Isaiah 63:11-13

ABP_Strongs(i)
  11 G2532 And G3403 he remembered G2250 [2days G166 1everlasting]; G3588 the G307 bringing up G1537 from G3588 the G1093 land G3588 the G4166 shepherd G3588 of the G4263 sheep. G4226 Where G1510.2.3 is G3588 the one G5087 putting G1722 [4in G1473 5them G3588 1the G4151 3spirit G3588   G39 2holy]?
  12 G3588 the one G71 leading G3588 [2by the G1188 3right hand G* 1Moses], G3588 the one G1023 being the arm G3588   G1391 of his glory? G1473   G2729 He prevailed over G5204 water G575 in front G4383   G1473 of him; G4160 he made G1473 for himself G3686 [2name G166 1an everlasting].
  13 G71 He led G1473 them G1223 through G3588 the G12 deep G5613 as G2462 a horse G1223 through G2048 a wilderness, G2532 and G3756 they tired not. G2872  
ABP_GRK(i)
  11 G2532 και G3403 εμνήσθη G2250 ημερών G166 αιωνίων G3588 ο G307 αναβιβάσας G1537 εκ G3588 της G1093 γης G3588 τον G4166 ποιμένα G3588 των G4263 προβάτων G4226 που G1510.2.3 εστιν G3588 ο G5087 θεις G1722 εν G1473 αυτοίς G3588 το G4151 πνεύμα G3588 το G39 άγιον
  12 G3588 ο G71 αγαγών G3588 τη G1188 δεξιά G* Μωυσήν G3588 ο G1023 βραχίων G3588 της G1391 δόξης αυτού G1473   G2729 κατίσχυσεν G5204 ύδωρ G575 από προσώπου G4383   G1473 αυτού G4160 ποιήσαι G1473 αυτώ G3686 όνομα G166 αιώνιον
  13 G71 ήγαγεν G1473 αυτούς G1223 διά G3588 της G12 αβύσσου G5613 ως G2462 ίππον G1223 δι΄ G2048 ερήμου G2532 και G3756 ουκ εκοπίασαν G2872  
LXX_WH(i)
    11 G2532 CONJ και G3403 V-API-3S εμνησθη G2250 N-GPF ημερων G166 A-GPF αιωνιων G3588 T-NSM ο G307 V-AAPNS αναβιβασας G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G3588 T-ASM τον G4166 N-ASM ποιμενα G3588 T-GPN των G4263 N-GPN προβατων G4225 ADV που G1510 V-PAI-3S εστιν G3588 T-NSM ο G5087 V-AAPNS θεις G1722 PREP εν G846 D-DPM αυτοις G3588 T-ASN το G4151 N-ASN πνευμα G3588 T-ASN το G40 A-ASN αγιον
    12 G3588 T-NSM ο G71 V-AAPNS αγαγων G3588 T-DSF τη G1188 A-DSF δεξια   N-ASM μωυσην G3588 T-NSM ο G1023 N-NSM βραχιων G3588 T-GSF της G1391 N-GSF δοξης G846 D-GSM αυτου G2729 V-AAI-3S κατισχυσεν G5204 N-ASN υδωρ G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G846 D-GSM αυτου G4160 V-AAN ποιησαι G846 D-DSM αυτω G3686 N-ASN ονομα G166 A-ASN αιωνιον
    13 G71 V-AAI-3S ηγαγεν G846 D-APM αυτους G1223 PREP δια G3588 T-GSF της G12 N-GSF αβυσσου G3739 ADV ως G2462 N-ASM ιππον G1223 PREP δι G2048 N-GSF ερημου G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G2872 V-AAI-3P εκοπιασαν
HOT(i) 11 ויזכר ימי עולם משׁה עמו איה המעלם מים את רעי צאנו איה השׂם בקרבו את רוח קדשׁו׃ 12 מוליך לימין משׁה זרוע תפארתו בוקע מים מפניהם לעשׂות לו שׁם עולם׃ 13 מוליכם בתהמות כסוס במדבר לא יכשׁלו׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H2142 ויזכר Then he remembered H3117 ימי the days H5769 עולם of old, H4872 משׁה Moses, H5971 עמו his people, H346 איה Where H5927 המעלם he that brought them up H3220 מים out of the sea H854 את with H7462 רעי the shepherd H6629 צאנו of his flock? H346 איה where H7760 השׂם he that put H7130 בקרבו within H853 את   H7307 רוח Spirit H6944 קדשׁו׃ his Holy
  12 H1980 מוליך That led H3225 לימין by the right hand H4872 משׁה of Moses H2220 זרוע arm, H8597 תפארתו with his glorious H1234 בוקע dividing H4325 מים the water H6440 מפניהם before H6213 לעשׂות them, to make H8034 לו שׁם name? H5769 עולם׃ himself an everlasting
  13 H1980 מוליכם That led H8415 בתהמות them through the deep, H5483 כסוס as a horse H4057 במדבר in the wilderness, H3808 לא they should not H3782 יכשׁלו׃ stumble?
new(i)
  11 H2142 [H8799] Then he remembered H3117 the days H5769 of old, H4872 Moses, H5971 and his people, H5927 [H8688] saying, Where is he that brought them H3220 out of the sea H7462 [H8802] with the shepherd H6629 of his flock? H7760 [H8802] where is he that put H6944 his Holy H7307 Spirit H7130 within him?
  12 H3212 [H8688] That led H3225 them by the right hand H4872 of Moses H8597 with his glorious H2220 arm, H1234 [H8802] dividing H4325 the water H6440 at the face of H6213 [H8800] them, to make H5769 himself an everlasting H8034 name?
  13 H3212 [H8688] That led H8415 them through the deep, H5483 as an horse H4057 in the wilderness, H3782 [H8735] that they should not stumble?
Vulgate(i) 11 et recordatus est dierum saeculi Mosi populi sui ubi est qui eduxit eos de mari cum pastoribus gregis sui ubi est qui posuit in medio eius spiritum Sancti sui 12 qui eduxit ad dexteram Mosen brachio maiestatis suae qui scidit aquas ante eos ut faceret sibi nomen sempiternum 13 qui duxit eos per abyssos quasi equum in deserto non inpingentem
Clementine_Vulgate(i) 11 Et recordatus est dierum sæculi Moysi, et populi sui. Ubi est qui eduxit eos de mari cum pastoribus gregis sui? Ubi est qui posuit in medio ejus spiritum Sancti sui; 12 qui eduxit ad dexteram Moysen, brachio majestatis suæ; qui scidit aquas ante eos, ut faceret sibi nomen sempiternum; 13 qui eduxit eos per abyssos, quasi equum in deserto non impingentem?
Wycliffe(i) 11 And he hadde mynde on the daies of the world, of Moises, and of his puple. Where is he, that ledde hem out of the see, with the scheepherdis of his floc? Where is he, that settide the spirit of his holi in the myddil therof; 12 whiche ledde out Moises to the riyt half in the arm of his maieste? which departide watris bifore hem, that he schulde make to hym silf a name euerlastynge; 13 whiche ledde hem out thoruy depthis of watris, as an hors not stumblynge in desert,
Coverdale(i) 11 Yet remebred he the olde tyme, of Moses & his people: How he brought them from the water of the see, as a shepherde doth with his shepe: how he had geuen his holy sprete amonge them: 12 how he had led Moses by the right honde with his glorious arme: how he had deuyded the water before them (wherby he gat him self an euerlastinge name) 13 how he led them in the depe, as an horse is led in the playne, that they shulde not stomble.
MSTC(i) 11 Yet remembered he the old time of Moses and his people: How he brought them from the water of the sea, as a shepherd doth with his sheep; how he had given his holy spirit among them; 12 how he had led Moses by the righthand with his glorious arm; how he had divided the water before them, whereby he gat himself an everlasting name; 13 how he led them in the deep, as a horse is led in the plain, that they should not stumble.
Matthew(i) 11 Yet remembred he the olde tyme of Moses and hys people: How he brought them from the water of the sea, as a sheperde doth wyth his shepe: how he had geuen his holy spyryte amonge them: 12 howe he had led Moses by the ryght hande with hys glorious arme: how he had deuided the water before them (wherby he gat him selfe an euerlasting name) 13 how he led them in the depe as an horse is led in the playne, that they shoulde not stomble.
Great(i) 11 Yet remembred Israell the olde tyme of Moses & his people. sayinge wher is he that brought them from the water of the see, with them that fead his shepe? where is he that hath geuen his holy sprete amonge them? 12 he ledd them by the ryght hande of Moses with hys glorious arme: deuidinge the water before them (wherby he gat him selfe an euerlastinge name) 13 he led them in the depe, as an horse is led in the playne, that they shulde not stomble,
Geneva(i) 11 Then he remembred the olde time of Moses and his people, saying, Where is hee that brought them vp out of the Sea with the shepheard of his sheepe? where is he that put his holy Spirit within him? 12 He led them by the right hand of Moses with his owne glorious arme, deuiding the water before them, to make himselfe an euerlasting Name. 13 Hee led them through the deepe, as an horse in the wildernesse, that they should not stumble,
Bishops(i) 11 Yet remembred Israel the olde time, of Moyses and his people, saying: where is he that brought them from the water of the sea, with them that feede his sheepe? Where is he that hath geuen his holy spirite among them 12 He led them by the right hande of Moyses with his glorious arme, deuiding the water before them, wherby he gat him selfe an euerlasting name 13 He led them in the deepe as an horse is led in the playne, that they shoulde not stumble
DouayRheims(i) 11 And he remembered the days of old of Moses, and of his people: Where is he that brought them up out of the sea, with the shepherds of his flock? where is he that put in the midst of them the spirit of his Holy One? 12 He that brought out Moses by the right hand, by the arm of his majesty: that divided the waters before them, to make himself an everlasting name. 13 He that led them out through the deep, as a horse in the wilderness that stumbleth not.
KJV(i) 11 Then he remembered the days of old, Moses, and his people, saying, Where is he that brought them up out of the sea with the shepherd of his flock? where is he that put his holy Spirit within him? 12 That led them by the right hand of Moses with his glorious arm, dividing the water before them, to make himself an everlasting name? 13 That led them through the deep, as an horse in the wilderness, that they should not stumble?
KJV_Cambridge(i) 11 Then he remembered the days of old, Moses, and his people, saying, Where is he that brought them up out of the sea with the shepherd of his flock? where is he that put his holy Spirit within him? 12 That led them by the right hand of Moses with his glorious arm, dividing the water before them, to make himself an everlasting name? 13 That led them through the deep, as an horse in the wilderness, that they should not stumble?
KJV_Strongs(i)
  11 H2142 Then he remembered [H8799]   H3117 the days H5769 of old H4872 , Moses H5971 , and his people H5927 , saying, Where is he that brought them up [H8688]   H3220 out of the sea H7462 with the shepherd [H8802]   H6629 of his flock H7760 ? where is he that put [H8802]   H6944 his holy H7307 Spirit H7130 within him?
  12 H3212 That led [H8688]   H3225 them by the right hand H4872 of Moses H8597 with his glorious H2220 arm H1234 , dividing [H8802]   H4325 the water H6440 before H6213 them, to make [H8800]   H5769 himself an everlasting H8034 name?
  13 H3212 That led [H8688]   H8415 them through the deep H5483 , as an horse H4057 in the wilderness H3782 , that they should not stumble [H8735]  ?
Thomson(i) 11 though he remembered the days of old. O! where is he who caused the shepherd of his flock to come up out of the sea? Where is he, who put his holy spirit in them? 12 That glorious arm of his which led Moses by the right hand? He forced back the water from before him, to make himself an everlasting name. 13 He led them through the deep, like a horse through a desert; and they were not fatigued:
Webster(i) 11 Then he remembered the days of old, Moses, and his people, saying, Where is he that brought them out of the sea with the shepherd of his flock? where is he that put his holy Spirit within him? 12 That led them by the right hand of Moses with his glorious arm, dividing the water before them, to make himself an everlasting name? 13 That led them through the deep, as a horse in the wilderness, that they should not stumble?
Webster_Strongs(i)
  11 H2142 [H8799] Then he remembered H3117 the days H5769 of old H4872 , Moses H5971 , and his people H5927 [H8688] , saying, Where is he that brought them H3220 out of the sea H7462 [H8802] with the shepherd H6629 of his flock H7760 [H8802] ? where is he that put H6944 his Holy H7307 Spirit H7130 within him?
  12 H3212 [H8688] That led H3225 them by the right hand H4872 of Moses H8597 with his glorious H2220 arm H1234 [H8802] , dividing H4325 the water H6440 before H6213 [H8800] them, to make H5769 himself an everlasting H8034 name?
  13 H3212 [H8688] That led H8415 them through the deep H5483 , as an horse H4057 in the wilderness H3782 [H8735] , that they should not stumble?
Brenton(i) 11 Then he remembered the ancient days, saying, Where is he that brought up from the sea the shepherd of the sheep? where is he that put his Holy Spirit in them? 12 who led Moses with his right hand, the arm of his glory? he forced the water to separate from before him, to make himself an everlasting name. 13 He led them through the deep, as a horse through the wilderness, and they fainted not,
Brenton_Greek(i) 11 Καὶ ἐμνήσθη ἡμερῶν αἰωνίων· ποῦ ὁ ἀναβιβάσας ἐκ τῆς θαλάσσης τὸν ποιμένα τῶν προβάτων; ποῦ ἔστιν ὁ θεὶς ἐν αὐτοῖς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον; 12 ὁ ἀγαγὼν τῇ δεξιᾷ Μωυσῆν, ὁ βραχίων τῆς δόξης αὐτοῦ; κατίσχυσεν ὕδωρ ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ, ποιῆσαι ἑαυτῷ ὄνομα αἰώνιον. 13 Ἤγαγεν αὐτοὺς δι’τῆς ἀβύσσου, ὡς ἵππον διʼ ἐρήμου, καὶ οὐκ ἐκοπίασαν,
Leeser(i) 11 Then remembered his people the ancient days of Moses, Where is he that brought them up out of the sea with the shepherd of his flock? where is he that put within him his holy Spirit? 12 That displayed by the right hand of Moses his glorious arm; that divided the water before them, to make unto himself an everlasting name? 13 That led them through the deeps, as a horse through the wilderness, that they should not stumble?
YLT(i) 11 And He remembereth the days of old, Moses—his people. Where is He who is bringing them up from the sea, The shepherd of his flock? Where is He who is putting in its midst His Holy Spirit? 12 Leading by the right hand of Moses, the arm of His glory, Cleaving waters from before them, To make to Himself a name age-during. 13 Leading them through the depths, As a horse in a plain they stumble not.
JuliaSmith(i) 11 And he will remember the days of old, Moses his people; Where he bringing them up from the sea with the shepherd of his sheep? where he putting his holy spirit in the midst of him? 12 Leading by the right hand of Moses, the arm of his glory dividing the waters from before them to make to him an eternal name. 13 Leading them through the depths as a horse in the desert, they shall not be weak
Darby(i) 11 But he remembered the days of old, Moses [and] his people: Where is he that brought them up out of the sea with the shepherds of his flock? Where is he that put his holy Spirit within him, 12 his glorious arm leading them by the right hand of Moses, dividing the waters before them, to make himself an everlasting name, 13 -- who led them through the depths, like a horse in the wilderness, [and] they stumbled not?
ERV(i) 11 Then he remembered the days of old, Moses, [and] his people, [saying], Where is he that brought them up out of the sea with the shepherds of his flock? where is he that put his holy spirit in the midst of them? 12 that caused his glorious arm to go at the right hand of Moses? that divided the water before them, to make himself an everlasting name? 13 that led them through the depths, as an horse in the wilderness, that they stumbled not?
ASV(i) 11 Then he remembered the days of old, Moses [and] his people, [saying], Where is he that brought them up out of the sea with the shepherds of his flock? where is he that put his holy Spirit in the midst of them? 12 that caused his glorious arm to go at the right hand of Moses? that divided the waters before them, to make himself an everlasting name? 13 that led them through the depths, as a horse in the wilderness, so that they stumbled not?
ASV_Strongs(i)
  11 H2142 Then he remembered H3117 the days H5769 of old, H4872 Moses H5971 and his people, H5927 saying, Where is he that brought them up H3220 out of the sea H7462 with the shepherds H6629 of his flock? H7760 where is he that put H6944 his holy H7307 Spirit H7130 in the midst of them?
  12 H8597 that caused his glorious H2220 arm H3212 to go H3225 at the right hand H4872 of Moses? H1234 that divided H4325 the waters H6440 before H6213 them, to make H5769 himself an everlasting H8034 name?
  13 H3212 that led H8415 them through the depths, H5483 as a horse H4057 in the wilderness, H3782 so that they stumbled not?
JPS_ASV_Byz(i) 11 Then His people remembered the days of old, the days of Moses: 'Where is He that brought them up out of the sea with the shepherds of His flock? Where is He that put His holy spirit in the midst of them? 12 That caused His glorious arm to go at the right hand of Moses? That divided the water before them, to make Himself an everlasting name? 13 That led them through the deep, as a horse in the wilderness, without stumbling?
Rotherham(i) 11 Then were recalled the days of the age–past time, Moses––his people:––Where, is he that led them up out of the sea, with the shepherds of his flock? Where, is he that put, within him, his Holy Spirit? 12 That caused to go, at the right hand of Moses, his own majestic, arm,––Cleaving the waters from before them, To make himself an age–abiding name: 13 Causing them to go through the roaring deeps,––Like a horse through the wilderness, That they should not stumble?
Ottley(i) 11 And he remembered the days of old: he that brought up from the land the shepherd of the sheep. Where is he that put his holy Spirit within them? 12 He that led Moses with his right hand? the arm of his glory? he overcame the water before his face, to make himself an everlasting name. 13 And he led them through the deep, like a horse through the wilderness, and they wearied not,
CLV(i) 11 Yet He will remember the days of the eon of Moses and His people. Where is He Who brought them up from the sea with the shepherd of His flock? Where is He Who placed within them His holy spirit, 12 conducting them by the right hand of Moses, His glorious arm rending the water before them, to make for Himself a name eonian, 13 conducting them in the submerged chaos? As a horse in the wilderness, they are not stumbling."
BBE(i) 11 Then the early days came to their minds, the days of Moses his servant: and they said, Where is he who made the keeper of his flock come up from the sea? where is he who put his holy spirit among them, 12 He who made the arm of his glory go at the right hand of Moses, by whom the waters were parted before them, to make himself an eternal name; 13 He who made them go through the deep waters, like a horse in the waste land?
MKJV(i) 11 Then He remembered the days of old, Moses and His people, saying, Where is He who brought them up out of the sea with the shepherd of His flock? Where is He who put His Holy Spirit within him; 12 who led them by the right hand of Moses with His glorious arm, dividing the water before them, to make Himself an everlasting name? 13 He led them through the deep, like a horse in the wilderness, so that they would not stumble.
LITV(i) 11 Then His people remembered the days past of Moses and His people, saying, Where is He who brought us up from the sea with the shepherd of His flock. Where is He who put His Holy Spirit within him; 12 who led them by Moses' right hand, with His glorious arm, dividing the water before them, to make for Him an everlasting name? 13 He led them through the deeps; like the horse in the wilderness, they did not stumble.
ECB(i) 11 and he remembered the days of antiquity - Mosheh - his people. Where is he who ascended them from the sea with the tender of his flock? Where is he who set his holy Spirit within him? 12 Who carried them by the right of Mosheh with his arm of adornment - splitting the water at their face to work himself an eternal name? 13 Who carried them through the abyss as a horse in the wilderness that they not falter?
ACV(i) 11 Then he remembered the days of old, Moses and his people, saying, Where is he who brought them up out of the sea with the shepherds of his flock? Where is he who put his holy Spirit in the midst of them, 12 who caused his glorious arm to go at the right hand of Moses, who divided the waters before them, to make himself an everlasting name, 13 who led them through the depths, as a horse in the wilderness, so that they stumbled not?
WEB(i) 11 Then he remembered the days of old, Moses and his people, saying, “Where is he who brought them up out of the sea with the shepherds of his flock? Where is he who put his Holy Spirit among them?” 12 Who caused his glorious arm to be at Moses’ right hand? Who divided the waters before them, to make himself an everlasting name? 13 Who led them through the depths, like a horse in the wilderness, so that they didn’t stumble?
WEB_Strongs(i)
  11 H2142 Then he remembered H3117 the days H5769 of old, H4872 Moses H5971 and his people, H5927 saying, Where is he who brought them up H3220 out of the sea H7462 with the shepherds H6629 of his flock? H7760 where is he who put H6944 his holy H7307 Spirit H7130 in their midst?
  12 H8597 who caused his glorious H2220 arm H3212 to go H3225 at the right hand H4872 of Moses? H1234 who divided H4325 the waters H6440 before H6213 them, to make H5769 himself an everlasting H8034 name?
  13 H3212 who led H8415 them through the depths, H5483 as a horse H4057 in the wilderness, H3782 so that they didn't stumble?
NHEB(i) 11 Then he remembered the days of old, Moses and his people, saying, Where is he who brought them up out of the sea with the shepherds of his flock? Where is he who put his holy Spirit in their midst? 12 who caused his glorious arm to go at the right hand of Moses? who divided the waters before them, to make himself an everlasting name? 13 who led them through the depths, as a horse in the wilderness, so that they did not stumble?
AKJV(i) 11 Then he remembered the days of old, Moses, and his people, saying, Where is he that brought them up out of the sea with the shepherd of his flock? where is he that put his holy Spirit within him? 12 That led them by the right hand of Moses with his glorious arm, dividing the water before them, to make himself an everlasting name? 13 That led them through the deep, as an horse in the wilderness, that they should not stumble?
AKJV_Strongs(i)
  11 H2142 Then he remembered H3117 the days H5769 of old, H4872 Moses, H5971 and his people, H346 saying, Where H5927 is he that brought H3220 them up out of the sea H7462 with the shepherd H6629 of his flock? H346 where H7760 is he that put H6944 his holy H7307 Spirit H7130 within him?
  12 H3212 That led H3225 them by the right H3225 hand H4872 of Moses H8597 with his glorious H2220 arm, H1234 dividing H4325 the water H6440 before H6213 them, to make H5769 himself an everlasting H8034 name?
  13 H3212 That led H8415 them through the deep, H5483 as an horse H4057 in the wilderness, H3782 that they should not stumble?
KJ2000(i) 11 Then he remembered the days of old, Moses, and his people, saying, Where is he that brought them up out of the sea with the shepherd of his flock? where is he that put his holy Spirit within them? 12 That led them by the right hand of Moses with his glorious arm, dividing the water before them, to make himself an everlasting name? 13 That led them through the deep, as a horse in the wilderness, that they should not stumble?
UKJV(i) 11 Then he remembered the days of old, Moses, and his people, saying, Where is he that brought them up out of the sea with the shepherd of his flock? where is he that put his holy Spirit within him? 12 That led them by the right hand of Moses with his glorious arm, dividing the water before them, to make himself an everlasting name? 13 That led them through the deep, as an horse in the wilderness, that they should not stumble?
TKJU(i) 11 Then He remembered the days of old, Moses, and His people, saying, "Where is He that brought them up out of the sea with the shepherd of His flock? Where is He that put His holy Spirit within him? 12 That led them by the right hand of Moses with His glorious arm, dividing the water before them, to make Himself an everlasting name? 13 That led them through the deep, as a horse in the wilderness, that they should not stumble?"
CKJV_Strongs(i)
  11 H2142 Then he remembered H3117 the days H5769 of old, H4872 Moses, H5971 and his people, H5927 saying, Where is he that brought them up H3220 out of the sea H7462 with the shepherd H6629 of his flock? H7760 where is he that put H6944 his holy H7307 Spirit H7130 inside him?
  12 H3212 That led H3225 them by the right hand H4872 of Moses H8597 with his glorious H2220 arm, H1234 dividing H4325 the water H6440 before H6213 them, to make H5769 himself a everlasting H8034 name?
  13 H3212 That led H8415 them through the deep, H5483 as a horse H4057 in the wilderness, H3782 that they should not stumble?
EJ2000(i) 11 Then he remembered the days of old, of Moses, and his people, saying, Where is he that brought them up out of the sea with the shepherd of his flock? Where is he that put his Holy Spirit within him? 12 He that led them by the right hand of Moses with the arm of his glory, he who divided the water before them, thus making himself an everlasting name. 13 He that led them through the deep, as a horse in the wilderness, they never stumbled.
CAB(i) 11 Then he remembered the days of old, saying, Where is He that brought up from the sea the shepherd of the sheep? Where is He that put His Holy Spirit in them? 12 Who led Moses with His right hand, the arm of His glory? He forced the water to separate from before him, to make Himself an everlasting name. 13 He led them through the deep, as a horse through the wilderness, and they fainted not,
LXX2012(i) 11 Then he remembered the ancient days, [saying], Where is he that brought up from the sea the shepherd of the sheep? where is he that put his Holy Spirit in them? 12 who led Moses with his right hand, the arm of his glory? he forced the water [to separate] from before him, to make himself an everlasting name. 13 He led them through the deep, as a horse through the wilderness, and they fainted not,
NSB(i) 11 His people finally remembered Moses and the days of old. Where is the one who brought them out of the sea with the shepherds of his flock? Where is the one who put his Holy Spirit in the midst of them? 12 Where is the one who sent his powerful arm to support the right hand of Moses? Where is the one who divided the water in front of them to make an everlasting name for himself? 13 Where is the one who led them through the deep water? Like horses in the wilderness, they did not stumble.
ISV(i) 11 Then they remembered the days of old, of Moses his servant. Where is the one who brought up out of the sea the shepherds of his flock? Where is the one who put his Holy Spirit among them, 12 and who made his glorious arm march at Moses’ right hand, who divided the waters in front of them to win an everlasting name, 13 who led them through the depths? Like a horse in the open desert, they did not stumble;
LEB(i) 11 Then* his people remembered the days of old, of Moses. Where is the one who led up them from the sea with the shepherds of his flock? Where is the one who puts his Holy Spirit* inside him, 12 who made* his magnificent arm move at* the right hand of Moses, who divided* the waters before them,* to make an everlasting name for himself, 13 who led* them through the depths? They did not stumble like a horse in the desert;
BSB(i) 11 Then His people remembered the days of old, the days of Moses. Where is He who brought them through the sea with the shepherds of His flock? Where is the One who set His Holy Spirit among them, 12 who sent His glorious arm to lead them by the right hand of Moses, who divided the waters before them to gain for Himself everlasting renown, 13 who led them through the depths like a horse in the wilderness, so that they did not stumble?
MSB(i) 11 Then His people remembered the days of old, the days of Moses. Where is He who brought them through the sea with the shepherds of His flock? Where is the One who set His Holy Spirit among them, 12 who sent His glorious arm to lead them by the right hand of Moses, who divided the waters before them to gain for Himself everlasting renown, 13 who led them through the depths like a horse in the wilderness, so that they did not stumble?
MLV(i) 11 Then he remembered the days of old, Moses and his people, saying, Where is he who brought them up out of the sea with the shepherds of his flock? Where is he who put his holy Spirit in the midst of them, 12 who caused his glorious arm to go at the right hand of Moses, who divided the waters before them, to make himself an everlasting name, 13 who led them through the depths, as a horse in the wilderness, so that they stumbled not?
VIN(i) 11 Then he remembered the days of old, Moses and his people, saying, “Where is he who brought them up out of the sea with the shepherds of his flock? Where is he who put his Holy Spirit among them?” 12 Who caused his glorious arm to be at Moses' right hand? Who divided the waters before them, to make himself an everlasting name? 13 Who led them through the depths, like a horse in the wilderness, so that they didn’t stumble?
Luther1545(i) 11 Und er gedachte wieder an die vorige Zeit, an den Mose, so unter seinem Volk war. Wo ist denn nun, der sie aus dem Meer führete, samt dem Hirten seiner Herde? Wo ist, der seinen Heiligen Geist unter sie gab, 12 der Mose bei der rechten Hand führete durch seinen herrlichen Arm, der die Wasser trennete vor ihnen her, auf daß er ihm einen ewigen Namen machte, 13 der sie führete durch die Tiefe, wie die Rosse in der Wüste, die nicht straucheln,
Luther1545_Strongs(i)
  11 H2142 Und er gedachte H5927 wieder an H5769 die H3117 vorige Zeit H4872 , an den Mose H7130 , so unter H5971 seinem Volk H7760 war. Wo ist H3220 denn nun, der sie aus dem Meer H7462 führete, samt dem Hirten H6629 seiner Herde H6944 ? Wo ist, der seinen Heiligen H7307 Geist unter sie gab,
  12 H4872 der Mose H3225 bei der rechten Hand H8597 führete durch seinen herrlichen H2220 Arm H4325 , der die Wasser H6440 trennete vor ihnen her, auf H3212 daß er H5769 ihm einen ewigen H8034 Namen H6213 machte,
  13 H8415 der sie führete durch die Tiefe H5483 , wie die Rosse H4057 in der Wüste H3212 , die nicht H3782 straucheln,
Luther1912(i) 11 Und sein Volk gedachte wieder an die vorigen Zeiten, an Mose: "Wo ist denn nun, der sie aus dem Meer führte samt dem Hirten seiner Herde? Wo ist, der seinen heiligen Geist unter sie gab? 12 der Mose bei der rechten Hand führte durch seinen herrlichen Arm? der die Wasser trennte vor ihnen her, auf daß er sich einen ewigen Namen machte? 13 der sie führte durch die Tiefen wie die Rosse in der Wüste, die nicht straucheln?
Luther1912_Strongs(i)
  11 H5971 Und sein Volk H2142 gedachte H5769 wieder an die vorigen H3117 Zeiten H4872 , an Mose H3220 : »Wo ist denn nun, der sie aus dem Meer H5927 führte H7462 samt dem Hirten H6629 seiner Herde H6944 ? Wo ist, der seinen heiligen H7307 Geist H7130 unter H7760 sie gab ?
  12 H4872 der Mose H3225 bei der rechten Hand H3212 führte H8597 durch seinen herrlichen H2220 Arm H4325 ? der die Wasser H1234 trennte H6440 vor H5769 ihnen her, auf daß er sich einen ewigen H8034 Namen H6213 machte ?
  13 H3212 der sie führte H8415 durch die Tiefen H5483 wie die Rosse H4057 in der Wüste H3782 , die nicht straucheln ?
ELB1871(i) 11 Da gedachte sein Volk der Tage vor alters, der Tage Moses: "Wo ist der, welcher sie aus dem Meere heraufführte samt den Hirten seiner Herde? Wo ist der, welcher seinen heiligen Geist in ihre Mitte gab; 12 der seinen herrlichen Arm zur Rechten Moses einherziehen ließ; der die Wasser vor ihnen her spaltete, um sich einen ewigen Namen zu machen; 13 der sie durch die Tiefen ziehen ließ, gleich dem Rosse in der Steppe, ohne daß sie strauchelten?
ELB1905(i) 11 Da gedachte sein Volk der Tage vor alters, der Tage Moses: O. vor alters und Moses Wo ist der, welcher sie aus dem Meere heraufführte samt den Hirten seiner Herde? Wo ist der, welcher seinen heiligen Geist in ihre Mitte gab; Eig. legte vergl. [Neh 9,20] 12 der seinen herrlichen O. majestätischen Arm zur Rechten Moses einherziehen ließ; der die Wasser vor ihnen her spaltete, um sich einen ewigen Namen zu machen; 13 der sie durch die Tiefen O. Fluten ziehen ließ, gleich dem Rosse in der Steppe, ohne daß sie strauchelten?
ELB1905_Strongs(i)
  11 H5927 Da H2142 gedachte H5971 sein Volk H3117 der Tage H4872 vor alters, der Tage Moses H7760 : "Wo ist H3220 der, welcher sie aus dem Meere H7462 heraufführte samt den Hirten H6629 seiner Herde H6944 ? Wo ist der, welcher seinen heiligen H7307 Geist H7130 in ihre Mitte gab;
  12 H8597 der seinen herrlichen H2220 Arm H3225 zur Rechten H4872 Moses H4325 einherziehen ließ; der die Wasser H6440 vor H1234 ihnen her spaltete H3212 , um sich H5769 einen ewigen H8034 Namen H6213 zu machen;
  13 H8415 der sie durch die Tiefen H3212 ziehen H5483 ließ, gleich dem Rosse in der Steppe, ohne daß sie strauchelten?
DSV(i) 11 Nochtans dacht Hij aan de dagen van ouds, aan Mozes en Zijn volk; maar nu, waar is Hij, Die hen uit de zee opgebracht heeft, met de herders Zijner kudde? Waar is Hij, Die Zijn Heiligen Geest in het midden van hen stelde? 12 Die den arm Zijner heerlijkheid heeft doen gaan aan de rechterhand van Mozes; Die de wateren voor hunlieder aangezichten kliefde opdat Hij Zich een eeuwigen Naam maakte? 13 Die hen leidde door de afgronden; als een paard in de woestijn, struikelden zij niet.
DSV_Strongs(i)
  11 H2142 H8799 Nochtans dacht Hij aan H3117 de dagen H5769 van ouds H4872 , aan Mozes H5971 [en] Zijn volk H3220 ; [maar] [nu], waar is Hij, Die hen uit de zee H5927 H8688 opgebracht heeft H7462 H8802 , met de herders H6629 Zijner kudde H6944 ? Waar is Hij, Die Zijn Heiligen H7307 Geest H7130 in het midden H7760 H8802 van hen stelde?
  12 H2220 Die den arm H8597 Zijner heerlijkheid H3212 H8688 heeft doen gaan H3225 aan de rechterhand H4872 van Mozes H4325 ; Die de wateren H6440 voor hunlieder aangezichten H1234 H8802 kliefde H5769 opdat Hij Zich een eeuwigen H8034 Naam H6213 H8800 maakte?
  13 H3212 H8688 Die hen leidde H8415 door de afgronden H5483 ; als een paard H4057 in de woestijn H3782 H8735 , struikelden zij niet.
Giguet(i) 11 Puis il s’est souvenu des jours antiques, disant: Où est celui qui a fait sortir de la mer le pasteur des brebis? Où est celui qui a placé en eux son Esprit-Saint? 12 Où est celui qui a conduit Moïse de sa main droite et de son bras glorieux? Il a dompté les flots devant lui pour se donner à lui-même un nom éternel. 13 Il les a conduits à travers l’abîme comme un cheval à travers le désert, et ils n’ont point défailli.
DarbyFR(i) 11 Mais il se souvint des jours d'autrefois, de Moïse, de son peuple: Où est celui qui les fit monter de la mer, avec les bergers de son troupeau? Où est celui qui mit l'Esprit de sa sainteté au dedans de lui, 12 son bras magnifique les faisant marcher par la droite de Moïse; -qui fendit les eaux devant eux pour se faire un nom à toujours, 13 qui les a fait marcher par les abîmes, comme un cheval dans le désert? Ils ne bronchaient pas.
Martin(i) 11 Et on s'est souvenu des jours anciens de Moïse, et de son peuple. Où est celui, a-t-on dit, qui les faisait remonter hors de la mer, avec les pasteurs de son troupeau ? où est celui qui mettait au milieu d'eux l'Esprit de sa sainteté; 12 Qui les menait étant à la main droite de Moïse, par le bras de sa gloire ? qui fendait les eaux devant eux, afin qu'il s'acquît un nom éternel ? 13 Qui les menait par les abîmes, et ils n'y ont point bronché, non plus que le cheval dans un lieu de pâturage ?
Segond(i) 11 Alors son peuple se souvint des anciens jours de Moïse: Où est celui qui les fit monter de la mer, Avec le berger de son troupeau? Où est celui qui mettait au milieu d'eux son esprit saint; 12 Qui dirigea la droite de Moïse, Par son bras glorieux; Qui fendit les eaux devant eux, Pour se faire un nom éternel; 13 Qui les dirigea au travers des flots, Comme un coursier dans le désert, Sans qu'ils bronchassent?
Segond_Strongs(i)
  11 H5971 Alors son peuple H2142 se souvint H8799   H5769 des anciens H3117 jours H4872 de Moïse H5927  : Où est celui qui les fit monter H8688   H3220 de la mer H7462 , Avec le berger H8802   H6629 de son troupeau H7760  ? Où est celui qui mettait H8802   H7130 au milieu H7307 d’eux son esprit H6944 saint ;
  12 H3212 Qui dirigea H8688   H3225 la droite H4872 de Moïse H2220 , Par son bras H8597 glorieux H1234  ; Qui fendit H8802   H4325 les eaux H6440 devant H6213 eux, Pour se faire H8800   H8034 un nom H5769 éternel ;
  13 H3212 Qui les dirigea H8688   H8415 au travers des flots H5483 , Comme un coursier H4057 dans le désert H3782 , Sans qu’ils bronchassent H8735   ?
SE(i) 11 Pero se acordó de los días antiguos, de Moisés, y de su pueblo. ¿Dónde está el que les hizo subir del mar con el pastor de su rebaño? ¿Dónde está el que puso en medio de él su Espíritu Santo? 12 ¿El que los guió por la diestra de Moisés con el brazo de su gloria; el que rompió las aguas, haciéndose así nombre perpetuo? 13 El que los hizo ir por los abismos, como un caballo por el desierto, nunca tropezaron.
ReinaValera(i) 11 Empero acordóse de los días antiguos, de Moisés y de su pueblo, diciendo: ¿Dónde está el que les hizo subir de la mar con el pastor de su rebaño? ¿dónde el que puso en medio de él su espíritu santo? 12 ¿El que los guió por la diestra de Moisés con el brazo de su gloria; el que rompió las aguas delante de ellos, haciéndose así nombre perpetuo? 13 ¿El que los condujo por los abismos, como un caballo por el desierto, sin que tropezaran?
JBS(i) 11 Pero se acordó de los días antiguos, de Moisés, y de su pueblo. ¿Dónde está el que les hizo subir del mar con el pastor de su rebaño? ¿Dónde está el que puso en medio de él su Espíritu Santo? 12 ¿El que los guió por la diestra de Moisés con el brazo de su gloria; el que rompió las aguas, haciéndose así nombre perpetuo? 13 El que los hizo ir por los abismos, como un caballo por el desierto, nunca tropezaron.
Albanian(i) 11 Atëherë populli i tij kujtoi ditët e lashta të Moisiut. Ku është ai që i nxori nga deti me bariun e kopesë së tij? Ku është ai që vinte në mes tyre Frymën e tij të shenjtë, 12 që i drejtonte nëpërmjet të djathtës së Moisiut me krahun e tij të lavdishëm, që i ndau ujërat para tyre për të bërë një emër të përjetshëm, 13 që i çoi nëpër humnera, si një kalë në shkretëtirë, që të mos pengoheshin?
RST(i) 11 Тогда народ Его вспомнил древние дни, Моисеевы: где Тот, Который вывел их из моря с пастырем овец Своих? где Тот, Который вложил в сердце его Святаго Духа Своего, 12 Который вел Моисея за правую руку величественною мышцею Своею, разделил пред ними воды, чтобы сделать Себе вечное имя, 13 Который вел их чрез бездны, как коня по степи, и они не спотыкались?
Arabic(i) 11 ثم ذكر الايام القديمة موسى وشعبه. اين الذي اصعدهم من البحر مع راعي غنمه اين الذي جعل في وسطهم روح قدسه 12 الذي سيّر ليمين موسى ذراع مجده الذي شق المياه قدامهم ليصنع لنفسه اسما ابديا 13 الذي سيّرهم في اللجج. كفرس في البرية فلم يعثروا.
Bulgarian(i) 11 Тогава народът Му си спомни за древните дни на Мойсей: Къде е Онзи, който ги изведе от морето с пастирите на стадото Си? Къде е Онзи, който положи Светия Си Дух сред тях; 12 който направи славната Си мишца да върви до десницата на Мойсей; който раздели пред тях водата, за да си направи вечно име; 13 който ги води през бездната като кон през пасбище, без да се препънат?
Croatian(i) 11 Spomenuše se tad davnih dana i sluge njegova Mojsija: "Gdje li je onaj koji izvuče iz vode pastira stada svojega? Gdje je onaj koji udahnu u njega Duh svoj sveti? 12 Koji je Mojsijevu desnicu vodio veličanstveno svojom mišicom, koji vodu pred njima razdvoji i steče sebi ime vječno; 13 koji ih provede dnom bezdana kao konja po pustinji i nisu se spoticali?
BKR(i) 11 I rozpomínal se lid jeho na dny starodávní, i na Mojžíše: Kdež jest ten, kterýž je vyvedl z moře s pastýřem stáda svého? Kde jest ten, kterýž položil u prostřed něho Ducha svatého svého? 12 Kterýž je vedl ramenem velebnosti své po pravici Mojžíšově, kterýž rozdělil vody před nimi, aby sobě způsobil jméno věčné, 13 Kterýž je provedl skrze hlubiny jako koně po poušti, ani se nepoklesli.
Danish(i) 11 Da ihukom hans Folk de gamle Dage under Mose: Hvor er han som opførte dem af Havet tillige med sin Hjords Hyrde hvor er han, som gav sin Helligaand midt iblandt dem? 12 han, sorn lod sin Herligheds Arm føre Moses højre Haand, han, som kløvede Vandene for deres Ansigt for at gøre sig et evigt Navn? 13 han, som førte dem igennem Afgrundene som en Hest igennem Ørken, saa at de ikke stødte sig?
CUV(i) 11 那 時 , 他 們 ( 原 文 是 他 ) 想 起 古 時 的 日 子 ─ 摩 西 和 他 百 姓 , 說 : 將 百 姓 和 牧 養 他 全 群 的 人 從 海 裡 領 上 來 的 在 那 裡 呢 ? 將 他 的 聖 靈 降 在 他 們 中 間 的 在 那 裡 呢 ? 12 使 他 榮 耀 的 膀 臂 在 摩 西 的 右 手 邊 行 動 , 在 他 們 前 面 將 水 分 開 , 要 建 立 自 己 永 遠 的 名 , 13 帶 領 他 們 經 過 深 處 , 如 馬 行 走 曠 野 , 使 他 們 不 至 絆 跌 的 在 那 裡 呢 ?
CUV_Strongs(i)
  11 H2142 那時,他們(原文是他)想起 H5769 古時 H3117 的日子 H4872 ─摩西 H5971 和他百姓 H7462 ,說:將百姓和牧養 H6629 他全群 H3220 的人從海裡 H5927 領上來 H6944 的在那裡呢?將他的聖 H7307 H7760 降在 H7130 他們中間的在那裡呢?
  12 H8597 使他榮耀 H2220 的膀臂 H4872 在摩西 H3225 的右手邊 H3212 行動 H6440 ,在他們前面 H4325 將水 H1234 分開 H6213 ,要建立 H5769 自己永遠 H8034 的名,
  13 H3212 帶領他們 H8415 經過深處 H5483 ,如馬 H4057 行走曠野 H3782 ,使他們不至絆跌的在那裡呢?
CUVS(i) 11 那 时 , 他 们 ( 原 文 是 他 ) 想 起 古 时 的 日 子 ― 摩 西 和 他 百 姓 , 说 : 将 百 姓 和 牧 养 他 全 群 的 人 从 海 里 领 上 来 的 在 那 里 呢 ? 将 他 的 圣 灵 降 在 他 们 中 间 的 在 那 里 呢 ? 12 使 他 荣 耀 的 膀 臂 在 摩 西 的 右 手 边 行 动 , 在 他 们 前 面 将 水 分 幵 , 要 建 立 自 己 永 远 的 名 , 13 带 领 他 们 经 过 深 处 , 如 马 行 走 旷 野 , 使 他 们 不 至 绊 跌 的 在 那 里 呢 ?
CUVS_Strongs(i)
  11 H2142 那时,他们(原文是他)想起 H5769 古时 H3117 的日子 H4872 ―摩西 H5971 和他百姓 H7462 ,说:将百姓和牧养 H6629 他全群 H3220 的人从海里 H5927 领上来 H6944 的在那里呢?将他的圣 H7307 H7760 降在 H7130 他们中间的在那里呢?
  12 H8597 使他荣耀 H2220 的膀臂 H4872 在摩西 H3225 的右手边 H3212 行动 H6440 ,在他们前面 H4325 将水 H1234 分开 H6213 ,要建立 H5769 自己永远 H8034 的名,
  13 H3212 带领他们 H8415 经过深处 H5483 ,如马 H4057 行走旷野 H3782 ,使他们不至绊跌的在那里呢?
Esperanto(i) 11 Kaj Lia popolo rememoris la tempon antikvan de Moseo, dirante:Kie estas Tiu, kiu elkondukis ilin el la maro kune kun la pasxtanto de Liaj sxafoj? kie estas Tiu, kiu metis internen de ili Sian sanktan spiriton? 12 Tiu, kiu gvidis per Sia majesta brako la dekstran manon de Moseo? Tiu, kiu disfendis antaux ili la akvon, por fari al Si nomon eternan? 13 Tiu, kiu kondukis ilin tra la abismoj kiel cxevalon tra la dezerto, kaj ili ne falpusxigxis?
Finnish(i) 11 Ja hänen kansansa muisti taas entisiä Moseksen aikoja. Kussa siis nyt se on, joka heidät vei ulos merestä laumansa paimenen kanssa? Kussa on se, joka Pyhän Henkensä heidän sekaansa antoi; 12 Joka oikialla kädellänsä Moseksen vei, kunniallisella käsivarrellansa; joka vedet jakoi heidän edellänsä, tehdäksensä itsellensä ijankaikkista nimeä; 13 Joka heitä vei syvyyden kautta, niinkuin hevoset korvessa, ilman kompastumata.
FinnishPR(i) 11 Silloin hänen kansansa muisti muinaisia päiviä, muisti Moosesta: Missä on hän, joka toi heidät ylös merestä, heidät ynnä hänen laumansa paimenen? Missä on hän, joka pani tämän sydämeen Pyhän Henkensä; 12 hän, joka antoi kunniansa käsivarren kulkea Mooseksen oikealla puolella, joka halkaisi vedet heidän edestänsä tehdäkseen itsellensä iankaikkisen nimen; 13 hän, joka kuljetti heitä syvyyksissä niinkuin hevosia erämaassa, eivätkä he kompastelleet?
Haitian(i) 11 Men, yo chonje tan lontan, yo vin chonje Moyiz. Yo mande koulye a: Kote Bondye ki te rale yo sot nan lanmè a, Bondye ki te mete Moyiz mache devan yo tankou yon gadò pou bann mouton l' yo? Kote Bondye ki te bay Moyiz pouvwa lespri li a? 12 Kote Bondye ki te kanpe sou bò dwat Moyiz la pou fè gwo mèvèy ak fòs ponyèt li, lè li te fann dlo a devan yo pou tout moun te ka toujou chonje sa l' te fè a? 13 Lè Bondye te fè yo mache nan fon lanmè a tankou chwal nan sab dezè, san yo pa janm bite,
Hungarian(i) 11 S megemlékezék népe a Mózes régi napjairól: hol van, a ki õket kihozá a tengerbõl nyájának pásztorával? hol van, a ki belé adá az õ szentséges lelkét? 12 Ki Mózes jobbján járatá dicsõségének karját, a ki a vizeket ketté választá elõttök, hogy magának örök nevet szerezzen? 13 Ki járatá õket mélységekben, mint a lovat a síkon, és meg nem botlottanak!
Indonesian(i) 11 Lalu mereka teringat zaman dahulu, zaman Musa, hamba TUHAN. Mereka bertanya, "Di manakah TUHAN yang menuntun para pemimpin umat-Nya melalui laut? Di manakah TUHAN yang memberi kuasa-Nya kepada mereka? 12 Di manakah TUHAN yang mendampingi Musa dengan tangan-Nya yang kuat perkasa, dan membelah air di depan mereka supaya nama-Nya termasyhur selama-lamanya? 13 Di manakah TUHAN yang menuntun mereka berjalan melalui air yang dalam? Seperti kuda melalui padang gurun, mereka tidak pernah tersandung."
Italian(i) 11 E pure egli si ricordò de’ giorni antichi, di Mosè, e del suo popolo. Ma ora, dove è colui che li trasse fuor del mare, co’ pastori della sua greggia? dove è colui che metteva il suo Spirito santo in mezzo di loro? 12 Il quale faceva camminare il braccio della sua gloria alla destra di Mosè? il quale fendette le acque davanti a loro, per acquistarsi un nome eterno? 13 Il quale li condusse per gli abissi, ove, come un cavallo per un deserto, non s’intopparono?
ItalianRiveduta(i) 11 Allora il suo popolo si ricordò de’ giorni antichi di Mosè: "Dov’è colui che li trasse fuori dal mare col pastore del suo gregge? Dov’è colui che metteva in mezzo a loro lo spirito suo santo? 12 che faceva andare il suo braccio glorioso alla destra di Mosè? che divise le acque innanzi a loro per acquistarsi una rinomanza eterna? 13 che li menò attraverso gli abissi, come un cavallo nel deserto, senza che inciampassero?
Korean(i) 11 백성이 옛적 모세의 날을 추억하여 가로되 백성과 양 무리의 목자를 바다에서 올라오게 하신 자가 이제 어디 계시뇨 그들 중에 성신을 두신 자가 이제 어디 계시뇨 12 그 영광의 팔을 모세의 오른손과 함께 하시며 그 이름을 영영케 하려 하사 그들 앞에서 물로 갈라지게 하시고 13 그들을 깊음으로 인도하시되 말이 광야에 행함과 같이 넘어지지 않게 하신 자가 이제 어디 계시뇨
Lithuanian(i) 11 Jie atsiminė senas praeities dienas, Jo tarno Mozės laikus, kai Jis vedė savo tautą. Kur yra Tas, kas išvedė iš jūros savo bandą kartu su jų ganytoju? Kur yra Tas, kas davė jam savo šventą Dvasią? 12 Kas savo galinga dešine vedė Mozę, perskyrė vandenį pirma jų ir įsigijo amžiną vardą? 13 Kas vedė juos per gelmes lyg žirgą dykumoje, kad jie nesukluptų?
PBG(i) 11 I wspominał sobie lud jego na dni starodawne, i na Mojżesza, mówiąc: Gdzież jest ten, który ich wywiódł z morza, z pasterzem trzody swojej? Gdzież jest ten, który położył w pośrodku jego Ducha swego Świętego? 12 Który ich wiódł po prawicy Mojżeszowej ramieniem wielmożności swojej? który rozdzielił wody przed nimi, aby sobie uczynił imię wieczne? 13 Który ich przeprowadził przez przepaści, jako konia po puszczy, a nie szwankowali?
Portuguese(i) 11 Todavia se lembrou dos dias da antiguidade, de Moisés, e do seu povo, dizendo: Onde está aquele que os fez subir do mar com os pastores do seu rebanho? Onde está o que pôs no meio deles o seu santo Espírito? 12 Aquele que fez o seu braço glorioso andar à mão direita de Moisés? que fendeu as águas diante deles, para fazer para si um nome eterno? 13 Aquele que os guiou pelos abismos, como a um cavalo no deserto, de modo que nunca tropeçaram?
Norwegian(i) 11 Da tenkte hans folk på de gamle dager, på Moses: Hvor er han som førte dem op av havet med sin hjords hyrde? Hvor er han som gav sin Hellige Ånd midt iblandt dem, 12 han som lot sin herlige arm gå frem ved Moses' høire side, som kløvde vannene for deres åsyn for å gjøre sig et evig navn, 13 han som førte dem gjennem dypene som en hest gjennem ørkenen, så de ikke snublet?
Romanian(i) 11 Atunci poporul Său şi -a adus aminte de zilele străvechi ale lui Moise, şi a zis:,,Unde este Acela, care i -a scos din mare, cu păstorul turmei Sale? Unde este Acela care punea în mijlocul lor Duhul Lui cel sfînt; 12 care povăţuia dreapta lui Moise, cu braţul Său cel slăvit; care despica apele înaintea lor, ca să-Şi facă un Nume vecinic; 13 care îi călăuzea prin valuri, ca un cal pe loc neted, fără ca ei să se poticnească?``
Ukrainian(i) 11 Тоді то народ Його згадає дні давні, Мойсея: Де Той, що їх вивів із моря із пастирем отари Своєї? Де Той, що в нього поклав Свого Духа Святого? 12 Що Він по правиці Мойсея провадив рамено величчя Свого, що Він перед ними розділював воду, щоб зробити Собі вічне Ім'я? 13 Що провадив безоднями їх, як коня на пустині, і вони не спіткнулись?