ABP_Strongs(i)
Isaiah 63:11-12
LXX_WH(i)
11
G2532
CONJ
και
G3403
V-API-3S
εμνησθη
G2250
N-GPF
ημερων
G166
A-GPF
αιωνιων
G3588
T-NSM
ο
G307
V-AAPNS
αναβιβασας
G1537
PREP
εκ
G3588
T-GSF
της
G1065
N-GSF
γης
G3588
T-ASM
τον
G4166
N-ASM
ποιμενα
G3588
T-GPN
των
G4263
N-GPN
προβατων
G4225
ADV
που
G1510
V-PAI-3S
εστιν
G3588
T-NSM
ο
G5087
V-AAPNS
θεις
G1722
PREP
εν
G846
D-DPM
αυτοις
G3588
T-ASN
το
G4151
N-ASN
πνευμα
G3588
T-ASN
το
G40
A-ASN
αγιον
12
G3588
T-NSM
ο
G71
V-AAPNS
αγαγων
G3588
T-DSF
τη
G1188
A-DSF
δεξια
N-ASM
μωυσην
G3588
T-NSM
ο
G1023
N-NSM
βραχιων
G3588
T-GSF
της
G1391
N-GSF
δοξης
G846
D-GSM
αυτου
G2729
V-AAI-3S
κατισχυσεν
G5204
N-ASN
υδωρ
G575
PREP
απο
G4383
N-GSN
προσωπου
G846
D-GSM
αυτου
G4160
V-AAN
ποιησαι
G846
D-DSM
αυτω
G3686
N-ASN
ονομα
G166
A-ASN
αιωνιον
IHOT(i)
(In English order)
11
H2142
ויזכר
Then he remembered
H3117
ימי
the days
H5769
עולם
of old,
H4872
משׁה
Moses,
H5971
עמו
his people,
H346
איה
Where
H5927
המעלם
he that brought them up
H3220
מים
out of the sea
H854
את
with
H7462
רעי
the shepherd
H6629
צאנו
of his flock?
H346
איה
where
H7760
השׂם
he that put
H7130
בקרבו
within
H853
את
H7307
רוח
Spirit
H6944
קדשׁו׃
his Holy
new(i)
11
H2142 [H8799]
Then he remembered
H3117
the days
H5769
of old,
H4872
Moses,
H5971
and his people,
H5927 [H8688]
saying, Where is he that brought them
H3220
out of the sea
H7462 [H8802]
with the shepherd
H6629
of his flock?
H7760 [H8802]
where is he that put
H6944
his Holy
H7307
Spirit
H7130
within him?
Clementine_Vulgate(i)
11 Et recordatus est dierum sæculi Moysi, et populi sui. Ubi est qui eduxit eos de mari cum pastoribus gregis sui? Ubi est qui posuit in medio ejus spiritum Sancti sui;
12 qui eduxit ad dexteram Moysen, brachio majestatis suæ; qui scidit aquas ante eos, ut faceret sibi nomen sempiternum;
Wycliffe(i)
11 And he hadde mynde on the daies of the world, of Moises, and of his puple. Where is he, that ledde hem out of the see, with the scheepherdis of his floc? Where is he, that settide the spirit of his holi in the myddil therof;
12 whiche ledde out Moises to the riyt half in the arm of his maieste? which departide watris bifore hem, that he schulde make to hym silf a name euerlastynge;
Coverdale(i)
11 Yet remebred he the olde tyme, of Moses & his people: How he brought them from the water of the see, as a shepherde doth with his shepe: how he had geuen his holy sprete amonge them:
12 how he had led Moses by the right honde with his glorious arme: how he had deuyded the water before them (wherby he gat him self an euerlastinge name)
MSTC(i)
11 Yet remembered he the old time of Moses and his people: How he brought them from the water of the sea, as a shepherd doth with his sheep; how he had given his holy spirit among them;
12 how he had led Moses by the righthand with his glorious arm; how he had divided the water before them, whereby he gat himself an everlasting name;
Matthew(i)
11 Yet remembred he the olde tyme of Moses and hys people: How he brought them from the water of the sea, as a sheperde doth wyth his shepe: how he had geuen his holy spyryte amonge them:
12 howe he had led Moses by the ryght hande with hys glorious arme: how he had deuided the water before them (wherby he gat him selfe an euerlasting name)
Great(i)
11 Yet remembred Israell the olde tyme of Moses & his people. sayinge wher is he that brought them from the water of the see, with them that fead his shepe? where is he that hath geuen his holy sprete amonge them?
12 he ledd them by the ryght hande of Moses with hys glorious arme: deuidinge the water before them (wherby he gat him selfe an euerlastinge name)
Geneva(i)
11 Then he remembred the olde time of Moses and his people, saying, Where is hee that brought them vp out of the Sea with the shepheard of his sheepe? where is he that put his holy Spirit within him?
12 He led them by the right hand of Moses with his owne glorious arme, deuiding the water before them, to make himselfe an euerlasting Name.
Bishops(i)
11 Yet remembred Israel the olde time, of Moyses and his people, saying: where is he that brought them from the water of the sea, with them that feede his sheepe? Where is he that hath geuen his holy spirite among them
12 He led them by the right hande of Moyses with his glorious arme, deuiding the water before them, wherby he gat him selfe an euerlasting name
DouayRheims(i)
11 And he remembered the days of old of Moses, and of his people: Where is he that brought them up out of the sea, with the shepherds of his flock? where is he that put in the midst of them the spirit of his Holy One?
12 He that brought out Moses by the right hand, by the arm of his majesty: that divided the waters before them, to make himself an everlasting name.
KJV(i)
11 Then he remembered the days of old, Moses, and his people, saying, Where is he that brought them up out of the sea with the shepherd of his flock? where is he that put his holy Spirit within him?
12 That led them by the right hand of Moses with his glorious arm, dividing the water before them, to make himself an everlasting name?
KJV_Cambridge(i)
11 Then he remembered the days of old, Moses, and his people, saying, Where is he that brought them up out of the sea with the shepherd of his flock? where is he that put his holy Spirit within him?
12 That led them by the right hand of Moses with his glorious arm, dividing the water before them, to make himself an everlasting name?
KJV_Strongs(i)
11
H2142
Then he remembered
[H8799]
H3117
the days
H5769
of old
H4872
, Moses
H5971
, and his people
H5927
, saying, Where is he that brought them up
[H8688]
H3220
out of the sea
H7462
with the shepherd
[H8802]
H6629
of his flock
H7760
? where is he that put
[H8802]
H6944
his holy
H7307
Spirit
H7130
within him?
Thomson(i)
11 though he remembered the days of old. O! where is he who caused the shepherd of his flock to come up out of the sea? Where is he, who put his holy spirit in them?
12 That glorious arm of his which led Moses by the right hand? He forced back the water from before him, to make himself an everlasting name.
Webster(i)
11 Then he remembered the days of old, Moses, and his people, saying, Where is he that brought them out of the sea with the shepherd of his flock? where is he that put his holy Spirit within him?
12 That led them by the right hand of Moses with his glorious arm, dividing the water before them, to make himself an everlasting name?
Webster_Strongs(i)
11
H2142 [H8799]
Then he remembered
H3117
the days
H5769
of old
H4872
, Moses
H5971
, and his people
H5927 [H8688]
, saying, Where is he that brought them
H3220
out of the sea
H7462 [H8802]
with the shepherd
H6629
of his flock
H7760 [H8802]
? where is he that put
H6944
his Holy
H7307
Spirit
H7130
within him?
Brenton(i)
11 Then he remembered the ancient days, saying, Where is he that brought up from the sea the shepherd of the sheep? where is he that put his Holy Spirit in them?
12 who led Moses with his right hand, the arm of his glory? he forced the water to separate from before him, to make himself an everlasting name.
Brenton_Greek(i)
11 Καὶ ἐμνήσθη ἡμερῶν αἰωνίων· ποῦ ὁ ἀναβιβάσας ἐκ τῆς θαλάσσης τὸν ποιμένα τῶν προβάτων; ποῦ ἔστιν ὁ θεὶς ἐν αὐτοῖς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον; 12 ὁ ἀγαγὼν τῇ δεξιᾷ Μωυσῆν, ὁ βραχίων τῆς δόξης αὐτοῦ; κατίσχυσεν ὕδωρ ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ, ποιῆσαι ἑαυτῷ ὄνομα αἰώνιον.
Leeser(i)
11 Then remembered his people the ancient days of Moses, Where is he that brought them up out of the sea with the shepherd of his flock? where is he that put within him his holy Spirit?
12 That displayed by the right hand of Moses his glorious arm; that divided the water before them, to make unto himself an everlasting name?
YLT(i)
11 And He remembereth the days of old, Moses—his people. Where is He who is bringing them up from the sea, The shepherd of his flock? Where is He who is putting in its midst His Holy Spirit?
12 Leading by the right hand of Moses, the arm of His glory, Cleaving waters from before them, To make to Himself a name age-during.
JuliaSmith(i)
11 And he will remember the days of old, Moses his people; Where he bringing them up from the sea with the shepherd of his sheep? where he putting his holy spirit in the midst of him?
12 Leading by the right hand of Moses, the arm of his glory dividing the waters from before them to make to him an eternal name.
Darby(i)
11 But he remembered the days of old, Moses [and] his people: Where is he that brought them up out of the sea with the shepherds of his flock? Where is he that put his holy Spirit within him,
12 his glorious arm leading them by the right hand of Moses, dividing the waters before them, to make himself an everlasting name,
ERV(i)
11 Then he remembered the days of old, Moses, [and] his people, [saying], Where is he that brought them up out of the sea with the shepherds of his flock? where is he that put his holy spirit in the midst of them?
12 that caused his glorious arm to go at the right hand of Moses? that divided the water before them, to make himself an everlasting name?
ASV(i)
11 Then he remembered the days of old, Moses [and] his people, [saying], Where is he that brought them up out of the sea with the shepherds of his flock? where is he that put his holy Spirit in the midst of them?
12 that caused his glorious arm to go at the right hand of Moses? that divided the waters before them, to make himself an everlasting name?
ASV_Strongs(i)
JPS_ASV_Byz(i)
11 Then His people remembered the days of old, the days of Moses: 'Where is He that brought them up out of the sea with the shepherds of His flock? Where is He that put His holy spirit in the midst of them?
12 That caused His glorious arm to go at the right hand of Moses? That divided the water before them, to make Himself an everlasting name?
Rotherham(i)
11 Then were recalled the days of the age–past time, Moses––his people:––Where, is he that led them up out of the sea, with the shepherds of his flock? Where, is he that put, within him, his Holy Spirit?
12 That caused to go, at the right hand of Moses, his own majestic, arm,––Cleaving the waters from before them, To make himself an age–abiding name:
CLV(i)
11 Yet He will remember the days of the eon of Moses and His people. Where is He Who brought them up from the sea with the shepherd of His flock? Where is He Who placed within them His holy spirit,
12 conducting them by the right hand of Moses, His glorious arm rending the water before them, to make for Himself a name eonian,
BBE(i)
11 Then the early days came to their minds, the days of Moses his servant: and they said, Where is he who made the keeper of his flock come up from the sea? where is he who put his holy spirit among them,
12 He who made the arm of his glory go at the right hand of Moses, by whom the waters were parted before them, to make himself an eternal name;
MKJV(i)
11 Then He remembered the days of old, Moses and His people, saying, Where is He who brought them up out of the sea with the shepherd of His flock? Where is He who put His Holy Spirit within him;
12 who led them by the right hand of Moses with His glorious arm, dividing the water before them, to make Himself an everlasting name?
LITV(i)
11 Then His people remembered the days past of Moses and His people, saying, Where is He who brought us up from the sea with the shepherd of His flock. Where is He who put His Holy Spirit within him;
12 who led them by Moses' right hand, with His glorious arm, dividing the water before them, to make for Him an everlasting name?
ECB(i)
11 and he remembered the days of antiquity - Mosheh - his people. Where is he who ascended them from the sea with the tender of his flock? Where is he who set his holy Spirit within him?
12 Who carried them by the right of Mosheh with his arm of adornment - splitting the water at their face to work himself an eternal name?
ACV(i)
11 Then he remembered the days of old, Moses and his people, saying, Where is he who brought them up out of the sea with the shepherds of his flock? Where is he who put his holy Spirit in the midst of them,
12 who caused his glorious arm to go at the right hand of Moses, who divided the waters before them, to make himself an everlasting name,
WEB(i)
11 Then he remembered the days of old, Moses and his people, saying, “Where is he who brought them up out of the sea with the shepherds of his flock? Where is he who put his Holy Spirit among them?”
12 Who caused his glorious arm to be at Moses’ right hand? Who divided the waters before them, to make himself an everlasting name?
NHEB(i)
11 Then he remembered the days of old, Moses and his people, saying, Where is he who brought them up out of the sea with the shepherds of his flock? Where is he who put his holy Spirit in their midst?
12 who caused his glorious arm to go at the right hand of Moses? who divided the waters before them, to make himself an everlasting name?
AKJV(i)
11 Then he remembered the days of old, Moses, and his people, saying, Where is he that brought them up out of the sea with the shepherd of his flock? where is he that put his holy Spirit within him?
12 That led them by the right hand of Moses with his glorious arm, dividing the water before them, to make himself an everlasting name?
AKJV_Strongs(i)
KJ2000(i)
11 Then he remembered the days of old, Moses, and his people, saying, Where is he that brought them up out of the sea with the shepherd of his flock? where is he that put his holy Spirit within them?
12 That led them by the right hand of Moses with his glorious arm, dividing the water before them, to make himself an everlasting name?
UKJV(i)
11 Then he remembered the days of old, Moses, and his people, saying, Where is he that brought them up out of the sea with the shepherd of his flock? where is he that put his holy Spirit within him?
12 That led them by the right hand of Moses with his glorious arm, dividing the water before them, to make himself an everlasting name?
TKJU(i)
11 Then He remembered the days of old, Moses, and His people, saying, "Where is He that brought them up out of the sea with the shepherd of His flock? Where is He that put His holy Spirit within him?
12 That led them by the right hand of Moses with His glorious arm, dividing the water before them, to make Himself an everlasting name?
EJ2000(i)
11 Then he remembered the days of old, of Moses, and his people, saying, Where is he that brought them up out of the sea with the shepherd of his flock? Where is he that put his Holy Spirit within him?
12 He that led them by the right hand of Moses with the arm of his glory, he who divided the water before them, thus making himself an everlasting name.
CAB(i)
11 Then he remembered the days of old, saying, Where is He that brought up from the sea the shepherd of the sheep? Where is He that put His Holy Spirit in them?
12 Who led Moses with His right hand, the arm of His glory? He forced the water to separate from before him, to make Himself an everlasting name.
LXX2012(i)
11 Then he remembered the ancient days, [saying], Where is he that brought up from the sea the shepherd of the sheep? where is he that put his Holy Spirit in them?
12 who led Moses with his right hand, the arm of his glory? he forced the water [to separate] from before him, to make himself an everlasting name.
NSB(i)
11 His people finally remembered Moses and the days of old. Where is the one who brought them out of the sea with the shepherds of his flock? Where is the one who put his Holy Spirit in the midst of them?
12 Where is the one who sent his powerful arm to support the right hand of Moses? Where is the one who divided the water in front of them to make an everlasting name for himself?
ISV(i)
11 Then they remembered the days of old, of Moses his servant. Where is the one who brought up out of the sea the shepherds of his flock? Where is the one who put his Holy Spirit among them,
12 and who made his glorious arm march at Moses’ right hand, who divided the waters in front of them to win an everlasting name,
LEB(i)
11 Then* his people remembered the days of old, of Moses. Where is the one who led up them from the sea with the shepherds of his flock? Where is the one who puts ⌊his Holy Spirit⌋* inside him,
12 ⌊who made⌋* his magnificent arm move ⌊at⌋* the right hand of Moses, ⌊who divided⌋* the waters ⌊before them⌋,* to make an everlasting name for himself,
BSB(i)
11 Then His people remembered the days of old, the days of Moses. Where is He who brought them through the sea with the shepherds of His flock? Where is the One who set His Holy Spirit among them,
12 who sent His glorious arm to lead them by the right hand of Moses, who divided the waters before them to gain for Himself everlasting renown,
MSB(i)
11 Then His people remembered the days of old, the days of Moses. Where is He who brought them through the sea with the shepherds of His flock? Where is the One who set His Holy Spirit among them,
12 who sent His glorious arm to lead them by the right hand of Moses, who divided the waters before them to gain for Himself everlasting renown,
MLV(i)
11 Then he remembered the days of old, Moses and his people, saying, Where is he who brought them up out of the sea with the shepherds of his flock? Where is he who put his holy Spirit in the midst of them,
12 who caused his glorious arm to go at the right hand of Moses, who divided the waters before them, to make himself an everlasting name,
VIN(i)
11 Then he remembered the days of old, Moses and his people, saying, “Where is he who brought them up out of the sea with the shepherds of his flock? Where is he who put his Holy Spirit among them?”
12 Who caused his glorious arm to be at Moses' right hand? Who divided the waters before them, to make himself an everlasting name?
Luther1545(i)
11 Und er gedachte wieder an die vorige Zeit, an den Mose, so unter seinem Volk war. Wo ist denn nun, der sie aus dem Meer führete, samt dem Hirten seiner Herde? Wo ist, der seinen Heiligen Geist unter sie gab,
12 der Mose bei der rechten Hand führete durch seinen herrlichen Arm, der die Wasser trennete vor ihnen her, auf daß er ihm einen ewigen Namen machte,
Luther1545_Strongs(i)
Luther1912(i)
11 Und sein Volk gedachte wieder an die vorigen Zeiten, an Mose: "Wo ist denn nun, der sie aus dem Meer führte samt dem Hirten seiner Herde? Wo ist, der seinen heiligen Geist unter sie gab?
12 der Mose bei der rechten Hand führte durch seinen herrlichen Arm? der die Wasser trennte vor ihnen her, auf daß er sich einen ewigen Namen machte?
ELB1871(i)
11 Da gedachte sein Volk der Tage vor alters, der Tage Moses: "Wo ist der, welcher sie aus dem Meere heraufführte samt den Hirten seiner Herde? Wo ist der, welcher seinen heiligen Geist in ihre Mitte gab;
12 der seinen herrlichen Arm zur Rechten Moses einherziehen ließ; der die Wasser vor ihnen her spaltete, um sich einen ewigen Namen zu machen;
ELB1905(i)
11 Da gedachte sein Volk der Tage vor alters, der Tage Moses: O. vor alters und Moses Wo ist der, welcher sie aus dem Meere heraufführte samt den Hirten seiner Herde? Wo ist der, welcher seinen heiligen Geist in ihre Mitte gab; Eig. legte vergl. [Neh 9,20]
12 der seinen herrlichen O. majestätischen Arm zur Rechten Moses einherziehen ließ; der die Wasser vor ihnen her spaltete, um sich einen ewigen Namen zu machen;
DSV(i)
11 Nochtans dacht Hij aan de dagen van ouds, aan Mozes en Zijn volk; maar nu, waar is Hij, Die hen uit de zee opgebracht heeft, met de herders Zijner kudde? Waar is Hij, Die Zijn Heiligen Geest in het midden van hen stelde?
12 Die den arm Zijner heerlijkheid heeft doen gaan aan de rechterhand van Mozes; Die de wateren voor hunlieder aangezichten kliefde opdat Hij Zich een eeuwigen Naam maakte?
DSV_Strongs(i)
11
H2142 H8799
Nochtans dacht Hij aan
H3117
de dagen
H5769
van ouds
H4872
, aan Mozes
H5971
[en] Zijn volk
H3220
; [maar] [nu], waar is Hij, Die hen uit de zee
H5927 H8688
opgebracht heeft
H7462 H8802
, met de herders
H6629
Zijner kudde
H6944
? Waar is Hij, Die Zijn Heiligen
H7307
Geest
H7130
in het midden
H7760 H8802
van hen stelde?
Giguet(i)
11 Puis il s’est souvenu des jours antiques, disant: Où est celui qui a fait sortir de la mer le pasteur des brebis? Où est celui qui a placé en eux son Esprit-Saint?
12 Où est celui qui a conduit Moïse de sa main droite et de son bras glorieux? Il a dompté les flots devant lui pour se donner à lui-même un nom éternel.
DarbyFR(i)
11 Mais il se souvint des jours d'autrefois, de Moïse, de son peuple: Où est celui qui les fit monter de la mer, avec les bergers de son troupeau? Où est celui qui mit l'Esprit de sa sainteté au dedans de lui,
12 son bras magnifique les faisant marcher par la droite de Moïse; -qui fendit les eaux devant eux pour se faire un nom à toujours,
Martin(i)
11 Et on s'est souvenu des jours anciens de Moïse, et de son peuple. Où est celui, a-t-on dit, qui les faisait remonter hors de la mer, avec les pasteurs de son troupeau ? où est celui qui mettait au milieu d'eux l'Esprit de sa sainteté;
12 Qui les menait étant à la main droite de Moïse, par le bras de sa gloire ? qui fendait les eaux devant eux, afin qu'il s'acquît un nom éternel ?
Segond(i)
11 Alors son peuple se souvint des anciens jours de Moïse: Où est celui qui les fit monter de la mer, Avec le berger de son troupeau? Où est celui qui mettait au milieu d'eux son esprit saint;
12 Qui dirigea la droite de Moïse, Par son bras glorieux; Qui fendit les eaux devant eux, Pour se faire un nom éternel;
Segond_Strongs(i)
SE(i)
11 Pero se acordó de los días antiguos, de Moisés, y de su pueblo. ¿Dónde está el que les hizo subir del mar con el pastor de su rebaño? ¿Dónde está el que puso en medio de él su Espíritu Santo?
12 ¿El que los guió por la diestra de Moisés con el brazo de su gloria; el que rompió las aguas, haciéndose así nombre perpetuo?
ReinaValera(i)
11 Empero acordóse de los días antiguos, de Moisés y de su pueblo, diciendo: ¿Dónde está el que les hizo subir de la mar con el pastor de su rebaño? ¿dónde el que puso en medio de él su espíritu santo?
12 ¿El que los guió por la diestra de Moisés con el brazo de su gloria; el que rompió las aguas delante de ellos, haciéndose así nombre perpetuo?
JBS(i)
11 Pero se acordó de los días antiguos, de Moisés, y de su pueblo. ¿Dónde está el que les hizo subir del mar con el pastor de su rebaño? ¿Dónde está el que puso en medio de él su Espíritu Santo?
12 ¿El que los guió por la diestra de Moisés con el brazo de su gloria; el que rompió las aguas, haciéndose así nombre perpetuo?
Albanian(i)
11 Atëherë populli i tij kujtoi ditët e lashta të Moisiut. Ku është ai që i nxori nga deti me bariun e kopesë së tij? Ku është ai që vinte në mes tyre Frymën e tij të shenjtë,
12 që i drejtonte nëpërmjet të djathtës së Moisiut me krahun e tij të lavdishëm, që i ndau ujërat para tyre për të bërë një emër të përjetshëm,
Bulgarian(i)
11 Тогава народът Му си спомни за древните дни на Мойсей: Къде е Онзи, който ги изведе от морето с пастирите на стадото Си? Къде е Онзи, който положи Светия Си Дух сред тях; 12 който направи славната Си мишца да върви до десницата на Мойсей; който раздели пред тях водата, за да си направи вечно име;
BKR(i)
11 I rozpomínal se lid jeho na dny starodávní, i na Mojžíše: Kdež jest ten, kterýž je vyvedl z moře s pastýřem stáda svého? Kde jest ten, kterýž položil u prostřed něho Ducha svatého svého?
12 Kterýž je vedl ramenem velebnosti své po pravici Mojžíšově, kterýž rozdělil vody před nimi, aby sobě způsobil jméno věčné,
Danish(i)
11 Da ihukom hans Folk de gamle Dage under Mose: Hvor er han som opførte dem af Havet tillige med sin Hjords Hyrde hvor er han, som gav sin Helligaand midt iblandt dem?
12 han, sorn lod sin Herligheds Arm føre Moses højre Haand, han, som kløvede Vandene for deres Ansigt for at gøre sig et evigt Navn?
Esperanto(i)
11 Kaj Lia popolo rememoris la tempon antikvan de Moseo, dirante:Kie estas Tiu, kiu elkondukis ilin el la maro kune kun la pasxtanto de Liaj sxafoj? kie estas Tiu, kiu metis internen de ili Sian sanktan spiriton?
12 Tiu, kiu gvidis per Sia majesta brako la dekstran manon de Moseo? Tiu, kiu disfendis antaux ili la akvon, por fari al Si nomon eternan?
Finnish(i)
11 Ja hänen kansansa muisti taas entisiä Moseksen aikoja. Kussa siis nyt se on, joka heidät vei ulos merestä laumansa paimenen kanssa? Kussa on se, joka Pyhän Henkensä heidän sekaansa antoi;
12 Joka oikialla kädellänsä Moseksen vei, kunniallisella käsivarrellansa; joka vedet jakoi heidän edellänsä, tehdäksensä itsellensä ijankaikkista nimeä;
FinnishPR(i)
11 Silloin hänen kansansa muisti muinaisia päiviä, muisti Moosesta: Missä on hän, joka toi heidät ylös merestä, heidät ynnä hänen laumansa paimenen? Missä on hän, joka pani tämän sydämeen Pyhän Henkensä;
12 hän, joka antoi kunniansa käsivarren kulkea Mooseksen oikealla puolella, joka halkaisi vedet heidän edestänsä tehdäkseen itsellensä iankaikkisen nimen;
Haitian(i)
11 Men, yo chonje tan lontan, yo vin chonje Moyiz. Yo mande koulye a: Kote Bondye ki te rale yo sot nan lanmè a, Bondye ki te mete Moyiz mache devan yo tankou yon gadò pou bann mouton l' yo? Kote Bondye ki te bay Moyiz pouvwa lespri li a?
12 Kote Bondye ki te kanpe sou bò dwat Moyiz la pou fè gwo mèvèy ak fòs ponyèt li, lè li te fann dlo a devan yo pou tout moun te ka toujou chonje sa l' te fè a?
Indonesian(i)
11 Lalu mereka teringat zaman dahulu, zaman Musa, hamba TUHAN. Mereka bertanya, "Di manakah TUHAN yang menuntun para pemimpin umat-Nya melalui laut? Di manakah TUHAN yang memberi kuasa-Nya kepada mereka?
12 Di manakah TUHAN yang mendampingi Musa dengan tangan-Nya yang kuat perkasa, dan membelah air di depan mereka supaya nama-Nya termasyhur selama-lamanya?
Italian(i)
11 E pure egli si ricordò de’ giorni antichi, di Mosè, e del suo popolo. Ma ora, dove è colui che li trasse fuor del mare, co’ pastori della sua greggia? dove è colui che metteva il suo Spirito santo in mezzo di loro?
12 Il quale faceva camminare il braccio della sua gloria alla destra di Mosè? il quale fendette le acque davanti a loro, per acquistarsi un nome eterno?
ItalianRiveduta(i)
11 Allora il suo popolo si ricordò de’ giorni antichi di Mosè: "Dov’è colui che li trasse fuori dal mare col pastore del suo gregge? Dov’è colui che metteva in mezzo a loro lo spirito suo santo?
12 che faceva andare il suo braccio glorioso alla destra di Mosè? che divise le acque innanzi a loro per acquistarsi una rinomanza eterna?
Lithuanian(i)
11 Jie atsiminė senas praeities dienas, Jo tarno Mozės laikus, kai Jis vedė savo tautą. Kur yra Tas, kas išvedė iš jūros savo bandą kartu su jų ganytoju? Kur yra Tas, kas davė jam savo šventą Dvasią?
12 Kas savo galinga dešine vedė Mozę, perskyrė vandenį pirma jų ir įsigijo amžiną vardą?
PBG(i)
11 I wspominał sobie lud jego na dni starodawne, i na Mojżesza, mówiąc: Gdzież jest ten, który ich wywiódł z morza, z pasterzem trzody swojej? Gdzież jest ten, który położył w pośrodku jego Ducha swego Świętego?
12 Który ich wiódł po prawicy Mojżeszowej ramieniem wielmożności swojej? który rozdzielił wody przed nimi, aby sobie uczynił imię wieczne?
Portuguese(i)
11 Todavia se lembrou dos dias da antiguidade, de Moisés, e do seu povo, dizendo: Onde está aquele que os fez subir do mar com os pastores do seu rebanho? Onde está o que pôs no meio deles o seu santo Espírito?
12 Aquele que fez o seu braço glorioso andar à mão direita de Moisés? que fendeu as águas diante deles, para fazer para si um nome eterno?
Norwegian(i)
11 Da tenkte hans folk på de gamle dager, på Moses: Hvor er han som førte dem op av havet med sin hjords hyrde? Hvor er han som gav sin Hellige Ånd midt iblandt dem,
12 han som lot sin herlige arm gå frem ved Moses' høire side, som kløvde vannene for deres åsyn for å gjøre sig et evig navn,
Romanian(i)
11 Atunci poporul Său şi -a adus aminte de zilele străvechi ale lui Moise, şi a zis:,,Unde este Acela, care i -a scos din mare, cu păstorul turmei Sale? Unde este Acela care punea în mijlocul lor Duhul Lui cel sfînt;
12 care povăţuia dreapta lui Moise, cu braţul Său cel slăvit; care despica apele înaintea lor, ca să-Şi facă un Nume vecinic;