Isaiah 55:11

ABP_GRK(i)
  11 G3779 ούτως G1510.8.3 έσται G3588 το G4487 ρήμά μου G1473   G3739 ο G1437 εαν G1831 εξέλθη G1537 εκ G3588 του G4750 στόματός μου G1473   G3766.2 ου μη G654 αποστραφή G4314 προς G1473 με G2756 κενόν G2193 έως G302 αν G5055 τελεσθή G3745 όσα G302 αν G2309 ηθέλησα G2532 και G2137 ευοδώσω G3588 τας G3598 οδούς σου G1473   G2532 και G3588 τα G1778 εντάλματά μου G1473  
LXX_WH(i)
    11 G3778 ADV ουτως G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSN το G4487 N-NSN ρημα G1473 P-GS μου G3739 R-NSM ο G1437 CONJ εαν G1831 V-AAS-3S εξελθη G1537 PREP εκ G3588 T-GSN του G4750 N-GSN στοματος G1473 P-GS μου G3364 ADV ου G3165 ADV μη G654 V-APS-3S αποστραφη G2193 CONJ εως G302 PRT αν G4931 V-APS-3S συντελεσθη G3745 A-APN οσα G2309 V-AAI-1S ηθελησα G2532 CONJ και G2137 V-FAI-1S ευοδωσω G3588 T-APF τας G3598 N-APF οδους G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G1778 N-APN ενταλματα G1473 P-GS μου
HOT(i) 11 כן יהיה דברי אשׁר יצא מפי לא ישׁוב אלי ריקם כי אם עשׂה את אשׁר חפצתי והצליח אשׁר שׁלחתיו׃
Vulgate(i) 11 sic erit verbum meum quod egredietur de ore meo non revertetur ad me vacuum sed faciet quaecumque volui et prosperabitur in his ad quae misi illud
Clementine_Vulgate(i) 11 sic erit verbum meum quod egredietur de ore meo; non revertetur ad me vacuum, sed faciet quæcumque volui, et prosperabitur in his ad quæ misi illud.
Wycliffe(i) 11 so schal be my word, that schal go out of my mouth. It schal not turne ayen voide to me, but it schal do what euer thingis Y wolde, and it schal haue prosperite in these thingis to whiche Y sente it.
Coverdale(i) 11 So the worde also that commeth out of my mouth, shal not turne agayne voyde vnto me, but shal accoplish my wil & prospere in the thinge, wherto I sende it.
MSTC(i) 11 So the word also that cometh out of my mouth shall not turn again void unto me, but shall accomplish my will and prosper in the thing, whereto I sent it.
Matthew(i) 11 So the worde also that commeth oute of my mouthe shall not turne agayne voyde vnto me, but shall accomplysh my wil & prospere in the thinge, whereto I sende it.
Great(i) 11 So the worde also that commeth out of my mouth shall not turne againe voyde vnto me, but shall accomplyshe my wyll and prospere in the thynge wherto I sende it.
Geneva(i) 11 So shall my worde be, that goeth out of my mouth: it shall not returne vnto me voyde, but it shall accomplish that which I will, and it shall prosper in the thing whereto I sent it.
Bishops(i) 11 So the worde also that commeth out of my mouth shall not turne agayne voyde vnto me, but shall accomplishe my wyll, and prosper in the thing wherto I sende it
DouayRheims(i) 11 So shall my word be, which shall go forth from my mouth: it shall not return to me void, but it shall do whatsoever I please, and shall prosper in the things for which I sent it.
KJV(i) 11 So shall my word be that goeth forth out of my mouth: it shall not return unto me void, but it shall accomplish that which I please, and it shall prosper in the thing whereto I sent it.
KJV_Cambridge(i) 11 So shall my word be that goeth forth out of my mouth: it shall not return unto me void, but it shall accomplish that which I please, and it shall prosper in the thing whereto I sent it.
Thomson(i) 11 so shall it be with my word: when it hath proceeded from my mouth, it shall not be reversed, till all are accomplished which I willed; and till I prosper thy ways and my commandments.
Webster(i) 11 So shall my word be that proceedeth from my mouth: it shall not return to me void, but it shall accomplish that which I please, and it shall prosper in the thing for which I sent it.
Brenton(i) 11 so shall my word be, whatever shall proceed out of my mouth, it shall by no means turn back, until all the things which I willed shall have been accomplished; and I will make thy ways prosperous, and will effect my commands.
Brenton_Greek(i) 11 οὕτως ἔσται τὸ ῥῆμά μου, ὃ ἐὰν ἐξέλθῃ ἐκ τοῦ στόματός μου, οὐ μὴ ἀποστραφῇ, ἕως ἂν τελεσθῇ ὅσα ἂν ἠθέλησα, καὶ εὐοδώσω τὰς ὁδούς μου, καὶ τὰ ἐντάλματά μου.
Leeser(i) 11 So shall ever be my word which goeth forth from my mouth, it shall not return unto me without effect; but it accomplisheth what I desire, and it prospereth in that whereto I have sent it.
YLT(i) 11 So is My word that goeth out of My mouth, It turneth not back unto Me empty, But hath done that which I desired, And prosperously effected that for which I sent it.
JuliaSmith(i) 11 So shall be my word which went forth out of my mouth: it shall not turn back to me empty, but doing what I delighted in, and it shall prosper for what I send it
Darby(i) 11 so shall my word be that goeth forth out of my mouth: it shall not return unto me void, but it shall do that which I please, and it shall accomplish that for which I send it.
ERV(i) 11 so shall my word be that goeth forth out of my mouth: it shall not return unto me void, but it shall accomplish that which I please, and it shall prosper in the thing whereto I sent it.
ASV(i) 11 so shall my word be that goeth forth out of my mouth: it shall not return unto me void, but it shall accomplish that which I please, and it shall prosper in the thing whereto I sent it.
JPS_ASV_Byz(i) 11 So shall My word be that goeth forth out of My mouth: it shall not return unto Me void, except it accomplish that which I please, and make the thing whereto I sent it prosper.
Rotherham(i) 11 So, shall my word be that goeth forth out of my mouth, It shall not return unto me void,––But shall accomplish that which I please, And shall prosper in that whereunto I have sent it.
CLV(i) 11 so shall be My word which shall fare forth from My mouth. It shall not return to Me empty, but rather, it does that which I desire, and prospers in that for which I sent it."
BBE(i) 11 So will my word be which goes out of my mouth: it will not come back to me with nothing done, but it will give effect to my purpose, and do that for which I have sent it.
MKJV(i) 11 so shall My Word be, which goes out of My mouth; it shall not return to Me void, but it shall accomplish what I please, and it shall certainly do what I sent it to do.
LITV(i) 11 so shall My word be, which goes out of My mouth; it shall not return to Me void, but it shall accomplish that which I please, and it shall prosper in what I sent it to do!
ECB(i) 11 thus becomes my word that comes from my mouth: it returns not to me void but works what I desire; and it prospers whereto I send it.
ACV(i) 11 so shall my word be that goes forth out of my mouth. It shall not return to me void, but it shall accomplish that which I please. And it shall prosper in the thing to which I sent it.
WEB(i) 11 so is my word that goes out of my mouth: it will not return to me void, but it will accomplish that which I please, and it will prosper in the thing I sent it to do.
NHEB(i) 11 so shall my word be that goes forth out of my mouth: it shall not return to me void, but it shall accomplish that which I please, and it shall prosper in the thing I sent it to do.
AKJV(i) 11 So shall my word be that goes forth out of my mouth: it shall not return to me void, but it shall accomplish that which I please, and it shall prosper in the thing whereto I sent it.
KJ2000(i) 11 So shall my word be that goes forth out of my mouth: it shall not return unto me void, but it shall accomplish that which I please, and it shall prosper in the thing for which I sent it.
UKJV(i) 11 So shall my word be that goes forth out of my mouth: it shall not return unto me void, but it shall accomplish that which I please, and it shall prosper in the thing whereto I sent it.
EJ2000(i) 11 So shall my Word be that goes forth out of my mouth: it shall not return unto me void, but it shall accomplish that which I please, and it shall be prospered in that for which I sent it.
CAB(i) 11 so shall My word be, whatever shall proceed out of My mouth, it shall by no means return to Me void, until all the things which I willed have been accomplished; and I will make your ways prosperous, and will effect My commands.
LXX2012(i) 11 so shall my word be, whatever shall proceed out of my mouth, it shall by no means turn back, until all the things which I willed shall have been accomplished; and I will make your ways prosperous, and [will effect] my commands.
NSB(i) 11 so is my word that goes out from my mouth: It will not return to me empty, but will accomplish what I desire and achieve the purpose for which I sent it.
ISV(i) 11 so will my message be that goes out of my mouth— it won’t return to me empty. Instead, it will accomplish what I desire, and achieve the purpose for which I sent it.
LEB(i) 11 so shall be my word that goes out from my mouth. It shall not return to me without success, but shall accomplish* what I desire and be successful in the thing for which I sent it.
BSB(i) 11 so My word that proceeds from My mouth will not return to Me empty, but it will accomplish what I please, and it will prosper where I send it.
MSB(i) 11 so My word that proceeds from My mouth will not return to Me empty, but it will accomplish what I please, and it will prosper where I send it.
MLV(i) 11 so will my word be that goes forth out of my mouth. It will not return to me void, but it will accomplish what I please. And it will prosper in the thing to which I sent it.
VIN(i) 11 so is my word that goes out from my mouth: It will not return to me empty, but will accomplish what I desire and achieve the purpose for which I sent it.
Luther1545(i) 11 also soll das Wort, so aus meinem Munde gehet, auch sein: Es soll nicht wieder zu mir leer kommen, sondern tun, das mir gefällt, und soll ihm gelingen, dazu ich's sende.
Luther1912(i) 11 also soll das Wort, so aus meinem Munde geht, auch sein. Es soll nicht wieder zu mir leer kommen, sondern tun, was mir gefällt, und soll ihm gelingen, dazu ich's sende.
ELB1871(i) 11 also wird mein Wort sein, das aus meinem Munde hervorgeht; es wird nicht leer zu mir zurückkehren, sondern es wird ausrichten, was mir gefällt, und durchführen, wozu ich es gesandt habe.
ELB1905(i) 11 also wird mein Wort sein, das aus meinem Munde hervorgeht; es wird nicht leer zu mir zurückkehren, sondern es wird ausrichten, was mir gefällt, und durchführen, wozu ich es gesandt habe.
DSV(i) 11 Alzo zal Mijn woord, dat uit Mijn mond uitgaat, ook zijn, het zal niet ledig tot Mij wederkeren; maar het zal doen, hetgeen Mij behaagt, en het zal voorspoedig zijn in hetgeen, waartoe Ik het zende.
Giguet(i) 11 Telle sera ma parole; toute parole qui sortira de ma bouche ne reviendra point à moi que mes volontés ne soient accomplies; et je ferai prospérer tes voies, et mes ordres auront leur effet.
DarbyFR(i) 11 ainsi sera ma parole qui sort de ma bouche: elle ne reviendra pas à moi sans effet, mais fera ce qui est mon plaisir, et accomplira ce pour quoi je l'ai envoyée.
Martin(i) 11 Ainsi sera ma parole qui sera sortie de ma bouche, elle ne retournera point vers moi sans effet, mais elle fera tout ce en quoi j'aurai pris plaisir, et prospérera dans les choses pour lesquelles je l'aurai envoyée.
Segond(i) 11 Ainsi en est-il de ma parole, qui sort de ma bouche: Elle ne retourne point à moi sans effet, Sans avoir exécuté ma volonté Et accompli mes desseins.
SE(i) 11 así será mi Palabra que sale de mi boca: no volverá a mí vacía, mas hará lo que yo quiero, y será prosperada en aquello para que la envié.
ReinaValera(i) 11 Así será mi palabra que sale de mi boca: no volverá á mí vacía, antes hará lo que yo quiero, y será prosperada en aquello para que la envié.
JBS(i) 11 así será mi Palabra que sale de mi boca: no volverá a mí vacía, mas hará lo que yo quiero, y será prosperada en aquello para que la envié.
Albanian(i) 11 Kështu do të jetë fjala ime e dalë nga goja ime; ajo nuk do të më kthehet bosh mua, pa kryer atë që dëshiroj dhe pa realizuar plotësisht atë për të cilën e dërgova.
RST(i) 11 так и слово Мое, которое исходит из уст Моих, – оно не возвращается ко Мне тщетным,но исполняет то, что Мне угодно, и совершает то, для чего Я послал его.
Arabic(i) 11 هكذا تكون كلمتي التي تخرج من فمي. لا ترجع اليّ فارغة بل تعمل ما سررت به وتنجح فيما ارسلتها له.
Bulgarian(i) 11 така ще бъде словото Ми, което излиза от устата Ми — няма да се върне празно при Мен, а ще извърши волята Ми и ще благоуспее в онова, за което го изпращам.
Croatian(i) 11 tako se riječ koja iz mojih usta izlazi ne vraća k meni bez ploda, nego čini ono što sam htio i obistinjuje ono zbog čega je poslah."
BKR(i) 11 Tak bude slovo mé, kteréž vyjde z úst mých. Nenavrátí se ke mně prázdné, ale učiní to, což mi se líbí, a prospěšně to vykoná, k čemuž je posílám.
Danish(i) 11 Saa skal mit Ord være, som udgaar af min Mund, det skal ikke komme tomt tilbage til mig; men det skal gøre, hvad mig behager, og det skal have Lykke i, hvad jeg sender det til.
CUV(i) 11 我 口 所 出 的 話 也 必 如 此 , 決 不 徒 然 返 回 , 卻 要 成 就 我 所 喜 悅 的 , 在 我 發 他 去 成 就 ( 發 他 去 成 就 : 或 譯 所 命 定 ) 的 事 上 必 然 亨 通 。
CUVS(i) 11 我 口 所 出 的 话 也 必 如 此 , 决 不 徒 然 返 回 , 却 要 成 就 我 所 喜 悦 的 , 在 我 发 他 去 成 就 ( 发 他 去 成 就 : 或 译 所 命 定 ) 的 事 上 必 然 亨 通 。
Esperanto(i) 11 tiel estos Mia vorto, kiu eliras el Mia busxo; gxi ne revenos al Mi vane, sed plenumos Mian volon, kaj sukcesos en tio, por kio Mi gxin sendis.
Finnish(i) 11 Niin on myös minun sanani, joka minun suustani lähtee, ei sen pidä tyhjänä palajaman minun tyköni, vaan tekemän mitä minulle otollinen on, ja sen pitää menestymän, jota varten minä sen lähettänytkin olen.
FinnishPR(i) 11 niin on myös minun sanani, joka minun suustani lähtee: ei se minun tyköni tyhjänä palaja, vaan tekee sen, mikä minulle otollista on, ja saa menestymään sen, mitä varten minä sen lähetin.
Haitian(i) 11 Konsa tou pou pawòl ki soti nan bouch mwen: li p'ap tounen vin jwenn mwen san li pa fè sa m' te vle l' fè a, san li pa fè tou sa mwen te voye l' fè a.
Hungarian(i) 11 Így lesz az én beszédem, a mely számból kimegy, nem tér hozzám üresen, hanem megcselekszi, a mit akarok, és szerencsés lesz ott, a hová küldöttem.
Indonesian(i) 11 begitu juga perkataan yang Kuucapkan tidak kembali kepada-Ku dengan sia-sia, tetapi berhasil melakukan apa yang Kukehendaki, dan mencapai segala yang Kumaksudkan.
Italian(i) 11 così sarà la mia parola, che sarà uscita della mia bocca; ella non ritornerà a me a vuoto; anzi opererà ciò che io avrò voluto, e prospererà in ciò per che l’avrò mandata.
ItalianRiveduta(i) 11 così è della mia parola, uscita dalla mia bocca: essa non torna a me a vuoto, senz’aver compiuto quello ch’io voglio, e menato a buon fine ciò per cui l’ho mandata.
Korean(i) 11 내 입에서 나가는 말도 헛되이 내게로 돌아오지 아니하고 나의 뜻을 이루며 나의 명하여 보낸 일에 형통하리라
Lithuanian(i) 11 taip ir mano žodis, kuris išeina iš mano burnos, negrįš tuščias, bet įvykdys mano valią ir atliks tai, kam yra siųstas.
PBG(i) 11 Takci będzie słowo moje, które wynijdzie z ust moich; nie wróci się do mnie próżno, ale uczyni to, co mi się podoba, i poszczęści mu się w tem, na co je poślę.
Portuguese(i) 11 assim será a palavra que sair da minha boca: ela não voltará para mim vazia, antes fará o que me apraz, e prosperará naquilo para que a enviei.
Norwegian(i) 11 således skal mitt ord være, som går ut av min munn; det skal ikke vende tomt tilbake til mig, men det skal gjøre det jeg vil, og lykkelig utføre det som jeg sender det til.
Romanian(i) 11 tot aşa şi Cuvîntul Meu, care iese din gura Mea, nu se întoarce la Mine fără rod, ci va face voia Mea şi va împlini planurile Mele.
Ukrainian(i) 11 так буде і Слово Моє, що виходить із уст Моїх: порожнім до Мене воно не вертається, але зробить, що Я пожадав, і буде мати поводження в тому, на що Я його посилав!