Isaiah 65:15-16

ABP_Strongs(i)
  15 G2641 For you shall leave behind G1063   G3588   G3686 your name G1473   G1519 for G4140 a glut G3588 to G1588 my chosen, G1473   G1473 [4you G1161 1and G337 3shall do away with G2962 2 the lord]. G3588 But to the ones G1161   G1398 that serve G1473 to me, G2564 they shall be called G3686 [2name G2537 1by a new],
  16 G3739 which G2127 shall be blessed G1909 upon G3588 the G1093 earth. G2127 For they shall bless G1063   G3588 the G2316 [2God G3588   G228 1true]. G2532 And G3588 the ones G3660 swearing by an oath G1909 upon G3588 the G1093 earth G3660 shall swear by an oath on G3588 the G2316 [2God G3588   G228 1true]. G1950 For they shall forget G1063   G3588   G2347 [3affliction G1473   G1473 1their G3588   G4413 2first], G2532 and G3756 it shall not ascend G305   G1909 unto G3588   G2588 their heart. G1473  
ABP_GRK(i)
  15 G2641 καταλείψετε γαρ G1063   G3588 το G3686 όνομα υμών G1473   G1519 εις G4140 πλησμονήν G3588 τοις G1588 εκλεκτοίς μου G1473   G1473 υμάς G1161 δε G337 ανελεί G2962 κύριος G3588 τοις δε G1161   G1398 δουλεύουσί G1473 μοι G2564 κληθήσεται G3686 όνομα G2537 καινόν
  16 G3739 ο G2127 ευλογηθήσεται G1909 επί G3588 της G1093 γης G2127 ευλογήσουσι γαρ G1063   G3588 τον G2316 θεόν G3588 τον G228 αληθινόν G2532 και G3588 οι G3660 ομνύοντες G1909 επί G3588 της G1093 γης G3660 ομούνται G3588 τον G2316 θεόν G3588 τον G228 αληθινόν G1950 επιλήσονται γαρ G1063   G3588 την G2347 θλίψιν G1473   G1473 αυτών G3588 την G4413 πρώτην G2532 και G3756 ουκ αναβήσεται G305   G1909 επί G3588 την G2588 καρδίαν αυτών G1473  
LXX_WH(i)
    15 G2641 V-FAI-2P καταλειψετε G1063 PRT γαρ G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G4771 P-GP υμων G1519 PREP εις G4140 N-ASF πλησμονην G3588 T-DPM τοις G1588 A-DPM εκλεκτοις G1473 P-GS μου G4771 P-AP υμας G1161 PRT δε G337 V-FAI-3S ανελει G2962 N-NSM κυριος G3588 T-DPM τοις G1161 PRT δε G1398 V-PAI-3P δουλευουσιν G846 D-DSM αυτω G2564 V-FPI-3S κληθησεται G3686 N-ASN ονομα G2537 A-ASN καινον
    16 G3739 R-NSM ο G2127 V-FPI-3S ευλογηθησεται G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G2127 V-FAI-3P ευλογησουσιν G1063 PRT γαρ G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G3588 T-ASM τον G228 A-ASM αληθινον G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι   V-PAPNP ομνυοντες G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης   V-FMI-3P ομουνται G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G3588 T-ASM τον G228 A-ASM αληθινον   V-FMI-3P επιλησονται G1063 PRT γαρ G3588 T-ASF την G2347 N-ASF θλιψιν G846 D-GPM αυτων G3588 T-ASF την G4413 A-ASFS πρωτην G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G305 V-FMI-3S αναβησεται G846 D-GPM αυτων G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G2588 N-ASF καρδιαν
HOT(i) 15 והנחתם שׁמכם לשׁבועה לבחירי והמיתך אדני יהוה ולעבדיו יקרא שׁם אחר׃ 16 אשׁר המתברך בארץ יתברך באלהי אמן והנשׁבע בארץ ישׁבע באלהי אמן כי נשׁכחו הצרות הראשׁנות וכי נסתרו מעיני׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H3240 והנחתם   H8034 שׁמכם your name H7621 לשׁבועה for a curse H972 לבחירי unto my chosen: H4191 והמיתך shall slay H136 אדני for the Lord H3069 יהוה GOD H5650 ולעבדיו his servants H7121 יקרא thee, and call H8034 שׁם name: H312 אחר׃ by another
  16 H834 אשׁר That he who H1288 המתברך blesseth himself H776 בארץ in the earth H1288 יתברך shall bless himself H430 באלהי in the God H543 אמן of truth; H7650 והנשׁבע and he that sweareth H776 בארץ in the earth H7650 ישׁבע shall swear H430 באלהי by the God H543 אמן of truth; H3588 כי because H7911 נשׁכחו are forgotten, H6869 הצרות troubles H7223 הראשׁנות the former H3588 וכי and because H5641 נסתרו they are hid H5869 מעיני׃ from mine eyes.
new(i)
  15 H3240 [H8689] And ye shall leave H8034 your name H7621 for a curse H972 to my chosen: H136 for the Sovereign H3069 LORD H4191 [H8689] shall slay H7121 [H8799] thee, and call H5650 his servants H312 by another H8034 name:
  16 H1288 [H8693] That he who blesseth H776 himself in the earth H1288 [H8691] shall bless H430 himself in the God H543 of truth; H7650 [H8737] and he that sweareth H776 in the earth H7650 [H8735] shall swear H430 by the God H543 of truth; H7223 because the former H6869 straits H7911 [H8738] are forgotten, H5641 [H8738] and because they are hid H5869 from my eyes.
Vulgate(i) 15 et dimittetis nomen vestrum in iuramentum electis meis et interficiet te Dominus Deus et servos suos vocabit nomine alio 16 in quo qui benedictus est super terram benedicetur in Deo amen et qui iurat in terra iurabit in Deo amen quia oblivioni traditae sunt angustiae priores et quia absconditae sunt ab oculis nostris
Clementine_Vulgate(i) 15 et dimittetis nomen vestrum in juramentum electis meis; et interficiet te Dominus Deus, et servos suos vocabit nomine alio: 16 in quo qui benedictus est super terram benedicetur in Deo, amen, et qui jurat in terra jurabit in Deo, amen: quia oblivioni traditæ sunt angustiæ priores, et quia absconditæ sunt ab oculis meis.
Wycliffe(i) 15 And ye schulen leeue youre name in to an ooth to my chosun men; and the Lord God schal sle thee, and he schal clepe hise seruauntis bi another name. 16 In which he that is blessid on erthe, schal be blessid in God amen; and he that swerith in erthe, shal swere in God feithfuli; for the formere angwischis ben youun to foryetyng, and for tho ben hid fro youre iyen.
Coverdale(i) 15 Youre name shal not be sworne by amonge my chosen, for God the LORDE shal slaye you, and call his seruauntes by another name. 16 Who so reioyseth vpo earth, shall reioyse in the true God: And Who so sweareth vpo earth, shal sweare in the true God. For the olde enemite shalbe forgotten, and taken awaye out of my sight.
MSTC(i) 15 Your name shall not be sworn by among my chosen, for God the LORD shall slay you, and call his servants by another name. 16 Whoso rejoiceth upon earth, shall rejoice in the true God: And whoso sweareth upon earth, shall swear in the true God. For the old enmity shall be forgotten, and taken away out of my sight.
Matthew(i) 15 Youre name shal not be sworne by amonge my chosen, for God the Lorde shall slay you, and cal his seruauntes by another name. 16 Who so reioyseth vpon earthe shall reioyse in the true God. And who so sweareth vpon earth, shal sweare in the true God. For the olde emnyte shalbe forgotten and taken awaye out of my syght.
Great(i) 15 Youre name shall you leaue accursed amonge my chosen, for God the Lorde shall slaye you, and call his seruauntes by another name. 16 Who so reioyseth vpon earth, shall reioyse in the true God. And who so sweareth vpon earth, shall sweare in the true God. For the olde enmyte shalbe forgotten, and taken awaye oute of my syght.
Geneva(i) 15 And ye shall leaue your name as a curse vnto my chosen: for the Lord God shall slay you and call his seruants by another name. 16 He that shall blesse in the earth, shall blesse himselfe in the true God, and he that sweareth in the earth, shall sweare by the true God: for the former troubles are forgotten, and shall surely hide themselues from mine eyes.
Bishops(i) 15 Your name shall ye leaue accursed among my chosen: for God the Lorde shall slay you, and call his seruauntes by another name 16 Who so reioyceth vpon earth, shall reioyce in the true God, and who so sweareth vpon earth, shall sweare in the true God: for the olde afflictions shalbe forgotten, and taken away out of my sight
DouayRheims(i) 15 And you shall leave your name for an execration to my elect: and the Lord God shall slay thee, and call his servants by another name. 16 In which he that is blessed upon the earth, shall be blessed in God, amen: and he that sweareth in the earth, shall swear by God, amen: because the former distresses are forgotten, and because they are hid from my eyes.
KJV(i) 15 And ye shall leave your name for a curse unto my chosen: for the Lord GOD shall slay thee, and call his servants by another name: 16 That he who blesseth himself in the earth shall bless himself in the God of truth; and he that sweareth in the earth shall swear by the God of truth; because the former troubles are forgotten, and because they are hid from mine eyes.
KJV_Cambridge(i) 15 And ye shall leave your name for a curse unto my chosen: for the Lord GOD shall slay thee, and call his servants by another name: 16 That he who blesseth himself in the earth shall bless himself in the God of truth; and he that sweareth in the earth shall swear by the God of truth; because the former troubles are forgotten, and because they are hid from mine eyes.
KJV_Strongs(i)
  15 H3240 And ye shall leave [H8689]   H8034 your name H7621 for a curse H972 unto my chosen H136 : for the Lord H3069 GOD H4191 shall slay [H8689]   H7121 thee, and call [H8799]   H5650 his servants H312 by another H8034 name:
  16 H1288 That he who blesseth [H8693]   H776 himself in the earth H1288 shall bless [H8691]   H430 himself in the God H543 of truth H7650 ; and he that sweareth [H8737]   H776 in the earth H7650 shall swear [H8735]   H430 by the God H543 of truth H7223 ; because the former H6869 troubles H7911 are forgotten [H8738]   H5641 , and because they are hid [H8738]   H5869 from mine eyes.
Thomson(i) 15 For you shall leave your name for a loathing to my chosen. As for you, the Lord will destroy you; but to my servants, a new name shall be given 16 which shall be blessed on the earth: for they will bless the true God: and they who swear on the earth, will swear by the true God. For they will forget their former affliction and it shall not recur to their mind:
Webster(i) 15 And ye shall leave your name for a curse to my chosen: for the Lord GOD will slay thee, and call his servants by another name: 16 That he who blesseth himself in the earth shall bless himself in the God of truth; and he that sweareth in the earth shall swear by the God of truth; because the former troubles are forgotten, and because they are hid from my eyes.
Webster_Strongs(i)
  15 H3240 [H8689] And ye shall leave H8034 your name H7621 for a curse H972 to my chosen H136 : for the Lord H3069 GOD H4191 [H8689] shall slay H7121 [H8799] thee, and call H5650 his servants H312 by another H8034 name:
  16 H1288 [H8693] That he who blesseth H776 himself in the earth H1288 [H8691] shall bless H430 himself in the God H543 of truth H7650 [H8737] ; and he that sweareth H776 in the earth H7650 [H8735] shall swear H430 by the God H543 of truth H7223 ; because the former H6869 troubles H7911 [H8738] are forgotten H5641 [H8738] , and because they are hid H5869 from my eyes.
Brenton(i) 15 For ye shall leave your name for a loathing to my chosen, and the Lord shall destroy you: but my servants shall be called by a new name, 16 which shall be blessed on the earth; for they shall bless the true God: and they that swear upon the earth shall swear by the true God; for they shall forget the former affliction, it shall not come into their mind.
Brenton_Greek(i) 15 Καταλείψετε γὰρ τὸ ὄνομα ὑμῶν εἰς πλησμονὴν τοῖς ἐκλεκτοῖς μου, ὑμᾶς δὲ ἀνελεῖ Κύριος, τοῖς δὲ δουλεύουσί μοι κληθήσεται ὄνομα καινὸν, 16 ὃ εὐλογηθήσεται ἐπὶ τῆς γῆς, εὐλογήσουσι γὰρ τὸν Θεὸν τὸν ἀληθινόν· καὶ οἱ ὀμνύοντες ἐπὶ τῆς γῆς, ὁμοῦνται τὸν Θεὸν τὸν ἀληθινόν· ἐπιλήσονται γὰρ τὴν θλῖψιν τὴν πρώτην, καὶ οὐκ ἀναβήσεται αὐτῶν ἐπὶ τὴν καρδίαν.
Leeser(i) 15 And ye shall leave behind your name for an oath unto my elect ones, when the Lord Eternal will slay thee; but his servants will he call by another name. 16 Whoever there be that blesseth himself on the earth shall bless himself by the true God; and that sweareth on the earth shall swear by the true God; because the former troubles are forgotten, and because they are hidden from my eyes.
YLT(i) 15 And ye have left your name For an oath for My chosen ones, And the Lord Jehovah hath put thee to death, And to His servants He giveth another name. 16 So that he who is blessing himself in the earth, Doth bless himself In the God of faithfulness, And he who is swearing in the earth, Doth swear by the God of faithfulness, Because the former distresses have been forgotten, And because they have been hid from Mine eyes.
JuliaSmith(i) 15 And ye set down your name for a curse to my chosen: and the Lord Jehovah slaying thee, and he will call his servants another name. 16 That he praising himself in the earth shall praise himself in the true God; and he swearing in the earth, shall swear in the true God; for the former straits were forgotten, and because they were hid from mine eyes.
Darby(i) 15 And ye shall leave your name for a curse unto mine elect; for the Lord Jehovah will slay thee, and will call his servants by another name: 16 so that he who blesseth himself in the land shall bless himself by the God of truth; and he that sweareth in the land shall swear by the God of truth: because the former troubles shall be forgotten, and because they shall be hidden from mine eyes.
ERV(i) 15 And ye shall leave your name for a curse unto my chosen, and the Lord GOD shall slay thee; and he shall call his servants by another name: 16 so that he who blesseth himself in the earth shall bless himself in the God of truth; and he that sweareth in the earth shall swear by the God of truth; because the former troubles are forgotten, and because they are hid from mine eyes.
ASV(i) 15 And ye shall leave your name for a curse unto my chosen; and the Lord Jehovah will slay thee; and he will call his servants by another name: 16 so that he who blesseth himself in the earth shall bless himself in the God of truth; and he that sweareth in the earth shall swear by the God of truth; because the former troubles are forgotten, and because they are hid from mine eyes.
ASV_Strongs(i)
  15 H3240 And ye shall leave H8034 your name H7621 for a curse H972 unto my chosen; H136 and the Lord H136 Jehovah H4191 will slay H7121 thee; and he will call H5650 his servants H312 by another H8034 name:
  16 H1288 so that he who blesseth H776 himself in the earth H1288 shall bless H430 himself in the God H543 of truth; H7650 and he that sweareth H776 in the earth H7650 shall swear H430 by the God H543 of truth; H7223 because the former H6869 troubles H7911 are forgotten, H5641 and because they are hid H5869 from mine eyes.
JPS_ASV_Byz(i) 15 And ye shall leave your name for a curse unto Mine elect: 'So may the Lord GOD slay thee'; but He shall call His servants by another name; 16 So that he who blesseth himself in the earth shall bless himself by the God of truth; and he that sweareth in the earth shall swear by the God of truth; because the former troubles are forgotten, and because they are hid from Mine eyes.
Rotherham(i) 15 So shall ye leave your name for an oath, to my chosen ones,––So then My Lord Yahweh, will slay thee,––And, his servants, will he call by another name: 16 So that, he who blesseth himself in the earth, Will bless himself in the God of faithfulness, And, he who sweareth in the earth, Will swear by the God of faithfulness––Because the former troubles, have been forgotten, and, Because they are hid from mine eyes.
Ottley(i) 15 For ye shall leave your name for a loathing for my chosen, but you shall the Lord destroy. But they that serve him shall be called by a new name, 16 Which shall be blessed upon the earth; for they shall bless the true God, and they that swear upon the earth shall swear by the true God. For they shall forget the first affliction, and it shall not come up into their heart.
CLV(i) 15 And you leave your name for an oath to My chosen.And you are put to death by my Lord Yahweh; yet He shall call His servants by another name." 16 The one blessing himself in the land, shall bless himself by the Elohim of truth, and the one swearing in the land, shall swear by the Elohim of truth. "For forgotten are the former distresses, for they are concealed also from My eyes."
BBE(i) 15 And your name will become a curse to my people, and the Lord God will put you to death, and give his servants another name: 16 So that he who is requesting a blessing will make use of the name of the true God, and he who takes an oath will do so by the true God; because the past troubles are gone out of mind, and because they are covered from my eyes.
MKJV(i) 15 And you will leave your name for a curse to My elect; for the Lord Jehovah will kill you, and call His servants by another name. 16 He who blesses himself in the earth shall bless himself in the God of truth. And he who swears in the earth will swear by the God of truth; because the former troubles are forgotten, and because they are hidden from My eyes.
LITV(i) 15 And you shall leave your name for a curse to My chosen. And the Lord Jehovah shall kill you; and He shall call His servants by another name. 16 He who blesses himself in the earth shall bless himself in the God of truth. And he who swears in the earth shall swear by the God of truth; because the former distresses are forgotten; and because they are hidden from My eyes.
ECB(i) 15 and you leave your name for an oath to my chosen: for Adonay Yah Veh deathifies you and calls his servants by another name: 16 that he who blesses himself in the earth blesses himself in the Elohim of amen; and he who oaths in the earth oaths by the Elohim of amen; because the former tribulations are forgotten and because they are hid from my eyes.
ACV(i) 15 And ye shall leave your name for a curse to my chosen, and the lord LORD will kill thee. And he will call his servants by another name, 16 so that he who blesses himself in the earth shall bless himself in the God of truth, and he who swears in the earth shall swear by the God of truth. Because the former troubles are forgotten, and because they are hid from my eyes.
WEB(i) 15 You will leave your name for a curse to my chosen; and the Lord Yahweh will kill you. He will call his servants by another name, 16 so that he who blesses himself in the earth will bless himself in the God of truth; and he who swears in the earth will swear by the God of truth; because the former troubles are forgotten, and because they are hidden from my eyes.
WEB_Strongs(i)
  15 H3240 You shall leave H8034 your name H7621 for a curse H972 to my chosen; H136 and the Lord H136 Yahweh H4191 will kill H7121 you; and he will call H5650 his servants H312 by another H8034 name:
  16 H1288 so that he who blesses H776 himself in the earth H1288 shall bless H430 himself in the God H543 of truth; H7650 and he who swears H776 in the earth H7650 shall swear H430 by the God H543 of truth; H7223 because the former H6869 troubles H7911 are forgotten, H5641 and because they are hidden H5869 from my eyes.
NHEB(i) 15 You shall leave your name for a curse to my chosen; and the Lord GOD will kill you; and he will call his servants by another name: 16 so that he who blesses himself in the earth shall bless himself in the God of truth; and he who swears in the earth shall swear by the God of truth; because the former troubles are forgotten, and because they are hidden from my eyes.
AKJV(i) 15 And you shall leave your name for a curse to my chosen: for the Lord GOD shall slay you, and call his servants by another name: 16 That he who blesses himself in the earth shall bless himself in the God of truth; and he that swears in the earth shall swear by the God of truth; because the former troubles are forgotten, and because they are hid from my eyes.
AKJV_Strongs(i)
  15 H5117 And you shall leave H8034 your name H7621 for a curse H972 to my chosen: H136 for the Lord H3069 GOD H4191 shall slay H7121 you, and call H5650 his servants H312 by another H8034 name:
  16 H834 That he who H1288 blesses H776 himself in the earth H1288 shall bless H430 himself in the God H543 of truth; H7650 and he that swears H776 in the earth H7650 shall swear H430 by the God H543 of truth; H3588 because H7223 the former H6869 troubles H7911 are forgotten, H3588 and because H5641 they are hid H5869 from my eyes.
KJ2000(i) 15 And you shall leave your name for a curse unto my chosen: for the Lord GOD shall slay you, and call his servants by another name: 16 That he who blesses himself in the earth shall bless himself in the God of truth; and he that swears in the earth shall swear by the God of truth; because the former troubles are forgotten, and because they are hid from my eyes.
UKJV(i) 15 And all of you shall leave your name for a curse unto my chosen: for the Lord GOD shall slay you, and call his servants by another name: 16 That he who blesses himself in the earth shall bless himself in the God of truth; and he that swears in the earth shall swear by the God of truth; because the former troubles are forgotten, and because they are hid from mine eyes.
TKJU(i) 15 And you shall leave your name for a curse to My chosen: For the Lord GOD shall slay you, and call his servants by another name: 16 That he who blesses himself in the earth shall bless himself in the God of truth; and he that swears in the earth shall swear by the God of truth; because the former troubles are forgotten, and because they are hid from My eyes.
CKJV_Strongs(i)
  15 H3240 And you shall leave H8034 your name H7621 for a curse H972 unto my chosen: H136 for the Lord H3069 God H4191 shall kill H7121 you, and call H5650 his servants H312 by another H8034 name:
  16 H1288 That he who blesses H776 himself in the earth H1288 shall bless H430 himself in the God H543 of truth; H7650 and he that swears H776 in the earth H7650 shall swear H430 by the God H543 of truth; H7223 because the former H6869 troubles H7911 are forgotten, H5641 and because they are hid H5869 from my eyes.
EJ2000(i) 15 And ye shall leave your name for a curse unto my chosen; for the Lord GOD shall slay thee and call his slaves by another name. 16 He who blesses himself in the earth shall bless himself in the God of truth; and he that swears in the earth shall swear by the God of truth because the former troubles shall be forgotten and shall be covered from my eyes.
CAB(i) 15 For you shall leave your name for a loathing to My chosen, and the Lord shall destroy you; but My servants shall be called by a new name, 16 which shall be blessed on the earth; for they shall bless the true God; and they that swear upon the earth shall swear by the true God; for they shall forget the former affliction, it shall not come into their mind.
LXX2012(i) 15 For you⌃ shall leave your name for a loathing to my chosen, and the Lord shall destroy you: but my servants shall be called by a new name, 16 which shall be blessed on the earth; for they shall bless the true God: and they that swear upon the earth shall swear by the true God; for they shall forget the former affliction, it shall not come into their mind.
NSB(i) 15 You will leave your name to my chosen ones as a curse. The Sovereign Lord Jehovah will put you to death, but to his servants he will give another name. 16 Whoever invokes a blessing in the land will do so by the God of (amen, so be it) truth; he who takes an oath in the land will swear by the God of truth. For the past troubles will be forgotten and hidden from my eyes.
ISV(i) 15 You’ll leave your name to my chosen ones as a curse, and the Lord GOD will put you to death permanently. 16 Then whoever takes an oath by the God of faithfulness, and whoever takes an oath in the land, will swear by the God of faithfulness, because the former troubles are forgotten and are hidden from my eyes.
LEB(i) 15 And you shall leave your name to my chosen ones as a curse, and the Lord Yahweh will kill you, and he will give* his servants another name. 16 Whoever blesses himself in the land shall bless himself by the God of trustworthiness, and the one who swears an oath in the land shall swear by the God of trustworthiness, because the former troubles are forgotten, and they are hidden from my eyes.
BSB(i) 15 You will leave behind your name as a curse for My chosen ones, and the Lord GOD will slay you; but to His servants He will give another name. 16 Whoever invokes a blessing in the land will do so by the God of truth, and whoever takes an oath in the land will swear by the God of truth. For the former troubles will be forgotten and hidden from My sight.
MSB(i) 15 You will leave behind your name as a curse for My chosen ones, and the Lord GOD will slay you; but to His servants He will give another name. 16 Whoever invokes a blessing in the land will do so by the God of truth, and whoever takes an oath in the land will swear by the God of truth. For the former troubles will be forgotten and hidden from My sight.
MLV(i) 15 And you* will leave your* name for a curse to my chosen and the lord Jehovah will kill you.
And he will call his servants by another name, 16 so that he who graces himself in the earth will bless himself in the God of truth and he who swears in the earth will swear by the God of truth. Because the former troubles are forgotten and because they are hid from my eyes.
VIN(i) 15 You will leave your name to my chosen ones as a curse. The Sovereign Sovereign LORD will put you to death, but to his servants he will give another name. 16 Whoever invokes a blessing in the land will do so by the God of (amen, so be it) truth; he who takes an oath in the land will swear by the God of truth. For the past troubles will be forgotten and hidden from my eyes.
Luther1545(i) 15 und sollt euren Namen lassen meinen Auserwählten zum Schwur; und der HERR HERR wird dich töten und seine Knechte mit einem andern Namen nennen, 16 daß, welcher sich segnen wird auf Erden, der wird sich in dem rechten Gott segnen, und welcher schwören wird auf Erden, der wird bei dem rechten Gott schwören; denn der vorigen Angst ist vergessen, und sind von meinen Augen verborgen.
Luther1545_Strongs(i)
  15 H8034 und sollt euren Namen H3240 lassen H972 meinen Auserwählten H7621 zum Schwur H136 ; und der HErr H3069 HErr H4191 wird dich töten H5650 und seine Knechte H312 mit einem andern H8034 Namen H7121 nennen,
  16 H1288 daß, welcher sich segnen H776 wird auf Erden H430 , der wird sich in dem rechten GOtt H1288 segnen H7650 , und welcher schwören H776 wird auf Erden H430 , der wird bei dem rechten GOtt H7650 schwören H7223 ; denn der vorigen H6869 Angst H7911 ist vergessen H5869 , und sind von meinen Augen H5641 verborgen .
Luther1912(i) 15 und sollt euren Namen lassen meinen Auserwählten zum Schwur; und der HERR wird dich töten und seine Knechte mit einem andern Namen nennen, 16 daß, welcher sie segnen wird auf Erden, der wird sich in dem wahrhaftigen Gott segnen, und welcher schwören wird auf Erden, der wird bei dem wahrhaftigen Gott schwören; denn der vorigen Ängste ist vergessen, und sie sind vor meinen Augen verborgen.
Luther1912_Strongs(i)
  15 H8034 und sollt euren Namen H3240 lassen H972 meinen Auserwählten H7621 zum Schwur H136 ; und der HERR H3069 HERR H4191 wird dich töten H5650 und seine Knechte H312 mit einem andern H8034 Namen H7121 nennen,
  16 H1288 daß, welcher sich segnen H776 wird auf Erden H543 , der wird sich in dem wahrhaftigen H430 Gott H1288 segnen H7650 , und welcher schwören H776 wird auf Erden H543 , der wird bei dem wahrhaftigen H430 Gott H7650 schwören H7223 ; denn der vorigen H6869 Ängste H7911 ist vergessen H5869 , und sie sind vor meinen Augen H5641 verborgen .
ELB1871(i) 15 Und ihr werdet euren Namen meinen Auserwählten zum Fluchwort hinterlassen; und der Herr, Jehova, wird dich töten. Seine Knechte aber wird er mit einem anderen Namen nennen: 16 so daß, wer sich im Lande segnet, sich bei dem Gott der Treue segnen wird, und wer im Lande schwört, bei dem Gott der Treue schwören wird; denn die früheren Drangsale werden vergessen und vor meinen Augen verborgen sein.
ELB1905(i) 15 Und ihr werdet euren Namen meinen Auserwählten zum Fluchwort hinterlassen; und der Herr, Jahwe, wird dich töten. Seine Knechte aber wird er mit einem anderen Namen nennen: 16 So daß, wer sich im Lande segnet, sich bei dem Gott der Treue O. der Wahrheit; W. des Amen segnen wird, und wer im Lande schwört, bei dem Gott der Treue O. der Wahrheit, W. des Amen schwören wird; denn die früheren Drangsale werden vergessen und vor meinen Augen verborgen sein.
ELB1905_Strongs(i)
  15 H3240 Und ihr H8034 werdet euren Namen H972 meinen Auserwählten H136 zum Fluchwort hinterlassen; und der Herr H7121 , Jehova, wird H4191 dich töten H5650 . Seine Knechte H312 aber wird er mit einem anderen H8034 Namen nennen:
  16 H776 So daß, wer sich im Lande H1288 segnet H430 , sich bei dem Gott H1288 der Treue segnen H7911 wird H776 , und wer im Lande H7650 schwört H430 , bei dem Gott H7650 der Treue schwören H5869 wird; denn die früheren Drangsale werden vergessen und vor meinen Augen H5641 verborgen sein.
DSV(i) 15 En gijlieden zult uw naam Mijn uitverkorenen tot een vervloeking laten; en de Heere HEERE zal ulieden doden, maar Zijn knechten zal Hij met een anderen naam noemen; 16 Zodat, wie zich zegenen zal op aarde, die zal zich zegenen in den God der waarheid; en wie zal zweren op aarde, die zal zweren bij den God der waarheid, omdat de vorige benauwdheden zullen vergeten zijn, en omdat zij voor Mijn ogen verborgen zijn.
DSV_Strongs(i)
  15 H8034 En gijlieden zult uw naam H972 Mijn uitverkorenen H7621 tot een vervloeking H3240 H8689 laten H136 ; en de Heere H3069 HEERE H4191 H8689 zal ulieden doden H5650 , maar Zijn knechten H312 zal Hij met een anderen H8034 naam H7121 H8799 noemen;
  16 H1288 H8693 Zodat, wie zich zegenen zal H776 op aarde H1288 H8691 , die zal zich zegenen H430 in den God H543 der waarheid H7650 H8737 ; en wie zal zweren H776 op aarde H7650 H8735 , die zal zweren H430 bij den God H543 der waarheid H7223 , omdat de vorige H6869 benauwdheden H7911 H8738 zullen vergeten zijn H5869 , en omdat zij voor Mijn ogen H5641 H8738 verborgen zijn.
Giguet(i) 15 Et vous laisserez votre nom comme un objet de dégoût à mes élus, et le Seigneur vous détruira, et un nom nouveau sera donné à ceux qui me servent. 16
DarbyFR(i) 15 Et vous laisserez votre nom comme imprécation à mes élus; car le Seigneur l'Éternel te mettra à mort, et appellera ses serviteurs d'un autre nom, 16 de sorte que celui qui se bénira dans le pays, se bénira par le Dieu de vérité, et celui qui jugera dans le pays, jurera par le Dieu de vérité; car les détresses précédentes seront oubliées, et elle seront cachées de devant mes yeux.
Martin(i) 15 Et vous laisserez votre nom à mes élus pour s'en servir dans les exécrations, et le Seigneur l'Eternel te fera mourir; mais il appellera ses serviteurs d'un autre nom. 16 Celui qui se bénira en la terre, se bénira par le Dieu de Vérité; et celui qui jurera sur la terre, jurera par le Dieu de Vérité; car les angoisses du passé seront oubliées, et même elles seront cachées devant mes yeux.
Segond(i) 15 Vous laisserez votre nom en imprécation à mes élus; Le Seigneur, l'Eternel, vous fera mourir, Et il donnera à ses serviteurs un autre nom. 16 Celui qui voudra être béni dans le pays Voudra l'être par le Dieu de vérité, Et celui qui jurera dans le pays Jurera par le Dieu de vérité; Car les anciennes souffrances seront oubliées, Elles seront cachées à mes yeux.
Segond_Strongs(i)
  15 H3240 Vous laisserez H8689   H8034 votre nom H7621 en imprécation H972 à mes élus H136  ; Le Seigneur H3069 , l’Eternel H4191 , vous fera mourir H8689   H7121 , Et il donnera H8799   H5650 à ses serviteurs H312 un autre H8034 nom.
  16 H1288 Celui qui voudra être béni H8693   H776 dans le pays H1288 Voudra l’être H8691   H430 par le Dieu H543 de vérité H7650 , Et celui qui jurera H8737   H776 dans le pays H7650 Jurera H8735   H430 par le Dieu H543 de vérité H7223  ; Car les anciennes H6869 souffrances H7911 seront oubliées H8738   H5641 , Elles seront cachées H8738   H5869 à mes yeux.
SE(i) 15 Y dejaréis vuestro nombre por maldición a mis escogidos, y el Señor DIOS te matará, y a sus siervos llamará por otro nombre. 16 El que se echare bendición en la tierra, en el Dios de verdad se bendecirá; y el que jurare en la tierra, por el Dios de verdad jurará; porque las angustias primeras serán olvidadas, y serán cubiertas de mis ojos.
ReinaValera(i) 15 Y dejaréis vuestro nombre por maldición á mis escogidos, y el Señor Jehová te matará; y á sus siervos llamará por otro nombre. 16 El que se bendijere en la tierra, en el Dios de verdad se bendecirá; y el que jurare en la tierra, por el Dios de verdad jurará; porque las angustias primeras serán olvidadas, y serán cubiertas de mis ojos.
JBS(i) 15 Y dejaréis vuestro nombre por maldición a mis escogidos, y el Señor DIOS te matará, y a sus siervos llamará por otro nombre. 16 El que se echare bendición en la tierra, en el Dios de verdad se bendecirá; y el que jurare en la tierra, por el Dios de verdad jurará; porque las angustias primeras serán olvidadas, y serán cubiertas de mis ojos.
Albanian(i) 15 Ju do ta lini emrin tuaj si mallkim të zgjedhurve të mi. Zoti, Zoti, do të bëjë që ti të vdesësh, por do t'u japë shërbëtorëve të tij një emër tjetër. 16 Kështu që ai që do të kërkojë për vete një bekim në vend, do ta bëjë për Perëndinë e së vërtetës, dhe ai që do të betohet në vend do të betohet për Perëndinë e së vërtetës, sepse fatkeqësitë e kaluara do të harrohen dhe do t'u fshihen syve të mi".
RST(i) 15 И оставите имя ваше избранным Моим для проклятия; и убьет тебя Господь Бог, а рабов Своих назовет иным именем, 16 которым кто будет благословлять себя на земле, будет благословляться Богом истины; и кто будет клясться на земле, будет клясться Богом истины, – потомучто прежние скорби будут забыты и сокрыты от очей Моих.
Arabic(i) 15 وتخلفون اسمكم لعنة لمختاري فيميتك السيد الرب ويسمي عبيده اسما آخر 16 فالذي يتبرك في الارض يتبرك باله الحق والذي يحلف في الارض يحلف باله الحق لان الضيقات الاولى قد نسيت ولانها استترت عن عينيّ
Bulgarian(i) 15 И ще оставите името си на избраните Ми за клетва. И Господ БОГ ще те умъртви, а слугите Си ще нарече с друго име; 16 така че, който се благославя на земята, да се благославя в Бога на истината*; и който се кълне на земята, да се кълне в Бога на истината*; защото предишните скърби се забравиха и защото се скриха от очите Ми.
Croatian(i) 15 Ime ćete svoje ostaviti za kletvu mojim izabranicima: 'Tako te ubio Jahve!' A sluge svoje on će zvati drugim imenom. 16 Tko se u zemlji bude blagoslivljao, nek' se blagoslivlje Bogom vjernim. I tko se u zemlji bude kleo, nek' se kune Bogom vjernim. Jer prijašnje će nevolje biti zaboravljene, od očiju mojih bit će sakrivene.
BKR(i) 15 A zanecháte jména svého k proklínání vyvoleným mým, když vás pomorduje Panovník Hospodin, služebníky pak své nazůve jménem jiným. 16 Ten, kterýž bude sobě požehnání dávati na zemi, požehnání dávati sobě bude v Bohu pravém, a kdož přisahati bude na zemi, přisahati bude skrze Boha pravého; v zapomenutí zajisté dána budou ta ssoužení první, a budou skryta od očí mých.
Danish(i) 15 Og I skulle efterlade mine udvalgte eders Navn til at sværge ved, og den Herre, HERRE skal dræbe eder; men sine Tjenere skal han give et nyt Navn. 16 Hver den, som velsigner sig i Landet, skal velsigne sig i den trofaste Gud, og hver den, som sværgel i Landet, skal sværge ved den trofaste Gud; thi de forrige Trængsler ere glemte, og de ere borte for mine Øjne.
CUV(i) 15 你 們 必 留 下 自 己 的 名 , 為 我 選 民 指 著 賭 咒 。 主 耶 和 華 必 殺 你 們 , 另 起 別 名 稱 呼 他 的 僕 人 。 16 這 樣 , 在 地 上 為 自 己 求 福 的 , 必 憑 真 實 的 神 求 福 ; 在 地 上 起 誓 的 , 必 指 真 實 的 神 起 誓 。 因 為 , 從 前 的 患 難 已 經 忘 記 , 也 從 我 眼 前 隱 藏 了 。
CUVS(i) 15 你 们 必 留 下 自 己 的 名 , 为 我 选 民 指 着 赌 咒 。 主 耶 和 华 必 杀 你 们 , 另 起 别 名 称 呼 他 的 仆 人 。 16 这 样 , 在 地 上 为 自 己 求 福 的 , 必 凭 真 实 的 神 求 福 ; 在 地 上 起 誓 的 , 必 指 真 实 的 神 起 誓 。 因 为 , 从 前 的 患 难 已 经 忘 记 , 也 从 我 眼 前 隐 藏 了 。
Esperanto(i) 15 Kaj vi donos vian nomon al Miaj elektitoj por malbeno, kaj la Sinjoro, la Eternulo, vin mortigos; sed Siajn servantojn Li nomos per alia nomo. 16 Kiu sin benos sur la tero, tiu benos sin per la Dio vera; kaj kiu jxuros sur la tero, tiu jxuros per la Dio vera; cxar forgesitaj estos la antauxaj suferoj kaj forkasxigxos antaux Miaj okuloj.
Finnish(i) 15 Ja teidän pitää jättämän teidän nimenne minun valituilleni valaksi; ja Herra Jumala on tappava sinun, mutta hänen palveliansa nimitetään toisella nimellä. 16 Että joka itsensä siunaa maan päällä, hän siunaa itsensä totisessa Jumalassa, ja joka vannoo maan päällä, se vannoo totisen Jumalan kautta; sillä entiset ahdistukset ovat unhotetut, ja ovat minun silmistäni peitetyt.
FinnishPR(i) 15 Ja te jätätte nimenne kirouslauseeksi minun valituilleni: "Niin sinut surmatkoon Herra, Herra!" Mutta palvelijoilleen hän on antava toisen nimen. 16 Joka maassa itsensä siunaa, siunaa itsensä totisen Jumalan nimeen, ja joka maassa vannoo, vannoo totisen Jumalan nimeen; sillä entiset ahdistukset ovat unhotetut ja peitossa minun silmiltäni.
Haitian(i) 15 Moun mwen chwazi yo va sèvi ak non nou pou joure moun. Mwen menm Seyè a, m'a fè nou mouri. Y'a di: Se pou Seyè a touye ou tankou l' touye moun sa yo! Men, m'a bay sèvitè m' yo yon bon repitasyon. 16 Tout moun nan peyi a ki bezwen benediksyon va jwenn benediksyon nan men Bondye ki toujou kenbe pawòl li a. Tout moun nan peyi a k'ap fè sèman va fè l' nan non Bondye k'ap toujou kenbe pawòl li a, paske moun yo p'ap chonje tray yo te konn pase nan tan lontan yo, m'ap bliye sa.
Hungarian(i) 15 És átok gyanánt hagyjátok itt neveteket az én választottaimnak, és megöl titeket az Úr Isten, és szolgáit más névvel nevezi, 16 Hogy a ki magát áldja e földön, áldja magát az igaz Istenben, és a ki esküszik e földön, esküdjék az igaz Istenre, mert elfeledvék a régi nyomorúságok, és mert elrejtvék szemeim elõl.
Indonesian(i) 15 Orang-orang pilihan-Ku akan memakai namamu sebagai kutuk: 'Semoga TUHAN Yang Mahatinggi membunuh kamu seperti mereka!' Tetapi orang yang taat kepada-Ku akan Kuberi nama baru. 16 Setiap orang di negeri itu yang minta berkat, akan minta diberkati oleh Allah yang setia. Setiap orang yang mau bersumpah, akan bersumpah demi nama Allah yang setia. Sebab penderitaan yang dahulu sudah hilang dan dilupakan."
Italian(i) 15 E lascerete il vostro nome a’ miei eletti, per servir d’esecrazione; e il Signore Iddio ti ucciderà; ma egli nominerà i suoi servitori d’un altro nome. 16 Colui che si benedirà nella terra si benedirà nell’Iddio di verità; e colui che giurerà nella terra giurerà per l’Iddio di perità; perciocchè le afflizioni di prima saranno dimenticate, e saranno nascoste dagli occhi miei.
ItalianRiveduta(i) 15 E lascerete il vostro nome come una imprecazione fra i miei eletti: "Così il Signore, l’Eterno, faccia morir te!"; ma Egli darà ai suoi servi un altro nome, 16 in guisa che chi s’augurerà d’esser benedetto nel paese, lo farà per l’Iddio di verità, e colui che giurerà nel paese, giurerà per l’Iddio di verità; perché le afflizioni di prima saran dimenticate, e saranno nascoste agli occhi miei.
Korean(i) 15 또 너희의 끼친 이름은 나의 택한 자의 저줏거리가 될 것이니라 주 여호와 내가 너를 죽이고 내 종들은 다른 이름으로 칭하리라 16 이러므로 땅에서 자기를 위하여 복을 구하는 자는 진리의 하나님을 향하여 복을 구할 것이요 땅에서 맹세하는 자는 진리의 하나님으로 맹세하리니 이는 이전 환난이 잊어졌고 내 눈앞에 숨겨졌음이니라
Lithuanian(i) 15 Mano išrinktieji tars jūsų vardą kaip keiksmažodį, nes Viešpats Dievas nužudys tave, o savo tarnus pavadins kitu vardu. 16 Kas laimins krašte, laimins tiesos Dievo vardu, ir kas prisieks šalyje, prisieks tiesos Dievo vardu, nes senoji priespauda bus užmiršta ir nebeminima mano akivaizdoje.
PBG(i) 15 I zostawicie imię wasze na przeklinanie wybranym moim, gdy was pomorduje panujący Pan, a sługi swe nazwie innem imieniem. 16 Ten, który sobie będzie błogosławił na ziemi, będzie sobie błogosławił w Bogu prawdziwym; a kto będzie przysięgał na ziemi, będzie przysięgał przez Boga prawdziwego; w zapomnienie zaiste przyjdą te uciski pierwsze, a będą zakryte od oczów moich.
Portuguese(i) 15 E deixareis o vosso nome para maldição aos meus escolhidos; e vos matará o Senhor Deus, mas a seus servos chamará por outro nome. 16 De sorte que aquele que se bendisser na terra será bendito no Deus da verdade; e aquele que jurar na terra, jurará pelo Deus da verdade; porque já estão esquecidas as angústias passadas, e estão escondidas dos meus olhos.
Norwegian(i) 15 Og I skal efterlate eders navn til en ed* for mine utvalgte, og Herren, Israels Gud, skal drepe dig; men sine tjenere skal han kalle med et annet navn, / {* folk skal si: Gud straffe mig som han straffet dem, dersom jeg o.s.v. SLM 102, 9. JER 29, 22. Es. 62, 2. ÅPE 2, 17.} 16 så den som velsigner sig på jorden, skal velsigne sig i den trofaste Gud, og den som sverger på jorden, skal sverge ved den trofaste Gud. For de forrige trengsler er glemt og skjult for mine øine.
Romanian(i) 15 Veţi lăsa numele vostru ca blestem aleşilor Mei; şi anume:,Domnul, Dumnezeu vă va omorî`, şi va da robilor Săi un alt nume. 16 Aşa că, cine se va binecuvînta în ţară, se va binecuvînta în Dumnezeul adevărului, şi cine va jura în ţară, va jura pe Dumnezeul adevărului, căci vechile suferinţe vor fi uitate, vor fi ascunse de ochii Mei.``
Ukrainian(i) 15 І ви своє ймення дасте на прокляття вибранцям Моїм, і Господь Бог тебе вб'є, а рабам Своїм дасть інше ймення, 16 так що хто на землі благословлений буде, буде поблагословлений він вірним Богом, а хто на землі присягає, вірним Богом присягне, бо забудуться утиски давні і заховані будуть вони від очей Моїх!