felleth for himself cedars, and taketh cypress and oak, and he chooseth for himself the strongest among the trees of the forest; he planteth an ash, and the rain causeth it to grow.
YLT(i) 14 Cutting down to himself cedars, He taketh also a cypress, and an oak, And he strengtheneth it for himself Among the trees of a forest, He hath planted an ash, and the shower doth nourish it .
JuliaSmith(i) 14 To cut down for him cedars, and he will take the fir tree and the oak, and he will strengthen for himself among the trees of the forest: he planted an ash and the rain will cause to grow.
Darby(i) 14 When he heweth him down cedars, he taketh also a holm-oak and a terebinth -- he chooseth for himself among the trees of the forest: he planteth a pine, and the rain maketh [it] grow.
ERV(i) 14 He heweth him down cedars, and taketh the holm tree and the oak, and strengtheneth for himself one among the trees of the forest: he planteth a fir tree, and the rain doth nourish it.
ASV(i) 14 He heweth him down cedars, and taketh the holm-tree and the oak, and strengtheneth for himself one among the trees of the forest: he planteth a fir-tree, and the rain doth nourish it.
JPS_ASV_Byz(i) 14 He heweth him down cedars, and taketh the ilex and the oak, and strengtheneth for himself one among the trees of the forest; he planteth a bay-tree, and the rain doth nourish it.
Rotherham(i) 14 When one was cutting him down cedars, Then took he a holm–tree, and an oak, And secured them for himself, among the trees of the forest,––He planted a fir–tree, and the pouring rain made it grow;
Ottley(i) 14 He cutteth wood out of the forest which the Lord planted, and the rain made it to grow,
CLV(i) 14 He cuts down for himself cedars, and is taking juniper and oak, and the tough is his among the wildwood trees, planted by the Lord, and the downpour is making it grow."
BBE(i) 14 He has cedars cut down for himself, he takes an oak and lets it get strong among the trees of the wood; he has an ash-tree planted, and the rain gives it growth.
MKJV(i) 14 He cuts down cedars, and takes cypress and oak, which he makes the trees of the forest strong for him; he plants a tree, and the rain makes it grow.
LITV(i) 14 He cuts down cedars and takes cypress and oak, and he makes the trees of the forest strong for him. He plants a tree, and rain makes it grow.
ECB(i) 14 he cuts down cedars; and takes the cypress and the oak which he strengthens for himself among the trees of the forest: he plants an ash, and the downpour nourishes:
ACV(i) 14 He hews down cedars for him, and takes the holm tree and the oak, and strengthens for himself one among the trees of the forest. He plants a fir tree, and the rain nourishes it.
WEB(i) 14 He cuts down cedars for himself, and takes the cypress and the oak, and strengthens for himself one among the trees of the forest. He plants a cypress tree, and the rain nourishes it.
NHEB(i) 14 He cuts down cedars for himself, and takes the cypress and the oak, and strengthens for himself one among the trees of the forest. He plants a fir tree, and the rain nourishes it.
AKJV(i) 14 He hews him down cedars, and takes the cypress and the oak, which he strengthens for himself among the trees of the forest: he plants an ash, and the rain does nourish it.
KJ2000(i) 14 He hews himself down cedars, and takes the cypress and the oak, which he secures for himself among the trees of the forest: he plants a pine, and the rain does nourish it.
UKJV(i) 14 He hews him down cedars, and takes the cypress and the oak, which he strengthens for himself among the trees of the forest: he plants an ash, and the rain does nourish it.
TKJU(i) 14 He hews himself down cedars, and takes the cypress and the oak, which he strengthens for himself among the trees of the forest: He plants an ash, and the rain does nourish it.
EJ2000(i) 14 He shall hew down cedars and take the cypress and the oak, and he shall strengthen himself with the trees of the forest; he shall plant a fir tree, which shall be nourished with the rain.
CAB(i) 14 He cuts wood out of the forest, which the Lord planted, even a pine tree, and the rain made it grow,
LXX2012(i) 14 He cuts wood out of the forest, which the Lord planted, [even] a pine tree, and the rain made it grow,
NSB(i) 14 He cut down cedars, or cypress or oak. He let it grow among the trees of the forest, or planted a pine, and the rain made it grow.
ISV(i) 14 He cuts down cedars, or chooses a cypress tree or an oak, and lets it grow strong among the trees of the forest. Or he plants a cedar, and the rain makes it grow.
LEB(i) 14 Cutting down cedars for himself, he chooses* a holm tree and an oak, and he lets it grow strong for him among the trees of the forest. He plants a cedar, and the rain makes it grow.
BSB(i) 14 He cuts down cedars or retrieves a cypress or oak. He lets it grow strong among the trees of the forest. He plants a laurel, and the rain makes it grow.
MSB(i) 14 He cuts down cedars or retrieves a cypress or oak. He lets it grow strong among the trees of the forest. He plants a laurel, and the rain makes it grow.
MLV(i) 14 He hews down cedars for him and takes the cypress tree and the oak and strengthens for himself one among the trees of the forest. He plants a fir tree and the rain nourishes it.
VIN(i) 14 He cut down cedars, or cypress or oak. He let it grow among the trees of the forest, or planted a pine, and the rain made it grow.
Luther1545(i) 14 Er gehet frisch daran unter den Bäumen im Walde, daß er Zedern abhaue und nehme Buchen und Eichen, ja, eine Zeder, die gepflanzet und die vom Regen erwachsen ist
Luther1912(i) 14 Er geht frisch daran unter den Bäumen im Walde, daß er Zedern abhaue und nehme Buchen und Eichen; ja, eine Zeder, die gepflanzt und die vom Regen erwachsen ist
ELB1871(i) 14 Man haut sich Cedern ab, oder nimmt eine Steineiche oder eine Eiche, und wählt sich aus unter den Bäumen des Waldes; man pflanzt eine Fichte, und der Regen macht sie wachsen.
ELB1905(i) 14 Man haut sich Zedern ab, oder nimmt eine Steineiche oder eine Eiche, und wählt sich aus unter den Bäumen des Waldes; man pflanzt eine Fichte, und der Regen macht sie wachsen.
DSV(i) 14 Als hij zich cederen afhouwt, zo neemt hij een cypressenboom of een eik, en hij versterkt zich onder de bomen des wouds; hij plant een olmboom, en de regen maakt dien groot.
Giguet(i) 14 Il a abattu un arbre de la forêt, un arbre qu’avait planté le Seigneur, un pin que la pluie avait fait croître
DarbyFR(i) 14 Il se coupe des cèdres, et il prend un rouvre et un chêne; il choisit parmi les arbres de la forêt. Il plante un pin, et la pluie le fait croître.
Martin(i) 14 Il se coupe des cèdres, et prend un cyprès, ou un chêne, qu'il a laissé croître parmi les arbres de la forêt; il plante un frêne, et la pluie le fait croître.
Segond(i) 14 Il se coupe des cèdres, Il prend des rouvres et des chênes, Et fait un choix parmi les arbres de la forêt; Il plante des pins, Et la pluie les fait croître.
SE(i) 14 Se cortará cedros, y tomará encina y alcornoque, y se esforzará con los árboles del bosque; plantará pino, que se críe con la lluvia.
ReinaValera(i) 14 Cortaráse cedros, y tomará encina y alcornoque, y entre los árboles del bosque se esforzará; plantará pino, que se críe con la lluvia.
JBS(i) 14 Se cortará cedros, y tomará encina y alcornoque, y se esforzará con los árboles del bosque; plantará pino, que se críe con la lluvia.
Albanian(i) 14 Ai pret për vete disa kedra, merr një selvi apo një lis që i lë të rriten të fuqishëm midis drurëve të pyllit; ai mbjell një frashër që shiu e bën të rritet.
RST(i) 14 Он рубит себе кедры, берет сосну и дуб, которые выберет между деревьями в лесу, садит ясень, а дождь возращает его.
Arabic(i) 14 قطع لنفسه ارزا واخذ سنديانا وبلوطا واختار لنفسه من اشجار الوعر. غرس سنوبرا والمطر ينميه.
Bulgarian(i) 14 Отсича си кедри и взема кипарис и дъб, и си избира от горските дървета; насажда бор и дъждът го прави да расте.
Croatian(i) 14 Bijaše sebi nasjekao cedre, uzeo čempres ili hrast koje je za se njegovao među šumskim drvećem; ili je posadio bor koji raste od kiše.
BKR(i) 14 Nasekaje sobě cedrů, vezme také cypřiš a dub aneb to, kteréž jest nejcelistvější mezi dřívím lesním; i javor štěpuje, a déšť jej k zrostu přivozuje.
Danish(i) 14 Han gaar hen at afhugge sig Cedre og tager Cypres og Eg, og han bruger sin Styrke iblandt Træerne i Skoven; han planter Valbirk, og Regnen bringer den til at vokse.
CUV(i) 14 他 砍 伐 香 柏 樹 , 又 取 柞 ( 或 譯 : 青 桐 ) 樹 和 橡 樹 , 在 樹 林 中 選 定 了 一 棵 。 他 栽 種 松 樹 , 得 雨 長 養 。
CUVS(i) 14 他 砍 伐 香 柏 树 , 又 取 柞 ( 或 译 : 青 桐 ) 树 和 橡 树 , 在 树 林 中 选 定 了 一 棵 。 他 栽 种 松 树 , 得 雨 长 养 。
Esperanto(i) 14 Li hakas por si cedrojn, prenas ilekson kaj kverkon, preparas al si provizon de arbaraj arboj, plantas pinon, kiun la pluvo kreskigas.
Finnish(i) 14 Hän hakkaa sedripuita, ja ottaa böökiä ja tammea, joka metsän puiden seassa vahvistuu, ja sedripuuta, joka istutettu on ja sateesta on kasvanut.
FinnishPR(i) 14 Hän hakkaa itselleen setripuita, hän ottaa rautatammen ja tammen ja kasvattaa ne itselleen vahvoiksi metsän puitten seassa, istuttaa lehtikuusen, ja sade kasvattaa sen suureksi.
Haitian(i) 14 Li ka koupe yon pye sèd. Li ka chwazi yon pye chenn, osinon yon pye kajou nan rakbwa a. Li ka plante yon pye pichpen epi li tann pou lapli fè l' grandi.
Hungarian(i) 14 Czédrusfát vág magának, tölgy- és cserfát hoz, és válogat az erdõ fáiban, fenyõt plántál, a melyet az esõ fölnevel.
Indonesian(i) 14 Barangkali kayu yang dipakainya berasal dari pohon cemara, pohon eru atau pohon terpentin yang ditebangnya di hutan. Mungkin juga ia menanam pohon salam lalu menunggu sampai hujan membuatnya tumbuh.
Italian(i) 14 Tagliando de’ cedri, egli prende un elce, ed una quercia, e li lascia fortificar fra gli alberi di una selva; egli pianta un frassino salvatico, il qual la pioggia fa crescere.
ItalianRiveduta(i) 14 Si tagliano de’ cedri, si prendono degli elci, delle querci, si fa la scelta fra gli alberi della foresta, si piantano de’ pini che la pioggia fa crescere.
Korean(i) 14 그는 혹 백향목을 베이며 혹 디르사나무와 상수리 나무를 취하며 혹 삼림 중에 자기를 위하여 한 나무를 택하며 혹 나무를 심고 비에 자라게도 하나니
Lithuanian(i) 14 Jam pagaminti jis nusikerta kedrą, uosį, ąžuolą ar pušį, užaugusius miške tarp medžių.
PBG(i) 14 Narąbie sobie cedrów, i bierze cyprys i dąb, albo to, co jest najmocniejszego między drzewem leśnem, albo wsadzi jawór, który za deszczem odrasta;
Portuguese(i) 14 Um homem corta para si cedros, ou toma um cipreste, ou um carvalho; assim escolhe dentre as árvores do bosque; planta uma faia, e a chuva a faz crescer.
Norwegian(i) 14 En gir sig til å felle sedrer, og han tar stenek og ek og velger sig ut et blandt skogens trær; han planter en furu, og regnet får den til å vokse.
Romanian(i) 14 Îşi taie cedri, goruni şi stejari, pe cari şi -i alege dintre copacii din pădure. Sădeşte brazi, şi ploaia îi face să crească.
Ukrainian(i) 14 Настинає кедрин він собі, і візьме граба й дуба, і міцне собі викохає між лісними деревами, ясен посадить, а дощик вирощує.