Jeremiah 27:12-22

ABP_Strongs(i)
  12 G2532 And G4314 to G* Zedekiah G935 king G* of Judah G2980 I spoke G2596 according to G3956 all G3588   G3056 these words, G3778   G3004 saying, G1521 Bring G3588   G5137 your neck G1473   G5259 under G2218 the yoke G3588 of the G935 king G* of Babylon,
  13 G2532 and G2038 work G1473 for him G2532 and G3588 for G2992 his people! G1473   G2532 and G2198 you shall live. G2444 Why G599 should you die G1473   G2532 and G3588   G2992 your people G1473   G1722 by G3162 sword, G2532 and G1722 by G3042 famine, G2532 and G1722 by G3061 pestilence, G5613 as G2980 the lord spoke G2962   G2596 against G1484 nations, G3739 which G3756 served not G1398   G3588 to the G935 king G* of Babylon?
  14 G3361 You should not hearken to G191   G3588 the G4487 words G3588 of the G4396 prophets G3004 saying G1473 to you, G3361 You should not G1398 serve G3588 to the G935 king G* of Babylon; G3754 for G94 unjustly G1473 they G4395 prophesy G1473 to you.
  15 G3756 I did not G649 send G1473 them, G5346 says G2962 the lord, G2532 and G4395 they prophesy G3588 in G3686 my name G1473   G1909   G94 unjustly G4314 for G3588 the G622 destroying G1473 you. G2532 And G622 you shall perish, G1473   G2532 and G3588   G4396 your prophets, G1473   G3588 the ones G4395 prophesying G1473 to you G1909 by G94 an unjust G5571 lie.
  16 G2532 And G3588 to the G2409 priests G2532 and G3956 to all G3588   G2992 this people G3778   G2980 I spoke, G3004 saying, G3779 Thus G2036 said G2962 the lord, G3361 Do not G191 hearken to G3588 the G3056 words G3588 of the G4396 prophets G3588   G4395 prophesying G1473 to you! G3004 saying, G2400 Behold, G4632 the items G3624 of the house G2962 of the lord G1994 shall return G1537 from out of G* Babylon G3568 now G5030 quickly. G3754 For G94 [3unjustly G1473 1they G4395 2prophesy] G1473 to you.
  17 G3361 Do not G191 hearken to G1473 them, G235 but G1398 you serve G3588 to the G935 king G3588   G* of Babylon! G2532 and G2198 you should live. G2444 Why G1510.8.3 shall it be G1473 to her, G3588 to the G4172 city G1519 for G2050 desolation?
  18 G1487 If G4396 they are prophets, G1510.2.6   G2532 and G1487 if G1510.2.3 [3is G3056 1 the word G2962 2 of the lord] G1722 in G1473 them, G528 let them meet G1473 me, G2443 that G3361 they should not G1533 carry in G3588 the G4632 vessels, G3588 the ones G2641 being left behind G1722 in G3624 the house G2962 of the lord, G2532 and G1722 in G3624 the house G3588 of the G935 king G* of Judah, G2532 and G* in Jerusalem, G1519 into G* Babylon.
  19 G3754 For G3779 thus G2036 said G2962 the lord G4012 concerning G3588 the G4739.1 pillars, G2532 and G4012 concerning G3588 the G2281 sea, G2532 and G4012 concerning G3588 the G3360.1 bases, G2532 and G4314 for G3588 the G1954 remaining G4632 items, G3588 the ones G2641 being left behind G1722 in G3588   G4172 this city, G3778  
  20 G3739 which G3756 [3did not G2983 4take G935 1 the king G* 2of Babylon] G3753 when G599.3 he resettled G3588   G* Jeconiah G5207 son G* of Jehoiakim G935 king G* of Judah G1537 from out of G* Jerusalem G1519 to G* Babylon, G2532 and G3956 all G3588 the G758 rulers G* of Judah G2532 and G* Jerusalem.
  21 G3754 For G3592 thus G3004 says G2962 the lord G3588   G1411 of the forces, G3588 the G2316 God G* of Israel, G4012 concerning G3588 the G4632 vessels G3588   G2641 being left behind G1722 in G3624 the house G2962 of the lord, G2532 and G1722 in G3624 the house G935 of the king G* of Judah, G2532 and G* Jerusalem.
  22 G1519 [2into G* 3Babylon G1525 1They shall enter], G2532 and G1563 there G1510.8.6 they shall be G2193 until G3588 the G2250 day G3588   G1980.2 of their visitation, G1473   G2532 and G321 I will lead G1473 them G2532 and G390 I will return G1473 them G1519 into G3588   G5117 this place. G3778  
ABP_GRK(i)
  12 G2532 και G4314 προς G* Σεδεκίαν G935 βασιλέα G* Ιούδα G2980 ελάλησα G2596 κατά G3956 πάντας G3588 τους G3056 λόγους τούτους G3778   G3004 λέγων G1521 εισαγάγετε G3588 τον G5137 τράχηλον υμών G1473   G5259 υπό G2218 ζυγώ G3588 του G935 βασιλέως G* Βαβυλώνος
  13 G2532 και G2038 εργάσεσθε G1473 αυτώ G2532 και G3588 τω G2992 λαώ αυτού G1473   G2532 και G2198 ζήτε G2444 ινατί G599 αποθνήξεσθε συ G1473   G2532 και G3588 ο G2992 λαός σου G1473   G1722 εν G3162 μαχαίρα G2532 και G1722 εν G3042 λιμώ G2532 και G1722 εν G3061 λοιμώ G5613 ως G2980 ελάλησε κύριος G2962   G2596 κατά G1484 έθνους G3739 ο G3756 ουκ εδούλευσεν G1398   G3588 τω G935 βασιλεί G* Βαβυλώνος
  14 G3361 μη ακούσητε G191   G3588 τα G4487 ρήματα G3588 των G4396 προφητών G3004 λεγόντων G1473 υμίν G3361 μη G1398 δουλεύητε G3588 τω G935 βασιλεί G* Βαβυλώνος G3754 ότι G94 άδικα G1473 αυτοί G4395 προφητεύουσιν G1473 υμίν
  15 G3756 ουκ G649 απέστειλα G1473 αυτούς G5346 φησι G2962 κύριος G2532 και G4395 προφητεύουσι G3588 τω G3686 ονόματί μου G1473   G1909 επ΄ G94 αδίκω G4314 προς G3588 το G622 απολέσαι G1473 υμάς G2532 και G622 απολείσθε υμείς G1473   G2532 και G3588 οι G4396 προφήται υμών G1473   G3588 οι G4395 προφητεύοντες G1473 υμίν G1909 επ΄ G94 αδίκω G5571 ψευδή
  16 G2532 και G3588 τοις G2409 ιερεύσιν G2532 και G3956 παντί G3588 τω G2992 λαώ τούτω G3778   G2980 ελάλησα G3004 λέγων G3779 ούτως G2036 είπε G2962 κύριος G3361 μη G191 ακούετε G3588 των G3056 λόγων G3588 των G4396 προφητών G3588 των G4395 προφητευόντων G1473 υμίν G3004 λεγόντων G2400 ιδού G4632 σκεύη G3624 οίκου G2962 κυρίου G1994 επιστρέψει G1537 εκ G* Βαβυλώνος G3568 νυν G5030 ταχέως G3754 ότι G94 άδικα G1473 αυτοί G4395 προφητεύουσιν G1473 υμίν
  17 G3361 μη G191 ακούετε G1473 αυτών G235 αλλά G1398 δουλεύετε G3588 τω G935 βασιλεί G3588 της G* Βαβυλώνος G2532 και G2198 ζήτε G2444 ινατί G1510.8.3 έσται G1473 αυτή G3588 η G4172 πόλις G1519 εις G2050 ερήμωσιν
  18 G1487 ει G4396 προφήται εισί G1510.2.6   G2532 και G1487 ει G1510.2.3 έστι G3056 λόγος G2962 κυρίου G1722 εν G1473 αυτοίς G528 απαντησάτωσάν G1473 μοι G2443 ίνα G3361 μη G1533 εισενεχθήσωνται G3588 τα G4632 σκεύη G3588 τα G2641 καταλειφθέντα G1722 εν G3624 οίκω G2962 κυρίου G2532 και G1722 εν G3624 οίκω G3588 του G935 βασιλέως G* Ιούδα G2532 και G* Ιερουσαλήμ G1519 εις G* Βαβυλώνα
  19 G3754 ότι G3779 ούτως G2036 είπεν G2962 κύριος G4012 περί G3588 των G4739.1 στήλων G2532 και G4012 περί G3588 της G2281 θαλάσσης G2532 και G4012 περί G3588 των G3360.1 μεχωνώθ G2532 και G4314 προς G3588 τα G1954 επίλοιπα G4632 σκευών G3588 τα G2641 καταλειφθέντα G1722 εν G3588 τη G4172 πόλει ταύτη G3778  
  20 G3739 ων G3756 ουκ G2983 έλαβεν G935 βασιλεύς G* Βαβυλώνος G3753 ότε G599.3 απώκισε G3588 τον G* Ιεχονίαν G5207 υιόν G* Ιωακίμ G935 βασιλέως G* Ιούδα G1537 εξ G* Ιερουσαλήμ G1519 εις G* Βαβυλώνα G2532 και G3956 πάντας G3588 τους G758 άρχοντας G* Ιούδα G2532 και G* Ιερουσαλήμ
  21 G3754 ότι G3592 τάδε G3004 λέγει G2962 κύριος G3588 των G1411 δυνάμεων G3588 ο G2316 θεός G* Ισραήλ G4012 περί G3588 των G4632 σκευών G3588 των G2641 καταλειφθέντων G1722 εν G3624 οίκω G2962 κυρίου G2532 και G1722 εν G3624 οίκω G935 βασιλέως G* Ιούδα G2532 και G* Ιερουσαλήμ
  22 G1519 εις G* Βαβυλώνα G1525 εισελεύσονται G2532 και G1563 εκεί G1510.8.6 έσονται G2193 έως G3588 της G2250 ημέρας G3588 της G1980.2 επισκέψεως αυτών G1473   G2532 και G321 ανάξω G1473 αυτά G2532 και G390 αναστρέψω G1473 αυτά G1519 εις G3588 τον G5117 τόπον τούτον G3778  
LXX_WH(i)
    12 G2532 CONJ [34:12] και G4314 PREP προς   N-ASM σεδεκιαν G935 N-ASM βασιλεα G2448 N-PRI ιουδα G2980 V-AAI-1S ελαλησα G2596 PREP κατα G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G3056 N-APM λογους G3778 D-APM τουτους G3004 V-PAPNS λεγων G1521 V-AAD-2P εισαγαγετε G3588 T-ASM τον G5137 N-ASM τραχηλον G4771 P-GP υμων
    13
    14 G2532 CONJ [34:14] και G2038 V-AMD-2P εργασασθε G3588 T-DSM τω G935 N-DSM βασιλει G897 N-GSF βαβυλωνος G3754 CONJ οτι G94 A-APN αδικα G846 D-NPM αυτοι G4395 V-PAI-3P προφητευουσιν G4771 P-DP υμιν
    15 G3754 CONJ [34:15] οτι G3364 ADV ουκ G649 V-AAI-1S απεστειλα G846 D-APM αυτους G5346 V-PAI-3S φησιν G2962 N-NSM κυριος G2532 CONJ και G4395 V-PAI-3P προφητευουσιν G3588 T-DSN τω G3686 N-DSN ονοματι G1473 P-GS μου G1909 PREP επ G94 A-DSM αδικω G4314 PREP προς G3588 T-ASN το   V-AAN απολεσαι G4771 P-AP υμας G2532 CONJ και   V-FMI-2P απολεισθε G4771 P-NP υμεις G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G4396 N-NPM προφηται G4771 P-GP υμων G3588 T-NPM οι G4395 V-PAPNP προφητευοντες G4771 P-DP υμιν G1909 PREP επ G94 A-DSM αδικω G5571 A-APN ψευδη
    16 G4771 P-DP [34:16] υμιν G2532 CONJ και G3956 A-DSM παντι G3588 T-DSM τω G2992 N-DSM λαω G3778 D-DSM τουτω G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G2409 N-DPM ιερευσιν G2980 V-AAI-1S ελαλησα G3004 V-PAPNS λεγων G3778 ADV ουτως   V-AAI-3S ειπεν G2962 N-NSM κυριος G3165 ADV μη G191 V-PAD-2P ακουετε G3588 T-GPM των G3056 N-GPM λογων G3588 T-GPM των G4396 N-GPM προφητων G3588 T-GPM των G4395 V-PAPGP προφητευοντων G4771 P-DP υμιν G3004 V-PAPGP λεγοντων G2400 INJ ιδου G4632 N-NPN σκευη G3624 N-GSM οικου G2962 N-GSM κυριου G1994 V-FAI-3S επιστρεψει G1537 PREP εκ G897 N-GSF βαβυλωνος G3754 CONJ οτι G94 A-APN αδικα G846 D-NPM αυτοι G4395 V-PAI-3P προφητευουσιν G4771 P-DP υμιν G3364 ADV ουκ G649 V-AAI-1S απεστειλα G846 D-APM αυτους
    17
    18 G1487 CONJ [34:18] ει G4396 N-NPM προφηται G1510 V-PAI-3P εισιν G2532 CONJ και G1487 CONJ ει G1510 V-PAI-3S εστιν G3056 N-NSM λογος G2962 N-GSM κυριου G1722 PREP εν G846 D-DPM αυτοις G528 V-AAD-3P απαντησατωσαν G1473 P-DS μοι
    19 G3754 CONJ [34:19] οτι G3778 ADV ουτως   V-AAI-3S ειπεν G2962 N-NSM κυριος G2532 ADV και G3588 T-GPN των G1954 A-GPN επιλοιπων G4632 N-GPN σκευων
    20 G3739 R-GPN [34:20] ων G3364 ADV ουκ G2983 V-AAI-3S ελαβεν G935 N-NSM βασιλευς G897 N-GSF βαβυλωνος G3753 ADV οτε   V-AAI-3S απωκισεν G3588 T-ASM τον G2423 N-ASM ιεχονιαν G1537 PREP εξ G2419 N-PRI ιερουσαλημ
    21
    22 G1519 PREP [34:22] εις G897 N-ASF βαβυλωνα G1525 V-FMI-3S εισελευσεται G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος
HOT(i) 12 ואל צדקיה מלך יהודה דברתי ככל הדברים האלה לאמר הביאו את צואריכם בעל מלך בבל ועבדו אתו ועמו וחיו׃ 13 למה תמותו אתה ועמך בחרב ברעב ובדבר כאשׁר דבר יהוה אל הגוי אשׁר לא יעבד את מלך בבל׃ 14 ואל תשׁמעו אל דברי הנבאים האמרים אליכם לאמר לא תעבדו את מלך בבל כי שׁקר הם נבאים׃ 15 כי לא שׁלחתים נאם יהוה והם נבאים בשׁמי לשׁקר למען הדיחי אתכם ואבדתם אתם והנבאים הנבאים׃ 16 ואל הכהנים ואל כל העם הזה דברתי לאמר כה אמר יהוה אל תשׁמעו אל דברי נביאיכם הנבאים לכם לאמר הנה כלי בית יהוה מושׁבים מבבלה עתה מהרה כי שׁקר המה נבאים׃ 17 אל תשׁמעו אליהם עבדו את מלך בבל וחיו למה תהיה העיר הזאת חרבה׃ 18 ואם נבאים הם ואם ישׁ דבר יהוה אתם יפגעו נא ביהוה צבאות לבלתי באו הכלים הנותרים בבית יהוה ובית מלך יהודה ובירושׁלם בבלה׃ 19 כי כה אמר יהוה צבאות אל העמדים ועל הים ועל המכנות ועל יתר הכלים הנותרים בעיר הזאת׃ 20 אשׁר לא לקחם נבוכדנאצר מלך בבל בגלותו את יכוניה בן יהויקים מלך יהודה מירושׁלם בבלה ואת כל חרי יהודה וירושׁלם׃ 21 כי כה אמר יהוה צבאות אלהי ישׂראל על הכלים הנותרים בית יהוה ובית מלך יהודה וירושׁלם׃ 22 בבלה יובאו ושׁמה יהיו עד יום פקדי אתם נאם יהוה והעליתים והשׁיבתים אל המקום הזה׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H413 ואל also to H6667 צדקיה Zedekiah H4428 מלך king H3063 יהודה of Judah H1696 דברתי I spoke H3605 ככל according to all H1697 הדברים words, H428 האלה these H559 לאמר saying, H935 הביאו Bring H853 את   H6677 צואריכם your necks H5923 בעל under the yoke H4428 מלך of the king H894 בבל of Babylon, H5647 ועבדו and serve H853 אתו   H5971 ועמו him and his people, H2421 וחיו׃ and live.
  13 H4100 למה Why H4191 תמותו will ye die, H859 אתה thou H5971 ועמך and thy people, H2719 בחרב by the sword, H7458 ברעב by the famine, H1698 ובדבר and by the pestilence, H834 כאשׁר as H1696 דבר hath spoken H3068 יהוה the LORD H413 אל against H1471 הגוי the nation H834 אשׁר that H3808 לא will not H5647 יעבד serve H853 את   H4428 מלך the king H894 בבל׃ of Babylon?
  14 H408 ואל not H8085 תשׁמעו Therefore hearken H413 אל unto H1697 דברי the words H5030 הנבאים of the prophets H559 האמרים that speak H413 אליכם unto H559 לאמר you, saying, H3808 לא Ye shall not H5647 תעבדו serve H853 את   H4428 מלך the king H894 בבל of Babylon: H3588 כי for H8267 שׁקר a lie H1992 הם they H5012 נבאים׃ prophesy
  15 H3588 כי For H3808 לא I have not H7971 שׁלחתים sent H5002 נאם them, saith H3068 יהוה the LORD, H1992 והם yet they H5012 נבאים prophesy H8034 בשׁמי in my name; H8267 לשׁקר a lie H4616 למען that H5080 הדיחי   H853 אתכם   H6 ואבדתם and that ye might perish, H859 אתם ye, H5030 והנבאים and the prophets H5012 הנבאים׃ that prophesy
  16 H413 ואל to H3548 הכהנים the priests H413 ואל and to H3605 כל all H5971 העם people, H2088 הזה this H1696 דברתי Also I spoke H559 לאמר saying, H3541 כה Thus H559 אמר saith H3068 יהוה the LORD; H408 אל not H8085 תשׁמעו Hearken H413 אל to H1697 דברי the words H5030 נביאיכם of your prophets H5012 הנבאים that prophesy H559 לכם לאמר unto you, saying, H2009 הנה Behold, H3627 כלי the vessels H1004 בית house H3068 יהוה of the LORD's H7725 מושׁבים be brought again H894 מבבלה   H6258 עתה shall now H4120 מהרה shortly H3588 כי for H8267 שׁקר a lie H1992 המה they H5012 נבאים׃ prophesy
  17 H408 אל not H8085 תשׁמעו Hearken H413 אליהם unto H5647 עבדו them; serve H853 את   H4428 מלך the king H894 בבל of Babylon, H2421 וחיו and live: H4100 למה wherefore H1961 תהיה be H5892 העיר city H2063 הזאת should this H2723 חרבה׃ laid waste?
  18 H518 ואם But if H5030 נבאים prophets, H1992 הם they H518 ואם and if H3426 ישׁ be H1697 דבר the word H3068 יהוה of the LORD H854 אתם with H6293 יפגעו make intercession H4994 נא them, let them now H3068 ביהוה to the LORD H6635 צבאות of hosts, H1115 לבלתי not H935 באו go H3627 הכלים that the vessels H3498 הנותרים which are left H1004 בבית in the house H3068 יהוה of the LORD, H1004 ובית and the house H4428 מלך of the king H3063 יהודה of Judah, H3389 ובירושׁלם and at Jerusalem, H894 בבלה׃ to Babylon.
  19 H3588 כי For H3541 כה thus H559 אמר saith H3068 יהוה the LORD H6635 צבאות of hosts H413 אל concerning H5982 העמדים the pillars, H5921 ועל and concerning H3220 הים the sea, H5921 ועל and concerning H4350 המכנות the bases, H5921 ועל and concerning H3499 יתר the residue H3627 הכלים of the vessels H3498 הנותרים that remain H5892 בעיר city, H2063 הזאת׃ in this
  20 H834 אשׁר Which H3808 לא not, H3947 לקחם took H5019 נבוכדנאצר Nebuchadnezzar H4428 מלך king H894 בבל of Babylon H1540 בגלותו when he carried away captive H853 את   H3204 יכוניה Jeconiah H1121 בן the son H3079 יהויקים of Jehoiakim H4428 מלך king H3063 יהודה of Judah H3389 מירושׁלם and Jerusalem; H894 בבלה to Babylon, H853 ואת   H3605 כל and all H2715 חרי the nobles H3063 יהודה of Judah H3389 וירושׁלם׃  
  21 H3588 כי Yea, H3541 כה thus H559 אמר saith H3068 יהוה the LORD H6635 צבאות of hosts, H430 אלהי the God H3478 ישׂראל of Israel, H5921 על concerning H3627 הכלים the vessels H3498 הנותרים that remain H1004 בית the house H3068 יהוה of the LORD, H1004 ובית and the house H4428 מלך of the king H3063 יהודה of Judah H3389 וירושׁלם׃ and of Jerusalem;
  22 H894 בבלה to Babylon, H935 יובאו They shall be carried H8033 ושׁמה and there H1961 יהיו shall they be H5704 עד until H3117 יום the day H6485 פקדי that I visit H853 אתם   H5002 נאם them, saith H3068 יהוה the LORD; H5927 והעליתים then will I bring them up, H7725 והשׁיבתים and restore H413 אל them to H4725 המקום place. H2088 הזה׃  
new(i)
  12 H1696 [H8765] I spoke H6667 also to Zedekiah H4428 king H3063 of Judah H1697 according to all these words, H559 [H8800] saying, H935 [H8685] Bring H6677 your necks H5923 under the yoke H4428 of the king H894 of Babylon, H5647 [H8798] and serve H5971 him and his people, H2421 [H8798] and live.
  13 H4191 [H8799] Why will ye die, H5971 thou and thy people, H2719 by the sword, H7458 by the famine, H1698 and by the pestilence, H3068 as the LORD H1696 [H8765] hath spoken H1471 against the nation H5647 [H8799] that will not serve H4428 the king H894 of Babylon?
  14 H8085 [H8799] Therefore hearken H1697 not to the words H5030 of the prophets H559 [H8802] that speak H559 [H8800] to you, saying, H5647 [H8799] Ye shall not serve H4428 the king H894 of Babylon: H5012 [H8737] for they prophesy H8267 a lie to you.
  15 H7971 [H8804] For I have not sent H5002 [H8803] them, saith H3068 the LORD, H5012 [H8737] yet they prophesy H8267 a lie H8034 in my name; H5080 [H8687] that I might drive you out, H6 [H8804] and that ye might perish, H5030 ye, and the prophets H5012 [H8737] that prophesy to you.
  16 H1696 [H8765] Also I spoke H3548 to the priests H5971 and to all this people, H559 [H8800] saying, H559 [H8804] Thus saith H3068 the LORD; H8085 [H8799] Hearken H1697 not to the words H5030 of your prophets H5012 [H8737] that prophesy H559 [H8800] to you, saying, H3627 Behold, the vessels H3068 of the LORD'S H1004 house H4120 shall now shortly H7725 [H8716] be brought again H894 from Babylon: H5012 [H8737] for they prophesy H8267 a lie to you.
  17 H8085 [H8799] Hearken H5647 [H8798] not to them; serve H4428 the king H894 of Babylon, H2421 [H8798] and live: H5892 why should this city H2723 be laid dry?
  18 H5030 But if they are prophets, H1697 and if the word H3068 of the LORD H3426 is H6293 [H8799] with them, let them now make intercession H3068 to the LORD H6635 of hosts, H3627 that the vessels H3498 [H8737] which are left H1004 in the house H3068 of the LORD, H1004 and in the house H4428 of the king H3063 of Judah, H3389 and at Jerusalem, H935 [H8804] go H894 not to Babylon.
  19 H559 [H8804] For thus saith H3068 the LORD H6635 of hosts H5982 concerning the pillars, H3220 and concerning the sea, H4350 and concerning the bases, H3499 and concerning the rest H3627 of the vessels H3498 [H8737] that remain H5892 in this city,
  20 H5019 Which Nebuchadnezzar H4428 king H894 of Babylon H3947 [H8804] took H1540 [H8687] not, when he carried away captive H3204 Jeconiah H1121 the son H3079 of Jehoiakim H4428 king H3063 of Judah H3389 from Jerusalem H894 to Babylon, H2715 and all the nobles H3063 of Judah H3389 and Jerusalem;
  21 H559 [H8804] Yea, thus saith H3068 the LORD H6635 of hosts, H430 the God H3478 of Israel, H3627 concerning the vessels H3498 [H8737] that remain H1004 in the house H3068 of the LORD, H1004 and in the house H4428 of the king H3063 of Judah H3389 and of Jerusalem;
  22 H935 [H8714] They shall be carried H894 to Babylon, H3117 and there shall they be until the day H6485 [H8800] that I visit H5002 [H8803] them, saith H3068 the LORD; H5927 [H8689] then will I bring H7725 [H8689] them up, and restore H4725 them to this place.
Vulgate(i) 12 et ad Sedeciam regem Iuda locutus sum secundum omnia verba haec dicens subicite colla vestra sub iugo regis Babylonis et servite ei et populo eius et vivetis 13 quare moriemini tu et populus tuus gladio fame et peste sicut locutus est Dominus ad gentem quae servire noluerit regi Babylonis 14 nolite audire verba prophetarum dicentium vobis non servietis regi Babylonis quia mendacium ipsi loquuntur vobis 15 quia non misi eos ait Dominus et ipsi prophetant in nomine meo mendaciter ut eiciant vos et pereatis tam vos quam prophetae qui vaticinantur vobis 16 et ad sacerdotes et ad populum istum locutus sum dicens haec dicit Dominus nolite audire verba prophetarum vestrorum qui prophetant vobis dicentes ecce vasa Domini revertentur de Babylone nunc cito mendacium enim prophetant vobis 17 nolite ergo audire eos sed servite regi Babylonis ut vivatis quare datur haec civitas in solitudinem 18 et si prophetae sunt et est verbum Domini in eis occurrant Domino exercituum ut non veniant vasa quae derelicta fuerant in domum Domini et in domum regis Iuda et in Hierusalem in Babylonem 19 quia haec dicit Dominus exercituum ad columnas et ad mare et ad bases et ad reliqua vasorum quae remanserunt in civitate hac 20 quae non tulit Nabuchodonosor rex Babylonis cum transferret Iechoniam filium Ioachim regem Iuda de Hierusalem in Babylonem et omnes optimates Iuda et Hierusalem 21 quia haec dicit Dominus exercituum Deus Israhel ad vasa quae derelicta sunt in domum Domini et in domum regis Iuda et Hierusalem 22 in Babylonem transferentur et ibi erunt usque ad diem visitationis suae dicit Dominus et adferri faciam ea et restitui in loco isto
Clementine_Vulgate(i) 12 Et ad Sedeciam regem Juda locutus sum secundum omnia verba hæc, dicens: Subjicite colla vestra sub jugo regis Babylonis, et servite ei et populo ejus, et vivetis. 13 Quare moriemini, tu et populus tuus, gladio, et fame, et peste, sicut locutus est Dominus ad gentem quæ servire noluerit regi Babylonis? 14 Nolite audire verba prophetarum dicentium vobis: Non servietis regi Babylonis: quia mendacium ipsi loquuntur vobis: 15 quia non misi eos, ait Dominus, et ipsi prophetant in nomine meo mendaciter, ut ejiciant vos, et pereatis, tam vos quam prophetæ qui vaticinantur vobis. 16 Et ad sacerdotes, et ad populum istum, locutus sum, dicens: Hæc dicit Dominus: Nolite audire verba prophetarum vestrorum, qui prophetant vobis, dicentes: Ecce vasa Domini revertentur de Babylone nunc cito: mendacium enim prophetant vobis. 17 Nolite ergo audire eos: sed servite regi Babylonis, ut vivatis: quare datur hæc civitas in solitudinem? 18 Et si prophetæ sunt, et est verbum Domini in eis, occurrant Domino exercituum, ut non veniant vasa quæ derelicta fuerant in domo Domini, et in domo regis Juda, et in Jerusalem, in Babylonem. 19 Quia hæc dicit Dominus exercituum ad columnas, et ad mare, et ad bases, et ad reliqua vasorum quæ remanserunt in civitate hac, 20 quæ non tulit Nabuchodonosor rex Babylonis cum transferret Jechoniam filium Joakim regem Juda de Jerusalem in Babylonem, et omnes optimates Juda et Jerusalem: 21 quia hæc dicit Dominus exercituum, Deus Israël, ad vasa quæ derelicta sunt in domo Domini, et in domo regis Juda et Jerusalem: 22 In Babylonem transferentur, et ibi erunt usque ad diem visitationis suæ, dicit Dominus, et afferri faciam ea, et restitui in loco isto.
Wycliffe(i) 12 And Y spak bi alle these wordis to Sedechie, kyng of Juda, and Y seide, Make ye suget youre neckis vndur the yok of the kyng of Babiloyne, and serue ye hym, and his puple, and ye schulen lyue. 13 Whi schulen ye die, thou and thi puple, bi swerd, and hungur, and pestilence, as the Lord spak to the folk, that nolde serue to the kyng of Babiloyne? 14 Nyle ye here the wordis of profetis seiynge to you, Ye schulen not serue the kyng of Babiloyne; for thei speken leesyng to you, for Y sente not hem, seith the Lord; 15 and thei profesien falsly in my name, that thei caste out you, and that ye perische, bothe ye and the profetis that profesien to you. 16 And Y spak to the preestis, and to this puple, and Y seide, The Lord God seith these thingis, Nyle ye here the wordis of youre profetis, that profesien to you, and seien, Lo! the vessels of the Lord schulen turne ayen now soone fro Babiloyne; for thei profesien a leesyng to you. 17 Therfor nyle ye here hem, but serue ye to the kyng of Babiloyne, that ye lyue; whi is this citee youun in to wildirnesse? 18 And if thei ben profetis, and if the word of God is in hem, renne thei to the Lord of oostis, that the vessels whiche weren left in the hous of the Lord, and in the hous of the kyng of Juda, and in Jerusalem, come not in to Babiloyne. 19 For the Lord of oostis seith these thingis to the pilers, and to the see, that is, a greet waischyng vessel, and to the foundementis, and to the remenauntis of vessels, that weren left in this citee, 20 whiche Nabugodonosor, king of Babiloyne, took not, whanne he translatide Jeconye, the sone of Joachim, king of Juda, fro Jerusalem in to Babiloyne, and alle the principal men of Juda and of Jerusalem. 21 For the Lord of oostis, God of Israel, seith these thingis to the vessels that ben left in the hous of the Lord, and in the hous of the king of Juda, and in Jerusalem, Tho schulen be translatid in to Babiloyne, 22 and schulen be there `til to the dai of her visitacioun, seith the Lord; and Y schal make tho to be brouyt, and to be restorid in this place.
Coverdale(i) 12 All these thinges tolde I Sedechias the kinge of Iuda, and sayde: Put youre neckes vnder the yock of the kinge of Babilon, and serue him & his people, that ye maye lyue. 13 Why wilt thou and thy people perish with the swearde, with honger, with pestilence: like as the LORDE hath deuysed for all people, that wil not serue the kinge of Babilon? 14 Therfore geue no eare vnto those prophetes (that tell you: Ye shall not serue the kinge of Babilon) for they preach you lies, 15 nether haue I sent them, saieth the LORDE: how be it they are bolde, falsely for to prophecie in my name: that I might ye sooner dryue you out, & that ye might perish with yor preachers. 16 I spake to the prestes also and to all the people: Thus saieth the LORDE: Heare not the wordes of those prophetes, that preach vnto you, & saye: Beholde, the vessels of the LORDES house shall shortly be brought hither agayne from Babilon: For they prophecie lies vnto you. 17 Heare them not, but serue the kinge of Babilon, yt ye maye lyue. Wherfore will ye make this cite to be destroyed? 18 But yf they be true prophetes in very dede, and yf the worde of the LORDE be commytted vnto them, then let them praye the LORDE of hoostes, that the remnaunt of the ornamentes (which are in the house of the LORDE, and remayne yet in the house of the kinge of Iuda and at Ierusalem) be not caried to Babilon also. 19 For thus hath the LORDE of hoostes spoken concernynge the pylers, the lauer, the seate and the residue of the ornamentes that yet remayne in this citie, 20 which Nabuchodonosor the kinge of Babilon toke not, when he caried awaye Iechonias the sonne of Ioachim kinge of Iuda, with all the power of Iuda and Ierusalem, from Ierusalem vnto Babilon, captyue. 21 Yee thus hath the LORDE of hoostes the God of Israel spoken, as touchinge the residue of the ornamentes of the LORDES house, of the kinge of Iudaes house, and of Ierusalem: 22 They shalbe caried vnto Babilon, and there they shall remayne, vntil I vyset them, saieth the LORDE. Then wil I bringe them hither agayne.
MSTC(i) 12 All these things told I Zedekiah the king of Judah, and said, "Put your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, that ye may live. 13 Why wilt thou and thy people perish with the sword, with hunger, with pestilence: like as the LORD hath devised for all people that will not serve the king of Babylon? 14 Therefore give no ear unto those Prophets that tell you, 'Ye shall not serve the king of Babylon.' 'For they preach you lies, 15 neither have I sent them, sayeth the LORD: howbeit they are bold, falsely for to prophesy in my name: that I might the sooner drive you out, and that ye might perish with your preachers.'" 16 I spake to the Priests also, and to all the people, "Thus sayeth the LORD: Hear not the words of those Prophets, that preach unto you, and say, 'Behold, the vessels of the LORD's house shall shortly be brought hither again from Babylon.' For they prophesy lies unto you. 17 Hear them not, but serve the king of Babylon, that ye may live. Wherefore will ye make this city to be destroyed? 18 But if they be true Prophets in very deed, and if the word of the LORD be committed unto them, then let them pray the LORD of Hosts that the remnant of the ornaments, which are in the house of the LORD, and remain yet in the house of the king of Judah and at Jerusalem, be not carried to Babylon also. 19 For thus hath the LORD of Hosts spoken concerning the pillars, the laver, the seat and the residue of the ornaments that yet remain in this city, 20 which Nebuchadnezzar the king of Babylon took not, when he carried away Jechoniah the son of Jehoiakim king of Judah, with all the power of Judah and Jerusalem, from Jerusalem unto Babylon, captive. 21 Yea thus hath the LORD of Hosts the God of Israel spoken, as touching the residue of the ornaments of the LORD's house of the king of Judah's house, and of Jerusalem: 22 They shall be carried unto Babylon, and there they shall remain until I visit them, sayeth the LORD. Then will I bring them hither again."
Matthew(i) 12 All these thynges tolde I Zedekiah the Kynge of Iuda, and sayde: Put youre neckes vnder the yocke of the Kynge of Babylon, & serue hym & hys people, that ye maye lyue. 13 Why wylte thou and thy people perysh with the swearde, wyth honger, wyth pestylence: lyke as the Lorde hath deuysed for all people, that wyll not serue the kynge of Babylon? 14 Therfore geue no eare vnto those Prophetes that tell you: Ye shall not serue the kynge of Babylon, for they preache you lyes, 15 neyther haue I sente them, sayeth the Lorde: howebeit they are bolde, falsely to prophecye in my name, that I myghte the sooner dryue you oute, and that ye myghte peryshe wyth youre preachers. 16 I spake to the Pryestes also, and to all the people: Thus sayth the Lorde: Heare not the wordes of those Prophetes, that preache vnto you, and saye: Beholde, the vessels of the Lordes house shall shortly be brought hyther agayne from Babylon: For they prophecye lyes vnto you. 17 Heare them not, but serue the Kynge of Babylon, that ye maye lyue. Wherfore will ye make this citie to be destroyed? 18 But yf they be true Prophetes in very dede, and yf the worde of the Lorde be commytted vnto them, then let them praye the Lord of Hoostes, that the remnaunte of the ornamentes (whiche are in the house of the Lorde, and remayne yet in the house of the King of Iuda and at Ierusalem) be not caryed to Babylon also. 19 For thus hath the Lorde of hostes spoken concerning the pylers, the lauer, the seate and the resydue of the ornamentes that yet remaine in this citie, 20 which Nabuchodonosor the King of Babylon toke not, when he caryed awaye Iechoniah the sonne of Iehoakim Kynge of Iuda, wyth all the power of Iuda and Ierusalem, from Ierusalem vnto Babylon, captyue. 21 Yea thus hath the Lorde of hoostes the God of Israell spoken, as touchynge the resydue of the ornamentes of the Lordes house of the kynge of Iudaes house, and of Ierusalem: 22 They shalbe caryed vnto Babylon, & there they shall remayne, vntyll I vpset them sayeth the Lorde. Then wyll I brynge them hyther agayne.
Great(i) 12 All these thynges tolde I Zedekiah the king of Iuda, and sayde: Put your neckes vnder the yocke of the king of Babilon, and serue him and his people, that ye maye lyue. 13 Why wylt thou and thy people perysh with the swearde, with honger, with pestylence: lyke as the Lorde hath deuysed for all people, that wyll not serue the kynge of Babylon? 14 Therfore, geue no eare vnto those prophetes, that tell you: ye shall not serue the kyng of Babylon: for they preache you lies: 15 nether haue I sente them, sayeth the Lorde. Howbeit they are bolde, falsely to prophecy in my name: that I myght the sooner dryue you out, and that ye myght peryshe with yor preachers. 16 I spake to the prestes also, and to all the people. Thus sayth the Lorde: Heare not the wordes of those prophetes, that preache vnto you, and saye: Beholde, the vesselles of the Lordes house shall shortlye be brought hyther agayne from Babilon. For they prophecye lyes vnto you. 17 Heare them not, but serue the kynge of Babylon, that ye maye lyue. Wherfore wyll ye make thys citye to be destroyed? 18 But yf they be true prophetes in very dede, and yf the worde of the Lorde be committed vnto them, then let them praye the Lorde of hostes, that the remnaunt of the ornamentes (which are in the house of the Lorde, and remayne yet in the house of the kynge of Iuda and at Ierusalem) be not caryed to Babylon also. 19 For thus hath the Lorde of hoostes spoken concernynge the pyllers, the lauer, the seate and the resydue of the ornamentes that yet remayne in thys citye, 20 which Nabuchodonosor the kynge of Babylon toke not, when he caryed awaye Iechoniah the sonne of Iehoakim king of Iuda with all the power of Iuda and Ierusalem, from Ierusalem vnto Babylon, captyue. 21 Yee, thus hath the Lorde of hoostes the God of Israel spoken, as touchynge the resydue of the ornamentes of the Lordes house, of the kynge of Iudaes house, and of Ierusalem. 22 (
Geneva(i) 12 I spake also to Zedekiah king of Iudah according to all these wordes, saying, Put your neckes vnder the yoke of the King of Babel, and serue him and his people, that ye may liue. 13 Why will ye dye, thou, and thy people by the sworde, by the famine, and by the pestilence, as the Lord hath spoken against the nation, that will not serue the King of Babel? 14 Therefore heare not the words of the prophets, that speake vnto you, saying, Ye shall not serue the King of Babel: for they prophecie a lie vnto you. 15 For I haue not sent them, saith the Lord, yet they prophecie a lie in my name, that I might cast you out, and that ye might perish, both you, and the prophets that prophecie vnto you. 16 Also I spake to the Priests, and to all this people, saying, Thus saith the Lord, Heare not the wordes of your prophets that prophecie vnto you, saying, Behold, the vessels of the house of the Lord shall nowe shortly be brought againe from Babel, for they prophecie a lie vnto you. 17 Heare them not, but serue the King of Babel, that ye may liue: wherefore shoulde this citie be desolate? 18 But if they be Prophets, and if the word of the Lord be with them, let them intreate the Lord of hostes, that the vessels, which are left in the House of the Lord, and in the house of the King of Iudah, and at Ierusalem, go not to Babel. 19 For thus saith the Lord of hostes, concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the residue of the vessels that remaine in this citie, 20 Which Nebuchad-nezzar King of Babel tooke not, when he caryed away captiue Ieconiah the sonne of Iehoiakim King of Iudah from Ierusalem to Babel, with all the nobles of Iudah and Ierusalem. 21 For thus saith the Lord of hostes the God of Israel, concerning the vessels that remaine in the House of the Lord, and in the house of the King of Iudah, and at Ierusalem, 22 They shall be brought to Babel, and there they shalbe vntil the day that I visite them, saith the Lord: then will I bring them vp, and restore them vnto this place.
Bishops(i) 12 All these thynges tolde I Zedekiah the kyng of Iuda, and sayde: Put your neckes vnder the yoke of the kyng of Babylon, and serue him and his people, that ye may liue 13 Why wylt thou and thy people perishe with the sworde, with hunger, with pestilence, like as the Lord hath deuised for all people that wyll not serue the kyng of Babylon 14 Therfore geue no eare vnto those prophetes that tell you, Ye shall not serue the kyng of Babylon: for they preache you lyes 15 Neither haue I sent them saith the Lorde: howbeit they are bolde falsly to prophecie in my name, that I myght the sooner driue you out, and that ye myght perishe, with your preachers 16 I speake to the priestes also, and to all this people: Thus saith the Lorde, Heare not the wordes of your prophetes that preache vnto you, and say, Beholde, the vessels of the Lordes house shall shortly be brought hyther agayne from Babylon: for they prophecie lyes vnto you 17 Heare them not, but serue the kyng of Babylon, that ye may lyue: Wherfore wyll ye make this citie to be destroyed 18 But yf they be true prophetes in very deede, and yf the worde of the Lorde be committed vnto them, then let them pray the Lord of hoastes, that the remnaunt of the ornamentes which are in the house of the Lorde & in the house of the kyng of Iuda, and at Hierusalem, be not caryed to Babylon also 19 For thus hath the Lorde of hoastes spoken concerning the pillers, the lauer, the seate, and the residue of the ornamentes that yet remayne in this citie 20 Which Nabuchodonozor the kyng of Babylon toke not when he caryed away Iechonias the sonne of Iehoakim kyng of Iuda, with all the power of Iuda & Hierusalem, vnto Babylon captiue 21 Yea thus hath the Lorde of hoastes the God of Israel spoken, as touchyng the residue of the ornamentes of the Lordes house, of the kyng of Iuda his house, and of Hierusalem 22 They shalbe caryed vnto Babylon, and there shall they remayne vntyll I visite them, saith the Lorde: then wyll I bryng them hyther agayne
DouayRheims(i) 12 And I spoke to Sedecias the king of Juda according to all these words, saying: Bend down your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him, and his people, and you shall live. 13 Why will you die, thou and thy people by the sword, and by famine, and by the pestilence, as the Lord hath spoken against the nation that will not serve the king of Babylon? 14 Hearken not to the words of the prophets that say to you: You shall not serve the king of Babylon: for they tell you a lie. 15 For I have not sent them, saith the Lord: and they prophesy in my name falsely: to drive you out, and that you may perish, both you, and the prophets that prophesy to you. 16 I spoke also to the priests, and to this people, saying: Thus saith the Lord: Hearken not to the words of your prophets, that prophesy to you, saying: Behold the vessels of the Lord shall now in a short time be brought again from Babylon: for they prophesy a lie unto you. 17 Therefore hearken not to them, but serve the king of Babylon, that you may live. Why should this city be given up to desolation? 18 But if they be prophets, and the word of the Lord be in them: let them interpose themselves before the Lord of hosts, that the vessels which were left in the house of the Lord, and in the house of the king of Juda, and in Jerusalem, may not go to Babylon. 19 For thus saith the Lord of hosts to the pillars, and to the sea, and to the bases, and to the rest of the vessels that remain in this city: 20 Which Nabuchodonosor the king of Babylon did not take, when he carried away Jechonias the son of Joakim the king of Juda, from Jerusalem to Babylon, and all the great men of Juda and Jerusalem. 21 For thus saith the Lord of hosts the God of Israel, to the vessels that are left in the house of the Lord, and in the house of the king of Juda and Jerusalem: 22 They shall be carried to Babylon, and there they shall be until the day of their visitation, saith the Lord: and I will cause them to be brought, and to be restored in this place.
KJV(i) 12 I spake also to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying, Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live. 13 Why will ye die, thou and thy people, by the sword, by the famine, and by the pestilence, as the LORD hath spoken against the nation that will not serve the king of Babylon? 14 Therefore hearken not unto the words of the prophets that speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon: for they prophesy a lie unto you. 15 For I have not sent them, saith the LORD, yet they prophesy a lie in my name; that I might drive you out, and that ye might perish, ye, and the prophets that prophesy unto you. 16 Also I spake to the priests and to all this people, saying, Thus saith the LORD; Hearken not to the words of your prophets that prophesy unto you, saying, Behold, the vessels of the LORD's house shall now shortly be brought again from Babylon: for they prophesy a lie unto you. 17 Hearken not unto them; serve the king of Babylon, and live: wherefore should this city be laid waste? 18 But if they be prophets, and if the word of the LORD be with them, let them now make intercession to the LORD of hosts, that the vessels which are left in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, go not to Babylon. 19 For thus saith the LORD of hosts concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the residue of the vessels that remain in this city. 20 Which Nebuchadnezzar king of Babylon took not, when he carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah from Jerusalem to Babylon, and all the nobles of Judah and Jerusalem; 21 Yea, thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that remain in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah and of Jerusalem; 22 They shall be carried to Babylon, and there shall they be until the day that I visit them, saith the LORD; then will I bring them up, and restore them to this place.
KJV_Cambridge(i) 12 I spake also to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying, Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live. 13 Why will ye die, thou and thy people, by the sword, by the famine, and by the pestilence, as the LORD hath spoken against the nation that will not serve the king of Babylon? 14 Therefore hearken not unto the words of the prophets that speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon: for they prophesy a lie unto you. 15 For I have not sent them, saith the LORD, yet they prophesy a lie in my name; that I might drive you out, and that ye might perish, ye, and the prophets that prophesy unto you. 16 Also I spake to the priests and to all this people, saying, Thus saith the LORD; Hearken not to the words of your prophets that prophesy unto you, saying, Behold, the vessels of the LORD's house shall now shortly be brought again from Babylon: for they prophesy a lie unto you. 17 Hearken not unto them; serve the king of Babylon, and live: wherefore should this city be laid waste? 18 But if they be prophets, and if the word of the LORD be with them, let them now make intercession to the LORD of hosts, that the vessels which are left in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, go not to Babylon. 19 For thus saith the LORD of hosts concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the residue of the vessels that remain in this city, 20 Which Nebuchadnezzar king of Babylon took not, when he carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah from Jerusalem to Babylon, and all the nobles of Judah and Jerusalem; 21 Yea, thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that remain in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah and of Jerusalem; 22 They shall be carried to Babylon, and there shall they be until the day that I visit them, saith the LORD; then will I bring them up, and restore them to this place.
KJV_Strongs(i)
  12 H1696 I spake [H8765]   H6667 also to Zedekiah H4428 king H3063 of Judah H1697 according to all these words H559 , saying [H8800]   H935 , Bring [H8685]   H6677 your necks H5923 under the yoke H4428 of the king H894 of Babylon H5647 , and serve [H8798]   H5971 him and his people H2421 , and live [H8798]  .
  13 H4191 Why will ye die [H8799]   H5971 , thou and thy people H2719 , by the sword H7458 , by the famine H1698 , and by the pestilence H3068 , as the LORD H1696 hath spoken [H8765]   H1471 against the nation H5647 that will not serve [H8799]   H4428 the king H894 of Babylon?
  14 H8085 Therefore hearken [H8799]   H1697 not unto the words H5030 of the prophets H559 that speak [H8802]   H559 unto you, saying [H8800]   H5647 , Ye shall not serve [H8799]   H4428 the king H894 of Babylon H5012 : for they prophesy [H8737]   H8267 a lie unto you.
  15 H7971 For I have not sent [H8804]   H5002 them, saith [H8803]   H3068 the LORD H5012 , yet they prophesy [H8737]   H8267 a lie H8034 in my name H5080 ; that I might drive you out [H8687]   H6 , and that ye might perish [H8804]   H5030 , ye, and the prophets H5012 that prophesy [H8737]   unto you.
  16 H1696 Also I spake [H8765]   H3548 to the priests H5971 and to all this people H559 , saying [H8800]   H559 , Thus saith [H8804]   H3068 the LORD H8085 ; Hearken [H8799]   H1697 not to the words H5030 of your prophets H5012 that prophesy [H8737]   H559 unto you, saying [H8800]   H3627 , Behold, the vessels H3068 of the LORD'S H1004 house H4120 shall now shortly H7725 be brought again [H8716]   H894 from Babylon H5012 : for they prophesy [H8737]   H8267 a lie unto you.
  17 H8085 Hearken [H8799]   H5647 not unto them; serve [H8798]   H4428 the king H894 of Babylon H2421 , and live [H8798]   H5892 : wherefore should this city H2723 be laid waste?
  18 H5030 But if they be prophets H1697 , and if the word H3068 of the LORD H3426 be H6293 with them, let them now make intercession [H8799]   H3068 to the LORD H6635 of hosts H3627 , that the vessels H3498 which are left [H8737]   H1004 in the house H3068 of the LORD H1004 , and in the house H4428 of the king H3063 of Judah H3389 , and at Jerusalem H935 , go [H8804]   H894 not to Babylon.
  19 H559 For thus saith [H8804]   H3068 the LORD H6635 of hosts H5982 concerning the pillars H3220 , and concerning the sea H4350 , and concerning the bases H3499 , and concerning the residue H3627 of the vessels H3498 that remain [H8737]   H5892 in this city,
  20 H5019 Which Nebuchadnezzar H4428 king H894 of Babylon H3947 took [H8804]   H1540 not, when he carried away captive [H8687]   H3204 Jeconiah H1121 the son H3079 of Jehoiakim H4428 king H3063 of Judah H3389 from Jerusalem H894 to Babylon H2715 , and all the nobles H3063 of Judah H3389 and Jerusalem;
  21 H559 Yea, thus saith [H8804]   H3068 the LORD H6635 of hosts H430 , the God H3478 of Israel H3627 , concerning the vessels H3498 that remain [H8737]   H1004 in the house H3068 of the LORD H1004 , and in the house H4428 of the king H3063 of Judah H3389 and of Jerusalem;
  22 H935 They shall be carried [H8714]   H894 to Babylon H3117 , and there shall they be until the day H6485 that I visit [H8800]   H5002 them, saith [H8803]   H3068 the LORD H5927 ; then will I bring [H8689]   H7725 them up, and restore [H8689]   H4725 them to this place.
Thomson(i) 12 So I spoke to Sedekias king of Juda according to all these words, saying, Submit your neck to work for the king of Babylon. For these men prophesy falsehoods to you; 13 [Omitted] 14 [Omitted] 15 for I have not sent them, saith the Lord. They indeed prophesy in my name for falsehood to destroy you; therefore you shall be destroyed, both you and your prophets who prophesy to you for unjust falsehood. 16 To you and to all this people and to the priests I have spoken, saying, Thus said the Lord, 17 Hearken not to the words of those prophets who prophesy to you saying, "Behold the vessels of the house of the Lord shall be brought back from Babylon." For they prophesy falsities to you. I have not sent them. 18 If they are prophets; if the word of the Lord is in them, let them meet me. For thus saith the Lord, Even the residue of the vessels which the king of Babylon did not take when he carried away Jechonias from Jerusalem, shall go to Babylon, saith the Lord.
Webster(i) 12 I spoke also to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying, Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live. 13 Why will ye die, thou and thy people, by the sword, by the famine, and by the pestilence, as the LORD hath spoken against the nation that will not serve the king of Babylon? 14 Therefore hearken not to the words of the prophets that speak to you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon; for they prophesy a lie to you. 15 For I have not sent them, saith the LORD, yet they prophesy a lie in my name; that I might drive you out, and that ye might perish, ye, and the prophets that prophesy to you. 16 Also I spoke to the priests and to all this people, saying, Thus saith the LORD; Hearken not to the words of your prophets that prophesy to you, saying, Behold, the vessels of the LORD'S house shall now shortly be brought again from Babylon: for they prophesy a lie to you. 17 Hearken not to them; serve the king of Babylon, and live: why should this city be laid waste? 18 But if they are prophets, and if the word of the LORD is with them, let them now make intercession to the LORD of hosts, that the vessels which are left in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, go not to Babylon. 19 For thus saith the LORD of hosts concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the residue of the vessels that remain in this city, 20 Which Nebuchadnezzar king of Babylon took not, when he carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah from Jerusalem to Babylon, and all the nobles of Judah and Jerusalem; 21 Yes, thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that remain in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah and of Jerusalem; 22 They shall be carried to Babylon, and there shall they be until the day that I visit them, saith the LORD; then will I bring them up, and restore them to this place.
Webster_Strongs(i)
  12 H1696 [H8765] I spoke H6667 also to Zedekiah H4428 king H3063 of Judah H1697 according to all these words H559 [H8800] , saying H935 [H8685] , Bring H6677 your necks H5923 under the yoke H4428 of the king H894 of Babylon H5647 [H8798] , and serve H5971 him and his people H2421 [H8798] , and live.
  13 H4191 [H8799] Why will ye die H5971 , thou and thy people H2719 , by the sword H7458 , by the famine H1698 , and by the pestilence H3068 , as the LORD H1696 [H8765] hath spoken H1471 against the nation H5647 [H8799] that will not serve H4428 the king H894 of Babylon?
  14 H8085 [H8799] Therefore hearken H1697 not to the words H5030 of the prophets H559 [H8802] that speak H559 [H8800] to you, saying H5647 [H8799] , Ye shall not serve H4428 the king H894 of Babylon H5012 [H8737] : for they prophesy H8267 a lie to you.
  15 H7971 [H8804] For I have not sent H5002 [H8803] them, saith H3068 the LORD H5012 [H8737] , yet they prophesy H8267 a lie H8034 in my name H5080 [H8687] ; that I might drive you out H6 [H8804] , and that ye might perish H5030 , ye, and the prophets H5012 [H8737] that prophesy to you.
  16 H1696 [H8765] Also I spoke H3548 to the priests H5971 and to all this people H559 [H8800] , saying H559 [H8804] , Thus saith H3068 the LORD H8085 [H8799] ; Hearken H1697 not to the words H5030 of your prophets H5012 [H8737] that prophesy H559 [H8800] to you, saying H3627 , Behold, the vessels H3068 of the LORD'S H1004 house H4120 shall now shortly H7725 [H8716] be brought again H894 from Babylon H5012 [H8737] : for they prophesy H8267 a lie to you.
  17 H8085 [H8799] Hearken H5647 [H8798] not to them; serve H4428 the king H894 of Babylon H2421 [H8798] , and live H5892 : why should this city H2723 be laid waste?
  18 H5030 But if they are prophets H1697 , and if the word H3068 of the LORD H3426 is H6293 [H8799] with them, let them now make intercession H3068 to the LORD H6635 of hosts H3627 , that the vessels H3498 [H8737] which are left H1004 in the house H3068 of the LORD H1004 , and in the house H4428 of the king H3063 of Judah H3389 , and at Jerusalem H935 [H8804] , go H894 not to Babylon.
  19 H559 [H8804] For thus saith H3068 the LORD H6635 of hosts H5982 concerning the pillars H3220 , and concerning the sea H4350 , and concerning the bases H3499 , and concerning the rest H3627 of the vessels H3498 [H8737] that remain H5892 in this city,
  20 H5019 Which Nebuchadnezzar H4428 king H894 of Babylon H3947 [H8804] took H1540 [H8687] not, when he carried away captive H3204 Jeconiah H1121 the son H3079 of Jehoiakim H4428 king H3063 of Judah H3389 from Jerusalem H894 to Babylon H2715 , and all the nobles H3063 of Judah H3389 and Jerusalem;
  21 H559 [H8804] Yea, thus saith H3068 the LORD H6635 of hosts H430 , the God H3478 of Israel H3627 , concerning the vessels H3498 [H8737] that remain H1004 in the house H3068 of the LORD H1004 , and in the house H4428 of the king H3063 of Judah H3389 and of Jerusalem;
  22 H935 [H8714] They shall be carried H894 to Babylon H3117 , and there shall they be until the day H6485 [H8800] that I visit H5002 [H8803] them, saith H3068 the LORD H5927 [H8689] ; then will I bring H7725 [H8689] them up, and restore H4725 them to this place.
Brenton(i) 12 (34:12) I spoke also to Sedekias king of Juda according to all these words, saying, Put your neck into the yoke, and serve the king of Babylon. 13 (OMITTED TEXT) 14 (34:14) For they prophesy unrighteous words to you, 15 (34:14A) for I sent them not, saith the Lord; and they prophesy in my name unjustly, that I might destroy you, and ye should perish, and your prophets, who unrighteously prophesy lies to you. 16 (34:16) I spoke to you, and to all this people, and to the priests, saying, Thus said the Lord; Hearken not to the words of the prophets that prophesy to you, saying, Behold, the vessels of the Lord's house shall return from Babylon: for they prophesy to you unrighteous words. 17 (34:17) I sent them not. 18 (34:18) If they are prophets, and if the word of the Lord is in them, let them meet me, for thus has the Lord said. 19 (34:19) And as for the remaining vessels, 20 (34:20) which the king of Babylon took not, when he carried Jechonias prisoner out of Jerusalem, 21 (OMITTED TEXT) 22 (34:22) they shall go into Babylon, saith the Lord.
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ πρὸς Σεδεκίαν βασιλέα Ἰούδα ἐλάλησα κατὰ πάντας τοὺς λόγους τούτους, λέγων, εἰσαγάγετε τὸν τράχηλον ὑμῶν, 13 14 καὶ ἐργάσασθε τῷ βασιλεῖ Βαβυλῶνος, ὅτι ἄδικα αὐτοὶ προφητεύουσιν ὑμῖν, ὅτι οὐκ ἀπέστειλα αὐτοὺς, φησὶ Κύριος, καὶ προφητεύουσι τῷ ὀνόματί μου ἐπʼ ἀδίκῳ, πρὸς τὸ ἀπολέσαι ὑμᾶς, καὶ ἀπολεῖσθε ὑμεῖς, καὶ οἱ προφῆται ὑμῶν, οἱ προφητεύοντες ὑμῖν ἐπʼ ἀδίκῳ ψευδῆ. 15
16 Ὑμῖν, καὶ παντὶ τῷ λαῷ τούτῳ, καὶ τοῖς ἱερεῦσιν ἐλάλησα, λέγων, οὕτως εἶπε Κύριος, μὴ ἀκούετε τῶν λόγων τῶν προφητῶν, τῶν προφητευόντων ὑμῖν, λεγόντων, ἰδοὺ σκεύη οἴκου Κυρίου ἐπιστρέψει ἐκ Βαβυλῶνος· ὅτι ἄδικα αὐτοὶ προφητεύουσιν ὑμῖν. 17 Οὐκ ἀπέστειλα αὐτούς. 18 Εἰ προφῆταί εἰσι, καὶ εἰ ἔστι λόγος Κυρίου ἐν αὐτοῖς, ἀπαντησάτωσάν μοι, ὅτι οὕτως εἶπε Κύριος.
19 Καὶ τῶν ἐπιλοίπων σκευῶν, 20 ὧν οὐκ ἔλαβε βασιλεὺς Βαβυλῶνος, ὅτε ἀπῴκισε τὸν Ἰεχονίαν ἐξ Ἱερουσαλὴμ, 21 22 εἰς Βαβυλῶνα εἰσελεύσεται, λέγει Κύριος.
Leeser(i) 12 And unto Zedekiah the king of Judah did I speak in accordance with all these words, saying, Bring your neck into the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, that ye may live. 13 Why will ye die, thou and thy people, by the sword, by the famine, and by pestilence, as the Lord hath spoken concerning the nation that will not serve the king of Babylon? 14 And do ye not hearken unto the words of the prophets that say unto you, as followeth, Ye shall not serve the king of Babylon; for a falsehood do they prophesy unto you. 15 For I have not sent them, saith the Lord, yet they prophesy in my name falsely: in order that I might drive you out, and that ye might perish, ye, and the prophets that prophesy unto you. 16 And unto the priests and unto all this people did I speak, saying, Thus hath said the Lord, Do not hearken to the words of your prophets that prophesy unto you, saying, Behold, the vessels of the house of the Lord shall be brought again from Babylon now speedily; for a falsehood do they prophesy unto you. 17 Hearken not unto them; serve the king of Babylon, that ye may live: wherefore should this city become a ruin? 18 And if they be prophets, and if the word of the Lord be with them, let them now make intercession with the Lord of hosts, that the vessels which are left in the house of the Lord, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, may not be carried to Babylon. 19 For thus hath said the Lord of hosts of the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the residue of the vessels that are left in this city, 20 Which Nebuchadnezzar the king of Babylon did not take away, when he carried away into exile Jechonyah the son of Jehoyakim the king of Judah from Jerusalem to Babylon, with all the nobles of Judah and Jerusalem; 21 Yea for thus hath said the Lord of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that are left in the house of the Lord, and in the house of the king of Judah and in Jerusalem, 22 Unto Babylon shall they be carried, and there shall they remain until the day that I think of them, saith the Lord, when I will bring them up, and restore them to this place.
YLT(i) 12 And unto Zedekiah king of Judah I have spoken according to all these words, saying, `Cause your necks to enter into the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live. 13 Why do ye die, thou and thy people, by sword, by famine, and by pestilence, as Jehovah hath spoken concerning the nation that doth not serve the king of Babylon? 14 `And ye do not hearken unto the words of the prophets who are speaking unto you, saying, Ye do not serve the king of Babylon, —for falsehood they are prophesying to you. 15 For I have not sent them—an affirmation of Jehovah—and they are prophesying in My name falsely, so as to drive you out, and ye have perished, ye, and the prophets who are prophesying to you.' 16 And unto the priests, and unto all this people, I have spoken, saying, `Thus said Jehovah, Ye do not hearken unto the words of your prophets, who are prophesying to you, saying, Lo, the vessels of the house of Jehovah are brought back from Babylon now in haste, for falsehood they are prophesying to you. 17 Ye do not hearken unto them, serve the king of Babylon, and live. Why is this city a waste? 18 `And, if they be prophets, and if a word of Jehovah be with them, let them intercede, I pray you, with Jehovah of Hosts, so that the vessels that are left in the house of Jehovah, and in the house of the king of Judah, and in Jerusalem, have not gone into Babylon. 19 For thus said Jehovah of Hosts concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the rest of the vessels that are left in this city, 20 That Nebuchadnezzar king of Babylon hath not taken, in his removing Jeconiah son of Jehoiakim king of Judah from Jerusalem to Babylon with all the freemen of Judah and Jerusalem, 21 Surely thus said Jehovah of Hosts, God of Israel, concerning the vessels that are left of the house of Jehovah, and of the house of the king of Judah, and in Jerusalem: 22 To Babylon they are brought, and there they are till the day of My inspecting them—an affirmation of Jehovah; then I have brought them up, and have brought them back unto this place.'
JuliaSmith(i) 12 And to Zedekiah king of Judah I spake according to all these words, saying, Bring your necks into the yoke of the king of Babel, and serve him and his people, and live. 13 Wherefore will ye die, thou and thy people, by the sword and by famine and by death, as Jehovah spake against the nation who will not serve the king of Babel? 14 And ye shall not bear to the words of the prophets, saying to you, saying, Ye shall not serve the king of Babel; for they are prophesying a lie to you. 15 For I sent them not, says Jehovah, and they are prophesying in my name for falsehood; for my thrusting you away, and ye perish, ye, and the prophets prophesying to you. 16 And to the priests and to all this people I spake, saying, Thus said Jehovah: Ye shall not hear to the words of your prophets prophesying to you, saying, Behold the vessels of the house of Jehovah being now turned back from Babel speedily: for they are prophesying a lie to you. 17 Ye shall not hear to them; serve ye the king of Babel, and live: wherefore shall this city be laid waste? 18 And if they be prophets, and if the word of Jehovah be with them, they shall now supplicate to Jehovah of armies for the vessels being left in the house of Jehovah, and the house of the king of Judah, in Jerusalem, not to go into Babel 19 For thus said Jehovah of armies concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the remainder of the vessels being left in this city. 20 Which Nebuchadnezzar king of Babel took them not in his carrying away captive Jeconiah son of Jehoiakim, king of Judah, from Jerusalem into Babel, and all the nobles of Judah and Jerusalem. 21 For thus said Jehovah of armies, God of Israel, concerning the vessels being left in the house of Jehovah, and the house of the king of Judah and Jerusalem: 22 They shall be brought to Babel, and there shall they be till the day of my reviewing them, says Jehovah; and I brought them up and turned them back to this place.
Darby(i) 12 And I spoke to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying, bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live. 13 Why will ye die, thou and thy people, by the sword, by the famine, and by the pestilence, as Jehovah hath spoken concerning the nation that will not serve the king of Babylon? 14 And hearken not unto the words of the prophets that speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon; for they prophesy falsehood unto you. 15 For I have not sent them, saith Jehovah, yet they prophesy falsely in my name; in order that I should drive you out, and that ye should perish, ye, and the prophets who prophesy unto you. 16 And I spoke to the priests and to all this people, saying, Thus saith Jehovah: Hearken not to the words of your prophets that prophesy unto you, saying, Behold, the vessels of Jehovah`s house shall now shortly be brought again from Babylon; for they prophesy falsehood unto you. 17 Hearken not unto them; serve the king of Babylon, and live: wherefore should this city become a waste? 18 But if they be prophets, and if the word of Jehovah be with them, let them now make intercession to Jehovah of hosts, that the vessels which are left in the house of Jehovah, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, go not to Babylon. 19 For thus saith Jehovah of hosts concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the rest of the vessels that are left in this city, 20 which Nebuchadnezzar king of Babylon took not, when he carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim, the king of Judah, from Jerusalem to Babylon, along with all the nobles of Judah and Jerusalem; 21 yea, thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that are left in the house of Jehovah, and in the house of the king of Judah, and in Jerusalem: 22 They shall be carried to Babylon, and there shall they be until the day of my visiting them, saith Jehovah; then I will bring them up, and restore them to this place.
ERV(i) 12 And I spake to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying, Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live. 13 Why will ye die, thou and thy people, by the sword, by the famine, and by the pestilence, as the LORD hath spoken concerning the nation that will not serve the king of Babylon? 14 And hearken not unto the words of the prophets that speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon: for they prophesy a lie unto you. 15 For I have not sent them, saith the LORD, but they prophesy falsely in my name; that I might drive you out, and that ye might perish, ye, and the prophets that prophesy unto you. 16 Also I spake to the priests and to all this people, saying, Thus saith the LORD: Hearken not to the words of your prophets that prophesy unto you, saying, Behold, the vessels of the LORD’S house shall now shortly be brought again from Babylon: for they prophesy a lie unto you. 17 Hearken not unto them; serve the king of Babylon, and live: wherefore should this city become a desolation? 18 But if they be prophets, and if the word of the LORD be with them, let them now make intercession to the LORD of hosts, that the vessels which are left in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, go not to Babylon. 19 For thus saith the LORD of hosts concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the residue of the vessels, that are left in this city, 20 which Nebuchadnezzar king of Babylon took not, when he carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, from Jerusalem to Babylon, and all the nobles of Judah and Jerusalem; 21 yea, thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that are left in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem: 22 They shall be carried to Babylon, and there shall they be, until the day that I visit them, saith the LORD; then will I bring them up, and restore them to this place.
ASV(i) 12 And I spake to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying, Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live. 13 Why will ye die, thou and thy people, by the sword, by the famine, and by the pestilence, as Jehovah hath spoken concerning the nation that will not serve the king of Babylon? 14 And hearken not unto the words of the prophets that speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon; for they prophesy a lie unto you. 15 For I have not sent them, saith Jehovah, but they prophesy falsely in my name; that I may drive you out, and that ye may perish, ye, and the prophets that prophesy unto you.
16 Also I spake to the priests and to all this people, saying, Thus saith Jehovah: Hearken not to the words of your prophets that prophesy unto you, saying, Behold, the vessels of Jehovah's house shall now shortly be brought again from Babylon; for they prophesy a lie unto you. 17 Hearken not unto them; serve the king of Babylon, and live: wherefore should this city become a desolation? 18 But if they be prophets, and if the word of Jehovah be with them, let them now make intercession to Jehovah of hosts, that the vessels which are left in the house of Jehovah, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, go not to Babylon. 19 For thus saith Jehovah of hosts concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the residue of the vessels that are left in this city, 20 which Nebuchadnezzar king of Babylon took not, when he carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, from Jerusalem to Babylon, and all the nobles of Judah and Jerusalem; 21 yea, thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that are left in the house of Jehovah, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem: 22 They shall be carried to Babylon, and there shall they be, until the day that I visit them, saith Jehovah; then will I bring them up, and restore them to this place.
ASV_Strongs(i)
  12 H1696 And I spake H6667 to Zedekiah H4428 king H3063 of Judah H1697 according to all these words, H559 saying, H935 Bring H6677 your necks H5923 under the yoke H4428 of the king H894 of Babylon, H5647 and serve H5971 him and his people, H2421 and live.
  13 H4191 Why will ye die, H5971 thou and thy people, H2719 by the sword, H7458 by the famine, H1698 and by the pestilence, H3068 as Jehovah H1696 hath spoken H1471 concerning the nation H5647 that will not serve H4428 the king H894 of Babylon?
  14 H8085 And hearken H1697 not unto the words H5030 of the prophets H559 that speak H559 unto you, saying, H5647 Ye shall not serve H4428 the king H894 of Babylon; H5012 for they prophesy H8267 a lie unto you.
  15 H7971 For I have not sent H5002 them, saith H3068 Jehovah, H5012 but they prophesy H8267 falsely H8034 in my name; H5080 that I may drive you out, H6 and that ye may perish, H5030 ye, and the prophets H5012 that prophesy unto you.
  16 H1696 Also I spake H3548 to the priests H5971 and to all this people, H559 saying, H559 Thus saith H3068 Jehovah: H8085 Hearken H1697 not to the words H5030 of your prophets H5012 that prophesy H559 unto you, saying, H3627 Behold, the vessels H3068 of Jehovah's H1004 house H4120 shall now shortly H7725 be brought again H894 from Babylon; H5012 for they prophesy H8267 a lie unto you.
  17 H8085 Hearken H5647 not unto them; serve H4428 the king H894 of Babylon, H2421 and live: H5892 wherefore should this city H2723 become a desolation?
  18 H5030 But if they be prophets, H1697 and if the word H3068 of Jehovah H3426 be H6293 with them, let them now make intercession H3068 to Jehovah H6635 of hosts, H3627 that the vessels H3498 which are left H1004 in the house H3068 of Jehovah, H1004 and in the house H4428 of the king H3063 of Judah, H3389 and at Jerusalem, H935 go H894 not to Babylon.
  19 H559 For thus saith H3068 Jehovah H6635 of hosts H5982 concerning the pillars, H3220 and concerning the sea, H4350 and concerning the bases, H3499 and concerning the residue H3627 of the vessels H3498 that are left H5892 in this city,
  20 H5019 which Nebuchadnezzar H4428 king H894 of Babylon H3947 took H1540 not, when he carried away captive H3204 Jeconiah H1121 the son H3079 of Jehoiakim, H4428 king H3063 of Judah, H3389 from Jerusalem H894 to Babylon, H2715 and all the nobles H3063 of Judah H3389 and Jerusalem;
  21 H559 yea, thus saith H3068 Jehovah H6635 of hosts, H430 the God H3478 of Israel, H3627 concerning the vessels H3498 that are left H1004 in the house H3068 of Jehovah, H1004 and in the house H4428 of the king H3063 of Judah, H3389 and at Jerusalem:
  22 H935 They shall be carried H894 to Babylon, H3117 and there shall they be, until the day H6485 that I visit H5002 them, saith H3068 Jehovah; H5927 then will I bring H7725 them up, and restore H4725 them to this place.
JPS_ASV_Byz(i) 12 And I spoke to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying: 'Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live. 13 Why will ye die, thou and thy people, by the sword, by the famine, and by the pestilence, as the LORD hath spoken concerning the nation that will not serve the king of Babylon? 14 And hearken not unto the words of the prophets that speak unto you, saying: Ye shall not serve the king of Babylon, for they prophesy a lie unto you. 15 For I have not sent them, saith the LORD, and they prophesy falsely in My name; that I might drive you out, and that ye might perish, ye, and the prophets that prophesy unto you.' 16 Also I spoke to the priests and to all this people, saying: 'Thus saith the LORD: Hearken not to the words of your prophets that prophesy unto you, saying: Behold, the vessels of the LORD'S house shall now shortly be brought back from Babylon; for they prophesy a lie unto you. 17 Hearken not unto them; serve the king of Babylon, and live; wherefore should this city become desolate? 18 But if they be prophets, and if the word of the LORD be with them, let them now make intercession to the LORD of hosts, that the vessels which are left in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, go not to Babylon. 19 For thus saith the LORD of hosts concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the residue of the vessels that remain in this city, 20 which Nebuchadnezzar king of Babylon took not, when he carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, from Jerusalem to Babylon, and all the nobles of Judah and Jerusalem; 21 yea, thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that remain in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem: 22 They shall be carried to Babylon, and there shall they be, until the day that I remember them, saith the LORD, and bring them up, and restore them to this place.'
Rotherham(i) 12 Also, unto Zedekiah king of Judah, spake I, according to all these words, saying,––Bring your necks into the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people and live! 13 Wherefore, should ye die, thou, and thy people, by sword, by famine, and by pestilence,––as Yahweh hath spoken, against the nation that will not serve the king of Babylon? 14 Do not, then, hearken unto the words of the prophets who are speaking unto you, saying––Ye shall not serve the king of Babylon,––for, falsehood, are they, prophesying unto you. 15 For I have not sent them, Declareth Yahweh, but they, are prophesying in my name, falsely,––to the end I may drive you out and ye be destroyed, ye, and the prophets who are prophesying unto you. 16 Also, unto the priests, and unto all this people, spake I, saying, Thus! saith Yahweh, Do not hearken unto the words of your prophets, who are prophesying unto you, saying, Lo! the vessels of the house of Yahweh, are to be brought back out of Babylon, now, quickly; for, falsehood, are they, prophesying unto you. 17 Do not hearken unto them, serve the king of Babylon, land live! wherefore, should this city become a desolation? 18 But, if prophets, they are, and if the word of Yahweh is, with them, let them intercede, I pray you, with Yahweh of hosts, that the vessels which are left remaining in the house of Yahweh, and the house of the king of Judah, and in Jerusalem, come not, into Babylon. 19 For, Thus, saith Yahweh of hosts––Concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the stands,––and concerning the residue of the vessels that remain in this city, 20 which Nebuchadnezzar king of Babylon took not, when he carried away captive Jeconiah son of Jehoiakim king of Judah, from Jerusalem to Babylon,––with all the nobles of Judah and Jerusalem. 21 Yea––Thus, saith Yahweh of hosts, God of Israel––Concerning the vessels that are left, [in] thee house of Yahweh, and the house of the king of Judah, and Jerusalem, 22 Into Babylon, shall they be taken, And, there, shall they remain, Until the day that I visit, them, Declareth Yahweh, When I will bring them up, and restore them unto this place.
CLV(i) 12 And unto Zedekiah king of Judah I have spoken according to all these words, saying, `Cause your necks to enter into the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live." 13 Why do you die, you and your people, by sword, by famine, and by pestilence, as Yahweh has spoken concerning the nation that does not serve the king of Babylon? 14 `And you do not hearken unto the words of the prophets who are speaking unto you, saying, You do not serve the king of Babylon, --for falsehood they are prophesying to you." 15 For I have not sent them--an affirmation of Yahweh--and they are prophesying in My name falsely, so as to drive you out, and you have perished, you, and the prophets who are prophesying to you.'" 16 And unto the priests, and unto all this people, I have spoken, saying, `Thus said Yahweh, You do not hearken unto the words of your prophets, who are prophesying to you, saying, Lo, the vessels of the house of Yahweh are brought back from Babylon now in haste, for falsehood they are prophesying to you." 17 You do not hearken unto them, serve the king of Babylon, and live. Why is this city a waste? 18 `And, if they be prophets, and if a word of Yahweh be with them, let them intercede, I pray you, with Yahweh of Hosts, so that the vessels that are left in the house of Yahweh, and [in] the house of the king of Judah, and in Jerusalem, have not gone into Babylon." 19 For thus said Yahweh of Hosts concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the rest of the vessels that are left in this city, 20 That Nebuchadnezzar king of Babylon has not taken, in his removing Jeconiah son of Jehoiakim king of Judah from Jerusalem to Babylon with all the freemen of Judah and Jerusalem, 21 Surely thus said Yahweh of Hosts, Elohim of Israel, concerning the vessels that are left of the house of Yahweh, and of the house of the king of Judah, and [in] Jerusalem:" 22 To Babylon they are brought, and there they are till the day of My inspecting them--an affirmation of Yahweh; then I have brought them up, and have brought them back unto this place.'"
BBE(i) 12 And I said all this to Zedekiah, king of Judah, saying, Put your necks under the yoke of the king of Babylon and become his servants and his people, so that you may keep your lives. 13 Why are you desiring death, you and your people, by the sword, and because food is gone, and by disease, as the Lord has said of the nation which does not become the servant of the king of Babylon? 14 And you are not to give ear to the prophets who say to you, You will not become servants of the king of Babylon: for what they say is not true. 15 For I have not sent them, says the Lord, but they are saying what is false in my name, so that I might send you out by force, causing destruction to come on you and on your prophets. 16 And I said to the priests and to all the people, This is what the Lord has said: Give no attention to the words of your prophets who say to you, See, in a very little time now the vessels of the Lord's house will come back again from Babylon: for what they say to you is false. 17 Give no attention to them; become servants of the king of Babylon and keep yourselves from death: why let this town become a waste? 18 But if they are prophets, and if the word of the Lord is with them, let them now make request to the Lord of armies that the vessels which are still in the house of the Lord and in the house of the king of Judah and at Jerusalem, may not go to Babylon. 19 For this is what the Lord has said about the rest of the vessels which are still in this town, 20 Which Nebuchadnezzar, king of Babylon, did not take away, when he took Jeconiah, the son of Jehoiakim, king of Judah, a prisoner from Jerusalem to Babylon, with all the great men of Judah and Jerusalem; 21 For this is what the Lord of armies, the God of Israel, has said about the rest of the vessels in the house of the Lord and in the house of the king of Judah and at Jerusalem: 22 They will be taken away to Babylon, and there they will be till the day when I send their punishment on them, says the Lord. Then I will take them up and put them back in their place.
MKJV(i) 12 I also spoke to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying, Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live. 13 Why will you die, you and your people, by the sword, by the famine, and by the plague, as Jehovah has spoken against the nation that will not serve the king of Babylon? 14 Therefore do not listen to the words of the prophets who speak to you, saying, You shall not serve the king of Babylon. For they prophesy a lie to you. 15 For I have not sent them, says Jehovah; yet they prophesy a lie in My name, so that I might drive you out, and that you might perish, you and the prophets who prophesy to you. 16 Also I spoke to the priests and to all the people, saying, So says Jehovah, Do not listen to the words of your prophets who prophesy to you, saying, Behold, the vessels of Jehovah's house shall now shortly be brought again from Babylon. For they prophesy a lie to you. 17 Do not listen to them; serve the king of Babylon and live. For why should this city be laid waste? 18 But if they are prophets, and if the Word of Jehovah is with them, let them now pray to Jehovah of Hosts, that the vessels which are left in the house of Jehovah, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, may not go to Babylon. 19 For so says Jehovah of Hosts, concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the rest of the vessels which remain in this city, 20 which Nebuchadnezzar king of Babylon did not take when he exiled Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah from Jerusalem to Babylon, and all the nobles of Judah and Jerusalem; 21 yes, so says Jehovah of Hosts, the God of Israel, concerning the vessels that remain in the house of Jehovah and in the house of the king of Judah and of Jerusalem: 22 They shall be carried to Babylon, and they shall be there until the day that I visit them, says Jehovah. Then I will bring them up and give them back to this place.
LITV(i) 12 I also spoke to Zedekiah, king of Judah according to all these words, saying, Bring your necks into the king of Babylon's yoke, and serve him and his people, and live. 13 Why will you die, you and your people, by the sword, by the famine, and by the plague, as Jehovah has spoken against the nation that will not serve the king of Babylon? 14 So then do not listen to the words of the prophets who speak to you, saying, You shall not serve the king of Babylon, for they prophesy a lie to you. 15 For I have not sent them, says Jehovah. Yet they prophesy a lie in My name, so that I might drive you out, and that you might perish, you and the prophets who prophesy to you. 16 Also I spoke to the priests and to all this people, saying, So says Jehovah, Do not listen to the words of your prophets who prophesy to you, saying, Behold, the vessels of the house of Jehovah shall now be quickly brought again from Babylon. For they prophesy a lie to you. 17 Do not listen to them. Serve the king of Babylon and live. Why should this city be a waste? 18 But if they are prophets, and if the word of Jehovah is with them, let them now intercede with Jehovah of Hosts that the vessels which are left in the house of Jehovah, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, may not go to Babylon 19 For so says Jehovah of Hosts concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the rest of the vessels which remain in this city, 20 which Nebuchadnezzar king of Babylon did not take when he exiled Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, from Jerusalem to Babylon, and all the nobles of Judah and Jerusalem. 21 For so says Jehovah of Hosts, the God of Israel, concerning the vessels that remain in the house of Jehovah, and the house of the king of Judah, and Jerusalem: 22 They shall be brought to Babylon, and they shall be there until the day I visit them, says Jehovah. Then I will bring them up and give them back to this place.
ECB(i) 12 And I worded to Sidqi Yah sovereign of Yah Hudah according to all these words, saying, Bring your necks under the yoke of the sovereign of Babel; and serve him and his people, and live. 13 Why die - you and your people, by the sword, by the famine, and by the pestilence, as Yah Veh worded against the goyim who serve not the sovereign of Babel? 14 And hearken not to the words of the prophets who say to you, saying, You, serve not the sovereign of Babel: for they prophesy a falsehood to you: 15 for I sent them not - an oracle of Yah Veh: yet they prophesy a falsehood in my name; so that I drive you out and that you destruct - you and the prophets who prophesy to you. 16 And I worded to the priests and to all this people, saying, Thus says Yah Veh: Hearken not to the words of your prophets who prophesy to you, saying, Behold, the instruments of the house of Yah Veh now return quickly from Babel! - for they prophesy a falsehood to you. 17 Hearken not to them; serve the sovereign of Babel, and live: why have this city become parched? 18 And if they are prophets, and if the word of Yah Veh is with them, have them, I beseech, intercede to Yah Veh Sabaoth, so that the instruments remaining in the house of Yah Veh and in the house of the sovereign of Yah Hudah and at Yeru Shalem go not to Babel. 19 For thus says Yah Veh Sabaoth concerning the pillars and concerning the sea and concerning the bases, and concerning the rest of the instruments remaining in this city, 20 which Nebukadnets Tsar sovereign of Babel took not, when he exiled Yechon Yah the son of Yah Yaqim sovereign of Yah Hudah from Yeru Shalem to Babel, and all the nobles of Yah Hudah and Yeru Shalem; 21 Yes, thus says Yah Veh Sabaoth, Elohim of Yisra El, concerning the instruments that remain in the house of Yah Veh, and in the house of the sovereign of Yah Hudah and of Yeru Shalem: 22 They are carried to Babel - to be there until the day I visit them - an oracle of Yah Veh: then I ascend them and return them to this place.
ACV(i) 12 And I spoke to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying, Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live. 13 Why will ye die, thou and thy people, by the sword, by the famine, and by the pestilence, as LORD has spoken concerning the nation that will not serve the king of Babylon? 14 And hearken not to the words of the prophets who speak to you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon, for they prophesy a lie to you. 15 For I have not sent them, says LORD, but they prophesy falsely in my name, that I may drive you out, and that ye may perish, ye, and the prophets who prophesy to you. 16 Also I spoke to the priests and to all this people, saying, Thus says LORD: Hearken not to the words of your prophets who prophesy to you, saying, Behold, the vessels of LORD's house shall now shortly be brought again from Babylon, for they prophesy a lie to you. 17 Hearken not to them. Serve the king of Babylon, and live. Why should this city become a desolation? 18 But if they are prophets, and if the word of LORD is with them, let them now make intercession to LORD of hosts, that the vessels which are left in the house of LORD, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, not go to Babylon. 19 For thus says LORD of hosts concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the stands, and concerning the residue of the vessels that are left in this city, 20 which Nebuchadnezzar king of Babylon did not take when he carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, from Jerusalem to Babylon, and all the nobles of Judah and Jerusalem. 21 Yea, thus says LORD of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that are left in the house of LORD, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem: 22 They shall be carried to Babylon, and there they shall be until the day that I visit them, says LORD. Then I will bring them up, and restore them to this place.
WEB(i) 12 I spoke to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying, “Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live. 13 Why will you die, you and your people, by the sword, by the famine, and by the pestilence, as Yahweh has spoken concerning the nation that will not serve the king of Babylon? 14 Don’t listen to the words of the prophets who speak to you, saying, ‘You shall not serve the king of Babylon;’ for they prophesy a lie to you. 15 For I have not sent them,” says Yahweh, “but they prophesy falsely in my name; that I may drive you out, and that you may perish, you, and the prophets who prophesy to you.” 16 Also I spoke to the priests and to all this people, saying, Yahweh says, “Don’t listen to the words of your prophets who prophesy to you, saying, ‘Behold, the vessels of Yahweh’s house will now shortly be brought again from Babylon;’ for they prophesy a lie to you. 17 Don’t listen to them. Serve the king of Babylon, and live. Why should this city become a desolation? 18 But if they are prophets, and if Yahweh’s word is with them, let them now make intercession to Yahweh of Armies, that the vessels which are left in Yahweh’s house, in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, don’t go to Babylon. 19 For Yahweh of Armies says concerning the pillars, concerning the sea, concerning the bases, and concerning the rest of the vessels that are left in this city, 20 which Nebuchadnezzar king of Babylon didn’t take when he carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, from Jerusalem to Babylon, and all the nobles of Judah and Jerusalem; 21 yes, Yahweh of Armies, the God of Israel, says concerning the vessels that are left in Yahweh’s house, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem: 22 ‘They will be carried to Babylon, and there they will be, until the day that I visit them,’ says Yahweh; ‘then I will bring them up, and restore them to this place.’”
WEB_Strongs(i)
  12 H1696 I spoke H6667 to Zedekiah H4428 king H3063 of Judah H1697 according to all these words, H559 saying, H935 Bring H6677 your necks H5923 under the yoke H4428 of the king H894 of Babylon, H5647 and serve H5971 him and his people, H2421 and live.
  13 H4191 Why will you die, H5971 you and your people, H2719 by the sword, H7458 by the famine, H1698 and by the pestilence, H3068 as Yahweh H1696 has spoken H1471 concerning the nation H5647 that will not serve H4428 the king H894 of Babylon?
  14 H8085 Don't listen H1697 to the words H5030 of the prophets H559 who speak H559 to you, saying, H5647 You shall not serve H4428 the king H894 of Babylon; H5012 for they prophesy H8267 a lie to you.
  15 H7971 For I have not sent H5002 them, says H3068 Yahweh, H5012 but they prophesy H8267 falsely H8034 in my name; H5080 that I may drive you out, H6 and that you may perish, H5030 you, and the prophets H5012 who prophesy to you.
  16 H1696 Also I spoke H3548 to the priests H5971 and to all this people, H559 saying, H559 Thus says H3068 Yahweh: H8085 Don't listen H1697 to the words H5030 of your prophets H5012 who prophesy H559 to you, saying, H3627 Behold, the vessels H3068 of Yahweh's H1004 house H4120 shall now shortly H7725 be brought again H894 from Babylon; H5012 for they prophesy H8267 a lie to you.
  17 H8085 Don't listen H5647 to them; serve H4428 the king H894 of Babylon, H2421 and live: H5892 why should this city H2723 become a desolation?
  18 H5030 But if they be prophets, H1697 and if the word H3068 of Yahweh H3426 be H6293 with them, let them now make intercession H3068 to Yahweh H6635 of Armies, H3627 that the vessels H3498 which are left H1004 in the house H3068 of Yahweh, H1004 and in the house H4428 of the king H3063 of Judah, H3389 and at Jerusalem, H935 don't go H894 to Babylon.
  19 H559 For thus says H3068 Yahweh H6635 of Armies H5982 concerning the pillars, H3220 and concerning the sea, H4350 and concerning the bases, H3499 and concerning the residue H3627 of the vessels H3498 that are left H5892 in this city,
  20 H5019 which Nebuchadnezzar H4428 king H894 of Babylon H3947 didn't take, H1540 when he carried away captive H3204 Jeconiah H1121 the son H3079 of Jehoiakim, H4428 king H3063 of Judah, H3389 from Jerusalem H894 to Babylon, H2715 and all the nobles H3063 of Judah H3389 and Jerusalem;
  21 H559 yes, thus says H3068 Yahweh H6635 of Armies, H430 the God H3478 of Israel, H3627 concerning the vessels H3498 that are left H1004 in the house H3068 of Yahweh, H1004 and in the house H4428 of the king H3063 of Judah, H3389 and at Jerusalem:
  22 H935 They shall be carried H894 to Babylon, H3117 and there shall they be, until the day H6485 that I visit H5002 them, says H3068 Yahweh; H5927 then will I bring H7725 them up, and restore H4725 them to this place.
NHEB(i) 12 I spoke to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying, "Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live. 13 Why will you die, you and your people, by the sword, by the famine, and by the pestilence, as the LORD has spoken concerning the nation that will not serve the king of Babylon? 14 Do not listen to the words of the prophets who speak to you, saying, 'You shall not serve the king of Babylon'; for they prophesy a lie to you. 15 'For I have not sent them,' says the LORD, 'but they prophesy falsely in my name; that I may drive you out, and that you may perish, you, and the prophets who prophesy to you.'" 16 Also I spoke to the priests and to all this people, saying, "Thus says the LORD: 'Do not listen to the words of your prophets who prophesy to you, saying, Look, the vessels of the LORD's house shall now shortly be brought again from Babylon; for they prophesy a lie to you. 17 Do not listen to them; serve the king of Babylon, and live: why should this city become a desolation?' 18 But if they be prophets, and if the word of the LORD be with them, let them now make intercession to the LORD of hosts, that the vessels which are left in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, do not go to Babylon. 19 For thus says the LORD of hosts concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the residue of the vessels that are left in this city, 20 which Nebuchadnezzar king of Babylon did not take, when he carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, from Jerusalem to Babylon, and all the nobles of Judah and Jerusalem; 21 yes, thus says the LORD of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that are left in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem: 22 'They shall be carried to Babylon, and there shall they be, until the day that I visit them,' says the LORD; 'then will I bring them up, and restore them to this place.'"
AKJV(i) 12 I spoke also to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying, Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live. 13 Why will you die, you and your people, by the sword, by the famine, and by the pestilence, as the LORD has spoken against the nation that will not serve the king of Babylon? 14 Therefore listen not to the words of the prophets that speak to you, saying, You shall not serve the king of Babylon: for they prophesy a lie to you. 15 For I have not sent them, said the LORD, yet they prophesy a lie in my name; that I might drive you out, and that you might perish, you, and the prophets that prophesy to you. 16 Also I spoke to the priests and to all this people, saying, Thus said the LORD; Listen not to the words of your prophets that prophesy to you, saying, Behold, the vessels of the LORD's house shall now shortly be brought again from Babylon: for they prophesy a lie to you. 17 Listen not to them; serve the king of Babylon, and live: why should this city be laid waste? 18 But if they be prophets, and if the word of the LORD be with them, let them now make intercession to the LORD of hosts, that the vessels which are left in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, go not to Babylon. 19 For thus said the LORD of hosts concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the residue of the vessels that remain in this city. 20 Which Nebuchadnezzar king of Babylon took not, when he carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah from Jerusalem to Babylon, and all the nobles of Judah and Jerusalem; 21 Yes, thus said the LORD of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that remain in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah and of Jerusalem; 22 They shall be carried to Babylon, and there shall they be until the day that I visit them, said the LORD; then will I bring them up, and restore them to this place.
AKJV_Strongs(i)
  12 H1696 I spoke H6667 also to Zedekiah H4428 king H3063 of Judah H3605 according to all H428 these H1697 words, H559 saying, H935 Bring H6677 your necks H5923 under the yoke H4428 of the king H894 of Babylon, H5647 and serve H5971 him and his people, H2421 and live.
  13 H4100 Why H4191 will you die, H5971 you and your people, H2719 by the sword, H7458 by the famine, H1698 and by the pestilence, H3068 as the LORD H1696 has spoken H413 against H1471 the nation H5647 that will not serve H4428 the king H894 of Babylon?
  14 H8085 Therefore listen H1697 not to the words H5030 of the prophets H559 that speak H559 to you, saying, H5647 You shall not serve H4428 the king H894 of Babylon: H5012 for they prophesy H8267 a lie to you.
  15 H7971 For I have not sent H5002 them, said H3068 the LORD, H5012 yet they prophesy H8267 a lie H8034 in my name; H5080 that I might drive H6 you out, and that you might perish, H5030 you, and the prophets H5012 that prophesy to you.
  16 H1696 Also I spoke H3548 to the priests H3605 and to all H2088 this H5971 people, H559 saying, H3541 Thus H559 said H3068 the LORD; H8085 Listen H1697 not to the words H5030 of your prophets H5012 that prophesy H559 to you, saying, H2009 Behold, H3627 the vessels H3068 of the LORD’s H1004 house H6258 shall now H4120 shortly H7725 be brought H7725 again H894 from Babylon: H5012 for they prophesy H8267 a lie to you.
  17 H8085 Listen H5647 not to them; serve H4428 the king H894 of Babylon, H2421 and live: H4100 why H2063 should this H5892 city H2723 be laid waste?
  18 H518 But if H5030 they be prophets, H518 and if H1697 the word H3068 of the LORD H4994 be with them, let them now H6293 make intercession H3068 to the LORD H6635 of hosts, H3627 that the vessels H3498 which are left H1004 in the house H3068 of the LORD, H1004 and in the house H4428 of the king H3063 of Judah, H3389 and at Jerusalem, H935 go H894 not to Babylon.
  19 H3541 For thus H559 said H3068 the LORD H6635 of hosts H5921 concerning H5982 the pillars, H5921 and concerning H3220 the sea, H5921 and concerning H4369 the bases, H5921 and concerning H3499 the residue H3627 of the vessels H3498 that remain H2063 in this H5892 city.
  20 H834 Which H5019 Nebuchadnezzar H4428 king H894 of Babylon H3947 took H1546 not, when he carried H1540 away captive H3204 Jeconiah H1121 the son H3079 of Jehoiakim H4428 king H3063 of Judah H3389 from Jerusalem H894 to Babylon, H3605 and all H2715 the nobles H3063 of Judah H3389 and Jerusalem;
  21 H3588 Yes, H3541 thus H559 said H3068 the LORD H6635 of hosts, H430 the God H3478 of Israel, H5921 concerning H3627 the vessels H3498 that remain H1004 in the house H3068 of the LORD, H1004 and in the house H4428 of the king H3063 of Judah H3389 and of Jerusalem;
  22 H935 They shall be carried H894 to Babylon, H8033 and there H5704 shall they be until H3117 the day H6485 that I visit H5002 them, said H3068 the LORD; H5927 then will I bring H7725 them up, and restore H2008 them to this H4725 place.
KJ2000(i) 12 I spoke also to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying, Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live. 13 Why will you die, you and your people, by the sword, by the famine, and by the pestilence, as the LORD has spoken against the nation that will not serve the king of Babylon? 14 Therefore hearken not unto the words of the prophets that speak unto you, saying, You shall not serve the king of Babylon: for they prophesy a lie unto you. 15 For I have not sent them, says the LORD, yet they prophesy a lie in my name; that I might drive you out, and that you might perish, you, and the prophets that prophesy unto you. 16 Also I spoke to the priests and to all this people, saying, Thus says the LORD; Hearken not to the words of your prophets that prophesy unto you, saying, Behold, the vessels of the LORD’S house shall now shortly be brought again from Babylon: for they prophesy a lie unto you. 17 Hearken not unto them; serve the king of Babylon, and live: why should this city be laid waste? 18 But if they are prophets, and if the word of the LORD is with them, let them now make intercession to the LORD of hosts, that the vessels which are left in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, go not to Babylon. 19 For thus says the LORD of hosts concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the stands, and concerning the rest of the vessels that remain in this city, 20 Which Nebuchadnezzar king of Babylon took not, when he carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah from Jerusalem to Babylon, and all the nobles of Judah and Jerusalem; 21 Yea, thus says the LORD of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that remain in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah and of Jerusalem; 22 They shall be carried to Babylon, and there shall they be until the day that I visit them, says the LORD; then will I bring them up, and restore them to this place.
UKJV(i) 12 I spoke also to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying, Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live. 13 Why will all of you die, you and your people, by the sword, by the famine, and by the pestilence, as the LORD has spoken against the nation that will not serve the king of Babylon? 14 Therefore hearken not unto the words of the prophets that speak unto you, saying, All of you shall not serve the king of Babylon: for they prophesy a lie unto you. 15 For I have not sent them, says the LORD, yet they prophesy a lie in my name; that I might drive you out, and that all of you might perish, all of you, and the prophets that prophesy unto you. 16 Also I spoke to the priests and to all this people, saying, Thus says the LORD; Hearken not to the words of your prophets that prophesy unto you, saying, Behold, the vessels of the LORD's house shall now shortly be brought again from Babylon: for they prophesy a lie unto you. 17 Hearken not unto them; serve the king of Babylon, and live: wherefore should this city be laid waste? 18 But if they be prophets, and if the word of the LORD be with them, let them now make intercession to the LORD of hosts, that the vessels which are left in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, go not to Babylon. 19 For thus says the LORD of hosts concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the residue of the vessels that remain in this city. 20 Which Nebuchadnezzar king of Babylon took not, when he carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah from Jerusalem to Babylon, and all the nobles of Judah and Jerusalem; 21 Yea, thus says the LORD of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that remain in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah and of Jerusalem; 22 They shall be carried to Babylon, and there shall they be until the day that I visit them, says the LORD; then will I bring them up, and restore them to this place.
CKJV_Strongs(i)
  12 H1696 I spoke H6667 also to Zedekiah H4428 king H3063 of Judah H1697 according to all these words, H559 saying, H935 Bring H6677 your necks H5923 under the yoke H4428 of the king H894 of Babylon, H5647 and serve H5971 him and his people, H2421 and live.
  13 H4191 Why will you die, H5971 you and your people, H2719 by the sword, H7458 by the famine, H1698 and by the pestilence, H3068 as the Lord H1696 has spoken H1471 against the nation H5647 that will not serve H4428 the king H894 of Babylon?
  14 H8085 Therefore listen H1697 not unto the words H5030 of the prophets H559 that speak H559 unto you, saying, H5647 You shall not serve H4428 the king H894 of Babylon: H5012 for they prophesy H8267 a lie unto you.
  15 H7971 For I have not sent H5002 them, says H3068 the Lord, H5012 yet they prophesy H8267 a lie H8034 in my name; H5080 that I might drive you out, H6 and that you might perish, H5030 you, and the prophets H5012 that prophesy unto you.
  16 H1696 Also I spoke H3548 to the priests H5971 and to all this people, H559 saying, H559 Thus says H3068 the Lord; H8085 Listen H1697 not to the words H5030 of your prophets H5012 that prophesy H559 unto you, saying, H3627 Behold, the vessels H3068 of the Lord's H1004 house H4120 shall now shortly H7725 be brought again H894 from Babylon: H5012 for they prophesy H8267 a lie unto you.
  17 H8085 Listen H5647 not unto them; serve H4428 the king H894 of Babylon, H2421 and live: H5892 therefore should this city H2723 be laid waste?
  18 H5030 But if they be prophets, H1697 and if the word H3068 of the Lord H3426 be H6293 with them, let them now make intercession H3068 to the Lord H6635 of hosts, H3627 that the vessels H3498 which are left H1004 in the house H3068 of the Lord, H1004 and in the house H4428 of the king H3063 of Judah, H3389 and at Jerusalem, H935 go H894 not to Babylon.
  19 H559 For thus says H3068 the Lord H6635 of hosts H5982 concerning the pillars, H3220 and concerning the sea, H4350 and concerning the bases, H3499 and concerning the residue H3627 of the vessels H3498 that remain H5892 in this city,
  20 H5019 Which Nebuchadnezzar H4428 king H894 of Babylon H3947 took H1540 not, when he carried away captive H3204 Jeconiah H1121 the son H3079 of Jehoiakim H4428 king H3063 of Judah H3389 from Jerusalem H894 to Babylon, H2715 and all the nobles H3063 of Judah H3389 and Jerusalem;
  21 H559 Yes, thus says H3068 the Lord H6635 of hosts, H430 the God H3478 of Israel, H3627 concerning the vessels H3498 that remain H1004 in the house H3068 of the Lord, H1004 and in the house H4428 of the king H3063 of Judah H3389 and of Jerusalem;
  22 H935 They shall be carried H894 to Babylon, H3117 and there shall they be until the day H6485 that I visit H5002 them, says H3068 the Lord; H5927 then will I bring H7725 them up, and restore H4725 them to this place.
EJ2000(i) 12 ¶ I spoke also to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying, Submit your necks under the yoke of the king of Babylon and serve him and his people and live. 13 Why will ye die, thou and thy people, by the sword, by the famine, and by the pestilence, as the LORD has spoken unto the people that will not serve the king of Babylon? 14 Therefore do not hearken unto the words of the prophets that speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon; for they prophesy a lie unto you. 15 For I have not sent them, saith the LORD, yet they prophesy a lie in my name; that I might drive you out and that ye might perish, ye, and the prophets that prophesy unto you. 16 Also I spoke to the priests and to all this people, saying, Thus hath the LORD said: Hearken not unto the words of your prophets that prophesy unto you, saying, Behold, the vessels of the LORD’s house shall now shortly be brought again from Babylon; for they prophesy a lie unto you. 17 Hearken not unto them; serve the king of Babylon and live: why should this city be laid waste? 18 But if they are prophets, and if the word of the LORD is with them, let them pray now unto the LORD of the hosts that the vessels which are left in the house of the LORD and in the house of the king of Judah and at Jerusalem, not go to Babylon. 19 For thus hath the LORD of the hosts said concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the residue of the vessels that remain in this city, 20 which Nebuchadnezzar king of Babylon did not take, when he carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah from Jerusalem to Babylon, and all the nobles of Judah and Jerusalem; 21 yea, thus hath the LORD of the hosts the God of Israel said concerning the vessels that remained in the house of the LORD and in the house of the king of Judah and in Jerusalem; 22 they shall be carried to Babylon, and there they shall be until the day that I visit them, said the LORD; and afterwards I will bring them up and restore them to this place.
CAB(i) 12 I spoke also to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying, Put your neck into the yoke, and serve the king of Babylon. 13 (TEXT OMITTED) 14 For they prophesy unrighteous words to you, 15 for I sent them not, says the Lord; and they prophesy in My name unjustly, that I might destroy you, and you should perish, and your prophets, who unrighteously prophesy lies to you. 16 I spoke to you, and to all this people, and to the priests, saying, Thus said the Lord: Do not listen to the words of the prophets that prophesy to you, saying, Behold, the vessels of the Lord's house shall return from Babylon — for they prophesy unrighteous words to you. 17 I sent them not. 18 If they are prophets, and if the word of the Lord is in them, let them meet Me, for thus has the Lord said. 19 And as for the remaining vessels, 20 which the king of Babylon did not take, when he carried Jeconiah prisoner out of Jerusalem, 21 (TEXT OMITTED) 22 they shall go into Babylon, says the Lord.
LXX2012(i) 12 Your mother is greatly ashamed; your mother that bore you for prosperity is confounded: [she is] the last of the nations, desolate, 13 by reason of the Lord's anger: it shall not be inhabited, but it shall be all a desolation; and every one that passes through Babylon shall scowl, and they shall hiss at all her plague. 14 Set yourselves in array against Babylon round about, all you⌃ that bend the bow; shoot at her, spare not your arrows, 15 and prevail against her: her hands are weakened, her bulwarks are fallen, and her wall is broken down: for it is vengeance from God: take vengeance upon her; as she has done, do to her. 16 Utterly destroy seed out of Babylon, [and] him that holds a sickle in time of harvest: for fear of the Grecian sword, they shall return every one to his people, and every one shall flee to his own land. 17 Israel is a wandering sheep; the lions have driven him out: the king of Assyria first devoured him, and afterward this king of Babylon [has gnawed] his bones. 18 Therefore thus says the Lord; Behold, I [will] take vengeance on the king of Babylon, and upon his land, as I took vengeance on the king of Assyria. 19 And I will restore Israel to his pasture, and he shall feed on Carmel and on mount Ephraim and in Galaad, and his soul shall be satisfied. 20 In those days, and at that time, they shall seek for the iniquity of Israel, and there shall be none; and for the sins of Juda, and they shall not be found: for I will be merciful to them that are left 21 on the land, says the Lord. Go up against it roughly, and against them that dwell on it: avenge, O sword, and destroy utterly, says the Lord, and do according to all that I command you. 22 A sound of war, and great destruction in the land of the Chaldeans!
NSB(i) 12 I spoke the same message to King Zedekiah of Judah: »Surrender to the king of Babylon, serve him and his people, and you will stay alive. 13 »Why should you and your people die in wars, famines, and plagues? Jehovah has threatened the nations that do not serve the king of Babylon. 14 »Do not listen to the prophets who tell you, ‘You will never serve the king of Babylon.’ They prophesy lies to you. 15 »I did not send them,« declares Jehovah. »They prophesy lies in my name. So I will scatter you, and you and the prophets will die.’« 16 I also spoke this message to the priests and all the people. This is what Jehovah said to me: »Do not listen to the prophets who tell you that the utensils of Jehovah’s Temple will be brought back from Babylon soon. They prophesy lies to you.« 17 »Do not listen to them. Instead, serve the king of Babylon, and live. Why should this city be turned into rubble? 18 »If they are prophets and Jehovah is speaking to them, they should beg Jehovah of Hosts not to allow the utensils that are left in Jehovah’s Temple, in the royal palace of Judah, and in Jerusalem to be taken away to Babylon. 19 »Jehovah of Host reports concerning the pillars, concerning the sea, concerning the stands and concerning the rest of the vessels that are left in this city, 20 which Nebuchadnezzar king of Babylon did not take when he carried into exile Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, from Jerusalem to Babylon, and all the nobles of Judah and Jerusalem. 21 ‘»Thus says Jehovah of Hosts, the God of Israel, concerning the vessels that are left in the House of Jehovah and in the house of the king of Judah and in Jerusalem, 22 »They will be carried to Babylon and they will be there until the day I visit them,« declares Jehovah. »Then I will bring them back and restore them to this place.«’«
ISV(i) 12 Zedekiah Told to Submit to BabylonI spoke to Zedekiah king of Judah using words like these: “Bring your neck under the yoke of the king of Babylon. Serve him and his people, and you will live! 13 Why should you and your people die by the sword, by famine, and by plague as the LORD has decreed about the nation that does not serve the king of Babylon? 14 Don’t listen to the words of the prophets who say to you, ‘You won’t serve the king of Babylon.’ Indeed, they’re prophesying a lie to you. 15 For I didn’t send them,” declares the LORD, “and they’re falsely prophesying in my name, so I will drive both you and the prophets who prophesy to you out of the land.”
16 The People and Priests Told to Submit to BabylonThen I spoke to the priests and all this people: “This is what the LORD says: ‘Don’t listen to the words of the prophets who prophesy to you: “The vessels from the Temple are about to be returned from Babylon very soon now.” Indeed, they’re prophesying a lie to you. 17 Don’t listen to them! Serve the king of Babylon and you’ll live. Why should this city become a ruin? 18 If they’re prophets, and if they have a message from the LORD, let them plead with the LORD of the Heavenly Armies so that the utensils that remain in the LORD’s Temple, in the house of the king of Judah, and in Jerusalem might not be taken to Babylon. 19 For this is what the LORD of the Heavenly Armies says about the pillars, the bronze sea, the stands, and the rest of the vessels that remain in this city 20 that Nebuchadnezzar king of Babylon didn’t take when he took Jehoiakim’s son Jeconiah, king of Judah, and all the nobles of Judah and Jerusalem from Jerusalem into exile to Babylon— 21 For this is what the LORD of the Heavenly Armies, the God of Israel says about the vessels that remain in the LORD’s Temple, in the house of the king of Judah, and in Jerusalem, 22 “They’ll go into Babylon and there they’ll remain until the time I take note of them,” declares the LORD. “Then I’ll bring them up and return them to this place.”’”
LEB(i) 12 And I spoke words like these to Zedekiah, the king of Judah, saying,* "Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live. 13 Why should you die—you and your people—by the sword, by the famine, and by the plague, as Yahweh has spoken concerning the nation that will not serve the king of Babylon? 14 And you must not listen to the words of the prophets who are speaking to you, saying,* 'You must not serve the king of Babylon,' for they are prophesying a lie to you. 15 For I have not sent them," declares* Yahweh, "but they are prophesying in my name falsely,* so that I will drive them away. And you will perish—you and the prophets who are prophesying to you." 16 Then I spoke to the priests and to all this people, saying,* "Thus says Yahweh, 'You must not listen to the words of your prophets who are prophesying to you, saying,* "Look, the vessels of the house of Yahweh are about to be quickly brought back from Babylon", for they are prophesying a lie to you. 17 And you must not listen to them; serve the king of Babylon and live. Why should this city become a site of ruins? 18 But if they are prophets, and if there is with them the word of Yahweh, let them please plead with Yahweh of hosts, that the vessels that are left over in the temple* of Yahweh, and the house of the king of Judah, and in Jerusalem, must not go to Babylon.' 19 For thus says Yahweh of hosts concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the stands, and concerning the rest of the vessels that are left in this city, 20 which Nebuchadnezzar the king of Babylon, did not take when he deported Jeconiah, the son of Jehoiakim, the king of Judah, from Jerusalem to Babylon, along with* all the nobles of Judah and Jerusalem. 21 For thus says Yahweh of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that are left in the house of Yahweh, and in the house of the king of Judah, and in Jerusalem: 22 'They will be brought to Babylon, and there they will stay until the day of my attending to them,' declares* Yahweh. 'Then I will bring them up and restore them to this place.'"
BSB(i) 12 And to Zedekiah king of Judah I spoke the same message: “Put your necks under the yoke of the king of Babylon; serve him and his people, and live! 13 Why should you and your people die by sword and famine and plague, as the LORD has decreed against any nation that does not serve the king of Babylon? 14 Do not listen to the words of the prophets who say, ‘You must not serve the king of Babylon,’ for they are prophesying to you a lie. 15 For I have not sent them, declares the LORD, and yet they are prophesying falsely in My name; therefore I will banish you, and you will perish—you and the prophets who prophesy to you.” 16 Then I said to the priests and to all this people, “This is what the LORD says: Do not listen to the words of your prophets who prophesy to you, saying, ‘Look, very soon now the articles from the house of the LORD will be brought back from Babylon.’ They are prophesying to you a lie. 17 Do not listen to them. Serve the king of Babylon and live! Why should this city become a ruin? 18 If they are indeed prophets and the word of the LORD is with them, let them now plead with the LORD of Hosts that the articles remaining in the house of the LORD, in the palace of the king of Judah, and in Jerusalem, not be taken to Babylon. 19 For this is what the LORD of Hosts says about the pillars, the sea, the bases, and the rest of the articles that remain in this city, 20 which Nebuchadnezzar king of Babylon did not take when he carried Jeconiah son of Jehoiakim king of Judah into exile from Jerusalem to Babylon, along with all the nobles of Judah and Jerusalem. 21 Yes, this is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says about the articles that remain in the house of the LORD, in the palace of the king of Judah, and in Jerusalem: 22 ‘They will be carried to Babylon and will remain there until the day I attend to them again,’ declares the LORD. ‘Then I will bring them back and restore them to this place.’”
MSB(i) 12 And to Zedekiah king of Judah I spoke the same message: “Put your necks under the yoke of the king of Babylon; serve him and his people, and live! 13 Why should you and your people die by sword and famine and plague, as the LORD has decreed against any nation that does not serve the king of Babylon? 14 Do not listen to the words of the prophets who say, ‘You must not serve the king of Babylon,’ for they are prophesying to you a lie. 15 For I have not sent them, declares the LORD, and yet they are prophesying falsely in My name; therefore I will banish you, and you will perish—you and the prophets who prophesy to you.” 16 Then I said to the priests and to all this people, “This is what the LORD says: Do not listen to the words of your prophets who prophesy to you, saying, ‘Look, very soon now the articles from the house of the LORD will be brought back from Babylon.’ They are prophesying to you a lie. 17 Do not listen to them. Serve the king of Babylon and live! Why should this city become a ruin? 18 If they are indeed prophets and the word of the LORD is with them, let them now plead with the LORD of Hosts that the articles remaining in the house of the LORD, in the palace of the king of Judah, and in Jerusalem, not be taken to Babylon. 19 For this is what the LORD of Hosts says about the pillars, the sea, the bases, and the rest of the articles that remain in this city, 20 which Nebuchadnezzar king of Babylon did not take when he carried Jeconiah son of Jehoiakim king of Judah into exile from Jerusalem to Babylon, along with all the nobles of Judah and Jerusalem. 21 Yes, this is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says about the articles that remain in the house of the LORD, in the palace of the king of Judah, and in Jerusalem: 22 ‘They will be carried to Babylon and will remain there until the day I attend to them again,’ declares the LORD. ‘Then I will bring them back and restore them to this place.’”
MLV(i) 12 And I spoke to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying, Bring your* necks under the yoke of the king of Babylon and serve him and his people and live. 13 Why will you* die, you and your people, by the sword, by the famine and by the pestilence, as Jehovah has spoken concerning the nation that will not serve the king of Babylon?
14 And listen not to the words of the prophets who speak to you*, saying, You* will not serve the king of Babylon, for they prophesy a lie to you*. 15 For I have not sent them, says Jehovah, but they prophesy falsely in my name, that I may drive you* out and that you* may perish, you* and the prophets who prophesy to you*.
16 Also I spoke to the priests and to all this people, saying, Jehovah says thus: Listen not to the words of your* prophets who prophesy to you*, saying, Behold, the vessels of Jehovah's house will now shortly be brought again from Babylon, for they prophesy a lie to you*. 17 Listen not to them. Serve the king of Babylon and live. Why should this city become a desolation?
18 But if they are prophets and if the word of Jehovah is with them, let them now make intercession to Jehovah of hosts, that the vessels which are left in the house of Jehovah and in the house of the king of Judah and at Jerusalem, not go to Babylon.
19 For Jehovah of hosts says thus concerning the pillars and concerning the sea and concerning the stands and concerning the residue of the vessels that are left in this city, 20 which Nebuchadnezzar king of Babylon did not take when he carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, from Jerusalem to Babylon and all the nobles of Judah and Jerusalem. 21 Yes, Jehovah of hosts says thus, the God of Israel, concerning the vessels that are left in the house of Jehovah and in the house of the king of Judah and at Jerusalem: 22 They will be carried to Babylon and there they will be until the day that I visit them, says Jehovah. Then I will bring them up and restore them to this place.

VIN(i) 12 I spoke to Zedekiah king of Judah using words like these: "Bring your neck under the yoke of the king of Babylon. Serve him and his people, and you will live! 13 "Why should you and your people die in wars, famines, and plagues? the LORD has threatened the nations that do not serve the king of Babylon. 14 Don't listen to the words of the prophets who say to you, 'You won't serve the king of Babylon. Indeed, they're prophesying a lie to you. 15 For I have not sent them," declares the LORD, "but they are prophesying in my name falsely, so that I will drive them away. And you will perish—you and the prophets who are prophesying to you." 16 I also spoke this message to the priests and all the people. This is what the LORD said to me: "Do not listen to the prophets who tell you that the utensils of the LORD's Temple will be brought back from Babylon soon. They prophesy lies to you." 17 Don't listen to them! Serve the king of Babylon and you'll live. Why should this city become a ruin? 18 But if they are prophets, and if the Word of the LORD is with them, let them now pray to the LORD Almighty, that the vessels which are left in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, may not go to Babylon. 19 For this is what the LORD of the Heavenly Armies says about the pillars, the bronze sea, the stands, and the rest of the vessels that remain in this city 20 which Nebuchadnezzar king of Babylon did not take when he exiled Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah from Jerusalem to Babylon, and all the nobles of Judah and Jerusalem; 21 For thus says the LORD Almighty, the God of Israel, concerning the vessels that are left in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah, and in Jerusalem: 22 "They will be carried to Babylon and they will be there until the day I visit them," declares the LORD. "Then I will bring them back and restore them to this place."’"
Luther1545(i) 12 Und ich redete solches alles zu Zedekia, dem Könige Judas, und sprach: Ergebet euren Hals unter das Joch des Königs zu Babel und dienet ihm und seinem Volk, so sollt ihr lebendig bleiben. 13 Warum wollt ihr sterben, du und dein Volk, durch Schwert, Hunger und Pestilenz? wie denn der HERR geredet hat über das Volk, so dem Könige zu Babel nicht dienen will. 14 Darum gehorchet nicht den Worten der Propheten, die euch sagen: Ihr werdet nicht dienen müssen dem Könige zu Babel. Denn sie weissagen euch falsch, 15 und ich habe sie nicht gesandt, spricht der HERR; sondern sie weissagen falsch in meinem Namen, auf daß ich euch ausstoße, und ihr umkommet, samt den Propheten, die euch weissagen. 16 Und zu den Priestern und zu all diesem Volk redete ich und sprach: So spricht der HERR: Gehorchet nicht den Worten eurer Propheten, die euch weissagen und sprechen: Siehe, die Gefäße aus dem Hause des HERRN werden nun bald von Babel wieder herkommen. Denn sie weissagen euch falsch. 17 Gehorchet ihnen nicht, sondern dienet dem Könige zu Babel, so werdet ihr lebendig bleiben. Warum soll doch diese Stadt zur Wüste werden? 18 Sind sie aber Propheten und haben sie des HERRN Wort, so laßt sie den HERRN Zebaoth erbitten, daß die übrigen Gefäße im Hause des HERRN und im Hause des Königs Judas und zu Jerusalem nicht auch gen Babel geführet werden. 19 Denn also spricht, der HERR Zebaoth von den Säulen und vom Meer und von dem Gestühle und von den Gefäßen, die noch übrig sind in dieser Stadt, 20 welche Nebukadnezar, der König zu Babel, nicht wegnahm, da er Jechanja, den Sohn Jojakims, den König Judas, von Jerusalem wegführete gen Babel samt allen Fürsten in Juda und Jerusalem; 21 denn so spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels, von den Gefäßen, die noch übrig sind im Hause des HERRN und im Hause des Königs Judas und zu Jerusalem: 22 Sie sollen gen Babel geführet werden und daselbst bleiben bis auf den Tag, da ich sie heimsuche, spricht der HERR, und ich sie wiederum herauf an diesen Ort bringen lasse.
Luther1545_Strongs(i)
  12 H1696 Und ich redete H6667 solches alles zu Zedekia H4428 , dem Könige H559 Judas, und sprach H6677 : Ergebet euren Hals H5647 unter H1697 das H5923 Joch H4428 des Königs H894 zu Babel H5971 und dienet ihm und seinem Volk H935 , so sollt ihr H2421 lebendig bleiben.
  13 H4191 Warum wollt ihr sterben H5971 , du und dein Volk H2719 , durch Schwert H7458 , Hunger H1698 und Pestilenz H3068 ? wie denn der HErr H1696 geredet hat H1471 über das Volk H4428 , so dem Könige H894 zu Babel H5647 nicht dienen will.
  14 H1697 Darum gehorchet nicht den Worten H5030 der Propheten H559 , die euch sagen H5647 : Ihr werdet nicht dienen müssen H4428 dem Könige H8085 zu H894 Babel H559 . Denn sie H5012 weissagen H8267 euch falsch,
  15 H7971 und ich habe sie nicht gesandt H5002 , spricht H3068 der HErr H5012 ; sondern sie weissagen H8267 falsch H8034 in meinem Namen H5080 , auf daß ich euch ausstoße H6 , und ihr H5030 umkommet, samt den Propheten H5012 , die euch weissagen .
  16 H8085 Und zu H3548 den Priestern H5971 und zu all diesem Volk H1696 redete H559 ich und sprach H559 : So spricht H3068 der HErr H1697 : Gehorchet nicht den Worten H5030 eurer Propheten H5012 , die euch weissagen H3627 und sprechen: Siehe, die Gefäße H1004 aus dem Hause H3068 des HErrn H4120 werden nun bald H894 von Babel H7725 wieder H559 herkommen. Denn sie H5012 weissagen H8267 euch falsch .
  17 H5647 Gehorchet ihnen nicht, sondern dienet H4428 dem Könige H8085 zu H894 Babel H2421 , so werdet ihr lebendig H5892 bleiben. Warum soll doch diese Stadt H2723 zur Wüste werden?
  18 H935 Sind H5030 sie aber Propheten H3426 und haben H3068 sie des HErrn H1697 Wort H3068 , so laßt sie den HErrn H6635 Zebaoth H6293 erbitten H3498 , daß die übrigen H3627 Gefäße H1004 im Hause H3068 des HErrn H1004 und im Hause H4428 des Königs H3389 Judas und zu Jerusalem H894 nicht auch gen Babel geführet werden.
  19 H559 Denn also spricht H3068 , der HErr H6635 Zebaoth H5982 von den Säulen H3220 und vom Meer H4350 und von dem Gestühle H3627 und von den Gefäßen H3498 , die noch H3499 übrig H5892 sind in dieser Stadt,
  20 H5019 welche Nebukadnezar H4428 , der König H894 zu Babel H1540 , nicht wegnahm, da H1121 er Jechanja, den Sohn H3079 Jojakims H4428 , den König H3389 Judas, von Jerusalem H894 wegführete gen Babel H3947 samt H2715 allen Fürsten H3063 in Juda H3389 und Jerusalem;
  21 H559 denn so spricht H3068 der HErr H6635 Zebaoth H430 , der GOtt H3478 Israels H3627 , von den Gefäßen H3498 , die noch übrig H1004 sind im Hause H3068 des HErrn H1004 und im Hause H4428 des Königs H3389 Judas und zu Jerusalem :
  22 H894 Sie sollen gen Babel H6485 geführet werden H5927 und daselbst bleiben bis auf H3117 den Tag H5002 , da ich sie heimsuche, spricht H3068 der HErr H7725 , und ich sie wiederum H4725 herauf an diesen Ort H935 bringen lasse .
Luther1912(i) 12 Und ich redete solches alles zu Zedekia, dem König Juda's, und sprach: Ergebt euren Hals unter das Joch des Königs zu Babel und dient ihm und seinem Volk, so sollt ihr lebendig bleiben. 13 Warum wollt ihr sterben, du und dein Volk, durch Schwert, Hunger und Pestilenz, wie denn der HERR geredet hat über das Volk, so dem König zu Babel nicht dienen will? 14 Darum gehorcht nicht den Worten der Propheten, die euch sagen: "Ihr werdet nicht dienen müssen dem König zu Babel!" Denn sie weissagen euch falsch, 15 und ich habe sie nicht gesandt, spricht der HERR; sondern sie weissagen falsch in meinem Namen, auf daß ich euch ausstoße und ihr umkommt samt den Propheten, die euch weissagen. 16 Und zu den Priestern und zu allem diesem Volk redete ich und sprach: So spricht der HERR: Gehorcht nicht den Worten eurer Propheten, die euch weissagen und sprechen: "Siehe, die Gefäße aus dem Hause des HERRN werden nun bald von Babel wieder herkommen!" Denn sie weissagen euch falsch. 17 Gehorchet ihnen nicht, sondern dienet dem König zu Babel, so werdet ihr lebendig bleiben. Warum soll doch diese Stadt zur Wüste werden? 18 Sind sie aber Propheten und haben des HERRN Wort, so laßt sie vom HERRN Zebaoth erbitten, daß die übrigen Gefäße im Hause des HERRN und im Hause des Königs in Juda und zu Jerusalem nicht auch gen Babel geführt werden. 19 Denn also spricht der HERR Zebaoth von den Säulen und vom Meer und von dem Gestühl und von den Gefäßen, die noch übrig sind in dieser Stadt, 20 welche Nebukadnezar, der König zu Babel, nicht wegnahm, da er Jechonja, den Sohn Jojakims, den König Juda's, von Jerusalem wegführte gen Babel samt allen Fürsten in Juda und Jerusalem, 21 denn so spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels, von den Gefäßen, die noch übrig sind im Hause des HERRN und im Hause des Königs in Juda und zu Jerusalem: 22 Sie sollen gen Babel geführt werden und daselbst bleiben bis auf den Tag, da ich sie heimsuche, spricht der HERR, und ich sie wiederum herauf an diesen Ort bringen lasse.
Luther1912_Strongs(i)
  12 H1696 Und ich redete H1697 solches H1697 alles H6667 zu Zedekia H4428 , dem König H3063 Juda’s H559 , und sprach H935 : Ergebt H6677 euren Hals H5923 unter das Joch H4428 des Königs H894 zu Babel H5647 und dient H5971 ihm und seinem Volk H2421 , so sollt ihr lebendig bleiben.
  13 H4191 Warum wollt ihr sterben H5971 , du und dein Volk H2719 , durch Schwert H7458 , Hunger H1698 und Pestilenz H3068 , wie denn der HERR H1696 geredet H1471 hat über das Volk H4428 , so dem König H894 zu Babel H5647 nicht dienen will?
  14 H8085 Darum gehorchet H1697 nicht den Worten H5030 der Propheten H559 , die euch sagen H5647 : »Ihr werdet nicht dienen H4428 müssen dem König H894 zu Babel H5012 !« Denn sie weissagen H8267 euch falsch,
  15 H7971 und ich habe sie nicht gesandt H5002 , spricht H3068 der HERR H5012 ; sondern sie weissagen H8267 falsch H8034 in meinem Namen H5080 , auf daß ich euch ausstoße H6 und ihr umkommet H5030 samt den Propheten H5012 , die euch weissagen .
  16 H3548 Und zu den Priestern H5971 und zu allem diesem Volk H1696 redete H559 ich und sprach H559 : So spricht H3068 der HERR H8085 : Gehorchet H1697 nicht den Worten H5030 eurer Propheten H5012 , die euch weissagen H559 und sprechen H3627 : »Siehe, die Gefäße H1004 aus dem Hause H3068 des HERRN H4120 werden nun bald H894 von Babel H7725 wieder herkommen H5012 !« Denn sie weissagen H8267 euch falsch .
  17 H8085 Gehorchet H5647 ihnen nicht, sondern dienet H4428 dem König H894 zu Babel H2421 , so werdet ihr lebendig H5892 bleiben. Warum soll doch diese Stadt H2723 zur Wüste werden?
  18 H5030 Sind sie aber Propheten H3426 und haben H3426 des H3068 HERRN H1697 Wort H3068 , so laßt sie vom HERRN H6635 Zebaoth H6293 erbitten H3498 , daß die übrigen H3627 Gefäße H1004 im Hause H3068 des HERRN H1004 und im Hause H4428 des Königs H3063 in Juda H3389 und zu Jerusalem H894 nicht auch gen Babel H935 geführt werden.
  19 H559 Denn also spricht H3068 der HERR H6635 Zebaoth H5982 von den Säulen H3220 und vom Meer H4350 und von dem Gestühl H3627 und von den Gefäßen H3498 , die noch H3499 übrig H5892 sind in dieser Stadt,
  20 H5019 welche Nebukadnezar H4428 , der König H894 zu Babel H3947 , nicht wegnahm H3204 , da er Jechonja H1121 , den Sohn H3079 Jojakims H4428 , den König H3063 Juda’s H3389 , von Jerusalem H1540 wegführte H894 gen Babel H2715 samt allen Fürsten H3063 in Juda H3389 und Jerusalem,
  21 H559 denn so spricht H3068 der HERR H6635 Zebaoth H430 , der Gott H3478 Israels H3627 , von den Gefäßen H3498 , die noch übrig H1004 sind im Hause H3068 des HERRN H1004 und im Hause H4428 des Königs H3063 in Juda H3389 und zu Jerusalem :
  22 H894 Sie sollen gen Babel H935 geführt H3117 werden und daselbst bleiben bis auf den Tag H6485 , da ich sie heimsuche H5002 , spricht H3068 der HERR H7725 , und ich sie H7725 wiederum H4725 herauf an diesen Ort H5927 bringen lasse.
ELB1871(i) 12 Und ich redete zu Zedekia, dem König von Juda, nach allen diesen Worten und sprach: Bringet eure Hälse unter das Joch des Königs von Babel und dienet ihm und seinem Volke, so werdet ihr leben. 13 Warum wolltet ihr, du und dein Volk, durch das Schwert, durch den Hunger und durch die Pest sterben, wie Jehova über die Nation geredet hat, welche dem König von Babel nicht dienen will? 14 Und höret nicht auf die Worte der Propheten, die zu euch sprechen und sagen: Ihr werdet dem König von Babel nicht dienen; denn sie weissagen euch Lüge. 15 Denn ich habe sie nicht gesandt, spricht Jehova, und sie weissagen falsch in meinem Namen, damit ich euch vertreibe und ihr umkommet, ihr und die Propheten, die euch weissagen. 16 Und ich redete zu den Priestern und zu diesem ganzen Volke und sprach: So spricht Jehova: Höret nicht auf die Worte eurer Propheten, die euch weissagen und sprechen: Siehe, die Geräte des Hauses Jehovas werden nun bald aus Babel zurückgebracht werden; denn sie weissagen euch Lüge. 17 Höret nicht auf sie; dienet dem König von Babel, so werdet ihr leben; warum sollte diese Stadt zur Einöde werden? 18 Wenn sie aber Propheten sind, und wenn das Wort Jehovas bei ihnen ist, so mögen sie doch bei Jehova der Heerscharen Fürbitte tun, damit die Geräte, welche im Hause Jehovas und im Hause des Königs von Juda und in Jerusalem übriggeblieben sind, nicht nach Babel kommen. 19 Denn so spricht Jehova der Heerscharen von den Säulen und von dem Meere und von den Gestellen und von den übrigen Geräten, die in dieser Stadt übriggeblieben sind, 20 welche Nebukadnezar, der König von Babel, nicht weggenommen hat, als er Jekonja, den Sohn Jojakims, den König von Juda, samt allen Edlen von Juda und Jerusalem, von Jerusalem nach Babel wegführte - 21 denn so spricht Jehova der Heerscharen, der Gott Israels, von den Geräten, welche im Hause Jehovas und im Hause des Königs von Juda und in Jerusalem übriggeblieben sind: 22 Sie sollen nach Babel gebracht werden, und sollen daselbst sein bis auf den Tag, da ich nach ihnen sehen werde, spricht Jehova, und ich sie heraufführe und sie an diesen Ort zurückbringe.
ELB1905(i) 12 Und ich redete zu Zedekia, dem König von Juda, nach allen diesen Worten und sprach: Bringet eure Hälse unter das Joch des Königs von Babel und dienet ihm und seinem Volke, so werdet ihr leben. 13 Warum wolltet ihr, du und dein Volk, durch das Schwert, durch den Hunger und durch die Pest sterben, wie Jahwe über die Nation geredet hat, welche dem König von Babel nicht dienen will? 14 Und höret nicht auf die Worte der Propheten, die zu euch sprechen und sagen: Ihr werdet dem König von Babel nicht dienen; denn sie weissagen euch Lüge. 15 Denn ich habe sie nicht gesandt, spricht Jahwe, und sie weissagen falsch in meinem Namen, damit ich euch vertreibe und ihr umkommet, ihr und die Propheten, die euch weissagen. 16 Und ich redete zu den Priestern und zu diesem ganzen Volke und sprach: So spricht Jahwe: Höret nicht auf die Worte eurer Propheten, die euch weissagen und sprechen: Siehe, die Geräte des Hauses Jahwes werden nun bald aus Babel zurückgebracht werden; denn sie weissagen euch Lüge. 17 Höret nicht auf sie; dienet dem König von Babel, so werdet ihr leben; warum sollte diese Stadt zur Einöde werden? 18 Wenn sie aber Propheten sind, und wenn das Wort Jahwes bei ihnen ist, so mögen sie doch bei Jahwe der Heerscharen Fürbitte tun, damit die Geräte, welche im Hause Jahwes und im Hause des Königs von Juda und in Jerusalem übriggeblieben sind, nicht nach Babel kommen. 19 Denn so spricht Jahwe der Heerscharen von den Säulen und von dem Meere und von den Gestellen und von den übrigen Geräten, die in dieser Stadt übriggeblieben sind, 20 welche Nebukadnezar, der König von Babel, nicht weggenommen hat, als er Jekonja, den Sohn Jojakims, den König von Juda, samt allen Edlen von Juda und Jerusalem, von Jerusalem nach Babel wegführte 21 denn so spricht Jahwe der Heerscharen, der Gott Israels, von den Geräten, welche im Hause Jahwes und im Hause des Königs von Juda und in Jerusalem übriggeblieben sind: 22 Sie sollen nach Babel gebracht werden, und sollen daselbst sein bis auf den Tag, da ich nach ihnen sehen werde, spricht Jahwe, und ich sie heraufführe und sie an diesen Ort zurückbringe.
ELB1905_Strongs(i)
  12 H1696 Und ich redete H6667 zu Zedekia H4428 , dem König H3063 von Juda H559 , nach allen diesen Worten und sprach H6677 : Bringet eure Hälse H1697 unter das H5923 Joch H4428 des Königs H894 von Babel H5647 und dienet H5971 ihm und seinem Volke H935 , so werdet ihr H2421 leben .
  13 H5971 Warum wolltet ihr, du und dein Volk H2719 , durch das Schwert H7458 , durch den Hunger H4191 und durch die Pest sterben H1471 , wie H3068 Jehova H1696 über die Nation geredet hat H4428 , welche dem König H894 von Babel H5647 nicht dienen will?
  14 H8085 Und höret H1697 nicht auf die Worte H5030 der Propheten H559 , die zu euch sprechen H559 und sagen H4428 : Ihr werdet dem König H894 von Babel H5647 nicht dienen H5012 ; denn sie weissagen H8267 euch Lüge .
  15 H5080 Denn ich habe H7971 sie nicht gesandt H5002 , spricht H3068 Jehova H5012 , und sie weissagen H8267 falsch H8034 in meinem Namen H6 , damit ich euch H5030 vertreibe und ihr umkommet, ihr und die Propheten H5012 , die euch weissagen .
  16 H3068 Und H1696 ich redete H3548 zu den Priestern H3068 und H5971 zu diesem ganzen Volke H559 und sprach H559 : So spricht H8085 Jehova: Höret H1697 nicht auf die Worte H5030 eurer Propheten H5012 , die euch weissagen H559 und sprechen H3627 : Siehe, die Geräte H1004 des Hauses H7725 Jehovas werden H4120 nun bald H894 aus Babel H5012 zurückgebracht werden; denn sie weissagen H8267 euch Lüge .
  17 H8085 Höret H5647 nicht auf sie; dienet H4428 dem König H894 von Babel H2421 , so werdet ihr leben H5892 ; warum sollte diese Stadt zur Einöde werden?
  18 H6635 Wenn sie H5030 aber Propheten H3068 sind, und H1697 wenn das Wort H3426 Jehovas bei ihnen ist H3627 , so mögen sie doch bei Jehova der Heerscharen Fürbitte tun, damit die Geräte H1004 , welche im Hause H3068 Jehovas und H1004 im Hause H4428 des Königs H3063 von Juda H3068 und H3389 in Jerusalem H3498 übriggeblieben H894 sind, nicht nach Babel H935 kommen .
  19 H559 Denn so spricht H3068 Jehova H6635 der Heerscharen H5982 von den Säulen H3220 und von dem Meere H3499 und von den Gestellen und von den übrigen H5892 Geräten, die in dieser Stadt H3498 übriggeblieben sind,
  20 H5019 welche Nebukadnezar H4428 , der König H894 von Babel H3947 , nicht weggenommen hat H1121 , als er Jekonja, den Sohn H3079 Jojakims H4428 , den König H3063 von Juda H3063 , samt allen Edlen von Juda H3389 und Jerusalem H3389 , von Jerusalem H894 nach Babel H1540 wegführte -
  21 H559 denn so spricht H6635 Jehova der Heerscharen H430 , der Gott H3478 Israels H1004 , von den Geräten, welche im Hause H3068 Jehovas und H1004 im Hause H4428 des Königs H3063 von Juda H3068 und H3389 in Jerusalem H3498 übriggeblieben sind:
  22 H6485 Sie H894 sollen nach Babel H935 gebracht H5927 werden, und sollen daselbst sein bis auf H3117 den Tag H7725 , da ich nach ihnen H5002 sehen werde, spricht H3068 Jehova H4725 , und ich sie heraufführe und sie an diesen Ort zurückbringe.
DSV(i) 12 Daarna sprak ik tot Zedekia, den koning van Juda, naar al deze woorden, zeggende: Brengt uw halzen onder het juk des konings van Babel, en dient hem en zijn volk, zo zult gij leven. 13 Waarom zoudt gij sterven, gij en uw volk door het zwaard, door den honger en door de pestilentie, gelijk als de HEERE gesproken heeft van het volk, dat den koning van Babel niet zal dienen. 14 Hoort dan niet naar de woorden der profeten, die tot u spreken, zeggende: Gij zult den koning van Babel niet dienen; want zij profeteren u valsheid. 15 Want Ik heb ze niet gezonden, spreekt de HEERE, en zij profeteren valselijk in Mijn Naam; opdat Ik u uitstote, en gij omkomt, gij en de profeten, die u profeteren. 16 Ook sprak ik tot de priesteren, en tot dit ganse volk, zeggende: Zo zegt de HEERE: Hoort niet naar de woorden uwer profeten, die u profeteren, zeggende: Ziet, de vaten van des HEEREN huis zullen nu haast uit Babel wedergebracht worden; want zij profeteren u valsheid. 17 Hoort niet naar hen, maar dient den koning van Babel, zo zult gijlieden leven; waarom zou deze stad tot een woestheid worden? 18 Maar zo zij profeten zijn, en zo des HEEREN woord bij hen is, laat hen nu bij den HEERE der heirscharen voorbidden, opdat de vaten, die in het huis des HEEREN, en in het huis des konings van Juda, en te Jeruzalem zijn overgebleven, niet naar Babel komen. 19 Want zo zegt de HEERE der heirscharen, van de pilaren, en van de zee, en van de stellingen, en van het overige der vaten, die in deze stad zijn overgebleven. 20 Die Nebukadnezar, de koning van Babel, niet heeft weggenomen, als hij Jechonia, den zoon van Jojakim, koning van Juda, van Jeruzalem, naar Babel gevankelijk wegvoerde, mitsgaders al de edelen van Juda en Jeruzalem; 21 Ja, zo zegt de HEERE der heirscharen, de God Israëls, van de vaten, die in het huis des HEEREN, en in het huis des konings van Juda, en te Jeruzalem zijn overgebleven: 22 Naar Babel zullen zij gebracht worden, en aldaar zullen zij zijn, tot den dag toe, dat Ik ze bezoeken zal, spreekt de HEERE; dan zal Ik ze opvoeren, en zal ze wederbrengen tot deze plaats.
DSV_Strongs(i)
  12 H1696 H8765 Daarna sprak ik H6667 tot Zedekia H4428 , den koning H3063 van Juda H1697 , naar al deze woorden H559 H8800 , zeggende H935 H8685 : Brengt H6677 uw halzen H5923 onder het juk H4428 des konings H894 van Babel H5647 H8798 , en dient H5971 hem en zijn volk H2421 H8798 , zo zult gij leven.
  13 H4191 H8799 Waarom zoudt gij sterven H5971 , gij en uw volk H2719 door het zwaard H7458 , door den honger H1698 en door de pestilentie H3068 , gelijk als de HEERE H1696 H8765 gesproken heeft H1471 van het volk H4428 , dat den koning H894 van Babel H5647 H8799 niet zal dienen.
  14 H8085 H8799 Hoort H1697 dan niet naar de woorden H5030 der profeten H559 H8802 , die tot u spreken H559 H8800 , zeggende H4428 : Gij zult den koning H894 van Babel H5647 H8799 niet dienen H5012 H8737 ; want zij profeteren H8267 u valsheid.
  15 H7971 H8804 Want Ik heb ze niet gezonden H5002 H8803 , spreekt H3068 de HEERE H5012 H8737 , en zij profeteren H8267 valselijk H8034 in Mijn Naam H5080 H8687 ; opdat Ik u uitstote H6 H8804 , en gij omkomt H5030 , gij en de profeten H5012 H8737 , die u profeteren.
  16 H1696 H8765 Ook sprak ik H3548 tot de priesteren H5971 , en tot dit ganse volk H559 H8800 , zeggende H559 H8804 : Zo zegt H3068 de HEERE H8085 H8799 : Hoort H1697 niet naar de woorden H5030 uwer profeten H5012 H8737 , die u profeteren H559 H8800 , zeggende H3627 : Ziet, de vaten H3068 van des HEEREN H1004 huis H4120 zullen nu haast H894 uit Babel H7725 H8716 wedergebracht worden H5012 H8737 ; want zij profeteren H8267 u valsheid.
  17 H8085 H8799 Hoort H5647 H8798 niet naar hen, [maar] dient H4428 den koning H894 van Babel H2421 H8798 , zo zult gijlieden leven H5892 ; waarom zou deze stad H2723 [tot] een woestheid worden?
  18 H5030 Maar zo zij profeten H3068 zijn, en zo des HEEREN H1697 woord H3426 bij hen is H3068 , laat hen nu bij den HEERE H6635 der heirscharen H6293 H8799 voorbidden H3627 , opdat de vaten H1004 , die in het huis H3068 des HEEREN H1004 , en in het huis H4428 des konings H3063 van Juda H3389 , en te Jeruzalem H3498 H8737 zijn overgebleven H894 , niet naar Babel H935 H8804 komen.
  19 H559 H8804 Want zo zegt H3068 de HEERE H6635 der heirscharen H5982 , van de pilaren H3220 , en van de zee H4350 , en van de stellingen H3499 , en van het overige H3627 der vaten H5892 , die in deze stad H3498 H8737 zijn overgebleven.
  20 H5019 Die Nebukadnezar H4428 , de koning H894 van Babel H3947 H8804 , niet heeft weggenomen H3204 , als hij Jechonia H1121 , den zoon H3079 van Jojakim H4428 , koning H3063 van Juda H3389 , van Jeruzalem H894 , naar Babel H1540 H8687 gevankelijk wegvoerde H2715 , mitsgaders al de edelen H3063 van Juda H3389 en Jeruzalem;
  21 H559 H8804 Ja, zo zegt H3068 de HEERE H6635 der heirscharen H430 , de God H3478 Israels H3627 , van de vaten H1004 , die [in] het huis H3068 des HEEREN H1004 , en in het huis H4428 des konings H3063 van Juda H3389 , en te Jeruzalem H3498 H8737 zijn overgebleven:
  22 H894 Naar Babel H935 H8714 zullen zij gebracht worden H3117 , en aldaar zullen zij zijn, tot den dag H6485 H8800 toe, dat Ik ze bezoeken zal H5002 H8803 , spreekt H3068 de HEERE H5927 H8689 ; dan zal Ik ze opvoeren H7725 H8689 , en zal ze wederbrengen H4725 tot deze plaats.
Giguet(i) 12 ¶ Car je ne les ai pas envoyés, dit le Seigneur, et ils prophétisent à tort en mon nom pour vous perdre; et vous périrez, vous et vos prophètes qui vous prophétisent le mensonge et l’iniquité. Quant au prophète qui a prophétisé la paix, lorsque sa parole sera accomplie, on reoonnaîtra que c’est un prophète vraiment envoyé du Seigneur. 13 Je vous ai parlé à vous, et à tout le peuple, et aux prêtres, disant: Ainsi dit le Seigneur: N’écoutez pas les discours des prophètes qui vous prophétisent, disant: Voilà que les vases du temple du Seigneur reviendront de Babylone; parce qu’ils vous prophétisent à tort et faussement. Et Ananie, aux yeux de tout le peuple, retira du cou de Jérémie son collier et le brisa. 14 Je ne les ai point envoyés. Et Ananie parla devant tout le peuple, disant: Ainsi dit le Seigneur: Voilà comme je briserai le joug du roi de Babylone, en le retirant du con d’un grand nombre de nations. 15 S’ils sont prophètes, et si la parole du Seigneur est en eux, qu’ils aient une entrevue avec moi. Et Jérémie s’en alla dans sa voie; et la parole du Seigneur vint à Jérémie, après qu’Annie eut brisé le collier de son cou, disant: 16 Car voici ce que dit le Seigneur: Quant à ce qui reste des vases, Va et parle à Ananie, disant : Ainsi parle le Seigneur: Tu as brisé un collier de bois, je le remplacerai par un collier de fer; 17 Que n’a pas pris le roi de Babylone, lorsqu’il a transporté de Jérusalem le roi Jéchonias, Car voici ce que dit le Seigneur: J’ai mis un joug de fer sur le cou de toutes les nations, afin qu’elles tra- vaillent pour le roi de Babylone. 18 Ils iront à Babylone, dit le Seigneur. Et Jérémie dit à Ananie: Le Seigneur ne t’a pas envoyé, et tu as fait croire à ce peuple ce qui n’est point vrai. 19 20 21 22
DarbyFR(i) 12
Et je parlai à Sédécias, roi de Juda, selon toutes ces paroles, disant: Prêtez vos cous au joug du roi de Babylone, et servez-le, lui et son peuple, et vous vivrez. 13 Pourquoi mourriez-vous, toi et ton peuple, par l'épée, par la famine, et par la peste, selon que l'Éternel a parlé contre la nation qui ne servira pas le roi de Babylone? 14 Et n'écoutez pas les paroles des prophètes qui vous parlent, disant: Vous ne servirez pas le roi de Babylone; car ils vous prophétisent le mensonge. 15 Car je ne les ai pas envoyés, dit l'Éternel, et ils prophétisent le mensonge en mon nom, afin que je vous jette dehors et que vous périssiez, vous et les prophètes qui vous prophétisent. 16 Et je parlai aux sacrificateurs et à tout ce peuple, disant: Ainsi dit l'Éternel: N'écoutez point les paroles de vos prophètes qui vous prophétisent, disant: Voici, les ustensiles de la maison de l'Éternel vont bientôt revenir de Babylone; car c'est le mensonge qu'ils vous prophétisent. 17 Ne les écoutez pas; servez le roi de Babylone, et vivez. Pourquoi cette ville serait-elle un désert? 18 Et s'ils sont prophètes, et si la parole de l'Éternel est avec eux, qu'ils intercèdent auprès de l'Éternel des armées, afin que les ustensiles qui restent dans la maison de l'Éternel, et dans la maison du roi de Juda, et à Jérusalem, n'aillent point à Babylone. 19 Car ainsi dit l'Éternel des armées touchant les colonnes, et touchant la mer, et touchant les socles, et touchant le reste des ustensiles qui sont de reste dans cette ville, 20 que n'a pas pris Nebucadnetsar, roi de Babylone, quand il transporta de Jérusalem à Babylone Jéconias, fils de Jehoïakim, roi de Juda, et tous les nobles de Juda et de Jérusalem; 21 -car ainsi dit l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël, touchant les ustensiles qui restent dans la maison de l'Éternel, et dans la maison du roi de Juda, et à Jérusalem: 22 Ils seront emportés à Babylone, et ils seront là jusqu'au jour où je m'en occuperai, dit l'Éternel, et où je les ferai remonter et revenir dans ce lieu.
Martin(i) 12 Puis je parlai à Sédécias Roi de Juda, selon toutes ces paroles-là, en disant : soumettez votre cou au joug du Roi de Babylone, et rendez-vous sujets à lui, et à son peuple, et vous vivrez. 13 Pourquoi mourriez-vous, toi et ton peuple, par l'épée, et par la famine, et par la mortalité, selon que l'Eternel a parlé touchant la nation qui ne se sera point soumise au Roi de Babylone ? 14 N'écoutez donc point les paroles des Prophètes qui vous parlent, en disant : vous ne serez point asservis au Roi de Babylone; car ils vous prophétisent le mensonge. 15 Même je ne les ai point envoyés, dit l'Eternel, et ils vous prophétisent faussement en mon Nom, afin que je vous rejette, et que vous périssiez, vous et les Prophètes qui vous prophétisent. 16 Je parlai aussi aux Sacrificateurs, et à tout le peuple, en disant : ainsi a dit l'Eternel : n'écoutez point les paroles de vos Prophètes qui vous prophétisent, en disant : voici, les vaisseaux de la maison de l'Eternel retourneront bientôt de Babylone; car ils vous prophétisent le mensonge. 17 Ne les écoutez donc point, rendez-vous sujets au Roi de Babylone, et vous vivrez; pourquoi cette ville serait-elle réduite en un désert ? 18 Et s'ils sont Prophètes, et que la parole de l'Eternel soit en eux, qu'ils intercèdent maintenant envers l'Eternel des armées, afin que les vaisseaux qui sont restés dans la maison de l'Eternel, et dans la maison du Roi de Juda, et à Jérusalem, n'aillent point à Babylone. 19 Car ainsi a dit l'Eternel des armées touchant les colonnes, et la mer, et les soubassements, et les autres vaisseaux qui sont restés en cette ville. 20 Lesquels Nébucadnetsar Roi de Babylone n'a point emportés, quand il a transporté de Jérusalem à Babylone Jéchonias fils de Jéhojakim Roi de Juda, et tous les Magistrats de Juda, et de Jérusalem; 21 L'Eternel, dis-je, des armées, le Dieu d'Israël a dit ainsi, touchant les vaisseaux qui sont restés dans la maison de l'Eternel, et dans la maison du Roi de Juda, et à Jérusalem : 22 Ils seront emportés à Babylone, et ils y demeureront jusqu'au jour que je les visiterai, dit l'Eternel; puis je les ferai remonter, et revenir en ce lieu-ci.
Segond(i) 12 J'ai dit entièrement les mêmes choses à Sédécias, roi de Juda: Pliez votre cou sous le joug du roi de Babylone, soumettez-vous à lui et à son peuple, et vous vivrez. 13 Pourquoi mourriez-vous, toi et ton peuple, par l'épée, par la famine et par la peste, comme l'Eternel l'a prononcé sur la nation qui ne se soumettra pas au roi de Babylone? 14 N'écoutez pas les paroles des prophètes qui vous disent: Vous ne serez point asservis au roi de Babylone! Car c'est le mensonge qu'ils vous prophétisent. 15 Je ne les ai point envoyés, dit l'Eternel, et ils prophétisent le mensonge en mon nom, afin que je vous chasse et que vous périssiez, vous et les prophètes qui vous prophétisent. 16 J'ai dit aux sacrificateurs et à tout ce peuple: Ainsi parle l'Eternel: N'écoutez pas les paroles de vos prophètes qui vous prophétisent, disant: Voici, les ustensiles de la maison de l'Eternel seront bientôt rapportés de Babylone! Car c'est le mensonge qu'ils vous prophétisent. 17 Ne les écoutez pas, soumettez-vous au roi de Babylone, et vous vivrez. Pourquoi cette ville deviendrait-elle une ruine? 18 S'ils sont prophètes et si la parole de l'Eternel est avec eux, qu'ils intercèdent auprès de l'Eternel des armées pour que les ustensiles qui restent dans la maison de l'Eternel, dans la maison du roi de Juda, et dans Jérusalem, ne s'en aillent point à Babylone. 19 Car ainsi parle l'Eternel des armées au sujet des colonnes, de la mer, des bases, et des autres ustensiles qui sont restés dans cette ville, 20 qui n'ont pas été enlevés par Nebucadnetsar, roi de Babylone, lorsqu'il emmena captifs de Jérusalem à Babylone Jeconia, fils de Jojakim, roi de Juda, et tous les grands de Juda et de Jérusalem, 21 ainsi parle l'Eternel des armées, le Dieu d'Israël, au sujet des ustensiles qui restent dans la maison de l'Eternel, dans la maison du roi de Juda, et dans Jérusalem: 22 Ils seront emportés à Babylone, et ils y resteront jusqu'au jour où je les chercherai, dit l'Eternel, où je les ferai remonter et revenir dans ce lieu.
Segond_Strongs(i)
  12 H1696 ¶ J’ai dit H8765   H1697 entièrement les mêmes choses H559   H8800   H6667 à Sédécias H4428 , roi H3063 de Juda H935  : Pliez H8685   H6677 votre cou H5923 sous le joug H4428 du roi H894 de Babylone H5647 , soumettez H8798   H5971 -vous à lui et à son peuple H2421 , et vous vivrez H8798  .
  13 H4191 Pourquoi mourriez H8799   H5971 -vous, toi et ton peuple H2719 , par l’épée H7458 , par la famine H1698 et par la peste H3068 , comme l’Eternel H1696 l’a prononcé H8765   H1471 sur la nation H5647 qui ne se soumettra H8799   H4428 pas au roi H894 de Babylone ?
  14 H8085 N’écoutez H8799   H1697 pas les paroles H5030 des prophètes H559 qui vous disent H8802   H559   H8800   H5647  : Vous ne serez point asservis H8799   H4428 au roi H894 de Babylone H8267  ! Car c’est le mensonge H5012 qu’ils vous prophétisent H8737  .
  15 H7971 Je ne les ai point envoyés H8804   H5002 , dit H8803   H3068 l’Eternel H5012 , et ils prophétisent H8737   H8267 le mensonge H8034 en mon nom H5080 , afin que je vous chasse H8687   H6 et que vous périssiez H8804   H5030 , vous et les prophètes H5012 qui vous prophétisent H8737  .
  16 H1696 J’ai dit H8765   H559   H8800   H3548 aux sacrificateurs H5971 et à tout ce peuple H559  : Ainsi parle H8804   H3068 l’Eternel H8085 : N’écoutez H8799   H1697 pas les paroles H5030 de vos prophètes H5012 qui vous prophétisent H8737   H559 , disant H8800   H3627  : Voici, les ustensiles H1004 de la maison H3068 de l’Eternel H4120 seront bientôt H7725 rapportés H8716   H894 de Babylone H8267  ! Car c’est le mensonge H5012 qu’ils vous prophétisent H8737  .
  17 H8085 Ne les écoutez H8799   H5647 pas, soumettez H8798   H4428 -vous au roi H894 de Babylone H2421 , et vous vivrez H8798   H5892 . Pourquoi cette ville H2723 deviendrait-elle une ruine ?
  18 H5030 S’ils sont prophètes H1697 et si la parole H3068 de l’Eternel H3426 est avec H6293 eux, qu’ils intercèdent H8799   H3068 auprès de l’Eternel H6635 des armées H3627 pour que les ustensiles H3498 qui restent H8737   H1004 dans la maison H3068 de l’Eternel H1004 , dans la maison H4428 du roi H3063 de Juda H3389 , et dans Jérusalem H935 , ne s’en aillent H8804   H894 point à Babylone.
  19 H559 Car ainsi parle H8804   H3068 l’Eternel H6635 des armées H5982 au sujet des colonnes H3220 , de la mer H4350 , des bases H3499 , et des autres H3627 ustensiles H3498 qui sont restés H8737   H5892 dans cette ville,
  20 H3947 qui n’ont pas été enlevés H8804   H5019 par Nebucadnetsar H4428 , roi H894 de Babylone H1540 , lorsqu’il emmena captifs H8687   H3389 de Jérusalem H894 à Babylone H3204 Jeconia H1121 , fils H3079 de Jojakim H4428 , roi H3063 de Juda H2715 , et tous les grands H3063 de Juda H3389 et de Jérusalem,
  21 H559 ainsi parle H8804   H3068 l’Eternel H6635 des armées H430 , le Dieu H3478 d’Israël H3627 , au sujet des ustensiles H3498 qui restent H8737   H1004 dans la maison H3068 de l’Eternel H1004 , dans la maison H4428 du roi H3063 de Juda H3389 , et dans Jérusalem:
  22 H935 Ils seront emportés H8714   H894 à Babylone H3117 , et ils y resteront jusqu’au jour H6485 où je les chercherai H8800   H5002 , dit H8803   H3068 l’Eternel H5927 , où je les ferai remonter H8689   H7725 et revenir H8689   H4725 dans ce lieu.
SE(i) 12 Y hablé también a Sedequías rey de Judá conforme a todas estas palabras, diciendo: Someted vuestros cuellos al yugo del rey de Babilonia, y servidle a él y a su pueblo, y vivid. 13 ¿Por qué moriréis, tú y tu pueblo, a cuchillo, de hambre, y de pestilencia, de la manera que ha dicho el SEÑOR a la gente que no sirviere al rey de Babilonia? 14 No oigáis las palabras de los profetas que os hablan, diciendo: No serviréis al rey de Babilonia; porque os profetizan mentira. 15 Porque yo no los envié, dice el SEÑOR, y ellos profetizan falsamente en mi nombre, para que yo os arroje, y perezcáis, vosotros y los profetas que os profetizan. 16 También a los sacerdotes y a todo este pueblo hablé, diciendo: Así dijo el SEÑOR: No oigáis las palabras de vuestros profetas que os profetizan diciendo: He aquí que los vasos de la Casa del SEÑOR volverán de Babilonia ahora presto. Porque os profetizan mentira. 17 No los oigáis; servid al rey de Babilonia, y vivid: ¿por qué ha de ser desierta esta ciudad? 18 Y si ellos son profetas, y si es con ellos palabra del SEÑOR, oren ahora al SEÑOR de los ejércitos, que los vasos que han quedado en la Casa del SEÑOR y en la casa del rey de Judá y en Jerusalén, no vayan a Babilonia. 19 Porque así ha dicho el SEÑOR de los ejércitos de aquellas columnas, y del mar, y de las basas, y del resto de los vasos que quedan en esta ciudad, 20 que no quitó Nabucodonosor rey de Babilonia, cuando transportó de Jerusalén a Babilonia a Jeconías hijo de Joacim, rey de Judá, y a todos los nobles de Judá y de Jerusalén: 21 Así, pues, dijo el SEÑOR de los ejércitos, Dios de Israel, acerca de los vasos que quedaron en la Casa del SEÑOR, y en la Casa del rey de Judá, y en Jerusalén; 22 a Babilonia serán transportados, y allí estarán hasta el día en que yo los visitare, dijo el SEÑOR; y después los haré subir, y los tornaré a este lugar.
ReinaValera(i) 12 Y hablé también á Sedechîas rey de Judá conforme á todas estas palabras, diciendo: Someted vuestros cuellos al yugo del rey de Babilonia, y servid á él y á su pueblo, y vivid. 13 ¿Por qué moriréis, tú y tu pueblo, á cuchillo, de hambre, y pestilencia, según ha dicho Jehová á la gente que no sirviere al rey de Babilonia? 14 No oigáis las palabras de los profetas que os hablan, diciendo: No serviréis al rey de Babilonia; porque os profetizan mentira. 15 Porque yo no los envié, dice Jehová, y ellos profetizan falsamente en mi nombre, para que yo os arroje, y perezcáis, vosotros y los profetas que os profetizan. 16 También á los sacerdotes y á todo este pueblo hablé, diciendo: Así ha dicho Jehová: No oigáis las palabras de vuestros profetas que os profetizan diciendo: He aquí que los vasos de la casa de Jehová volverán de Babilonia ahora presto. Porque os profetizan mentira. 17 No los oigáis; servid al rey de Babilonia, y vivid: ¿por qué ha de ser desierta esta ciudad? 18 Y si ellos son profetas, y si es con ellos palabra de Jehová, oren ahora á Jehová de los ejércitos, que los vasos que han quedado en la casa de Jehová y en la casa del rey de Judá y en Jerusalem, no vayan á Babilonia. 19 Porque así ha dicho Jehová de los ejércitos de aquellas columnas, y del mar, y de las basas, y del resto de los vasos que quedan en esta ciudad, 20 Que no quitó Nabucodonosor rey de Babilonia, cuando trasportó de Jerusalem á Babilonia á Jechônías hijo de Joacim, rey de Judá, y á todos los nobles de Judá y de Jerusalem: 21 Así pues ha dicho Jehová de los ejércitos, Dios de Israel, acerca de los vasos que quedaron en la casa de Jehová, y en la casa del rey de Judá, y en Jerusalem; 22 A Babilonia serán trasportados, y allí estarán hasta el día en que yo los visitaré, dice Jehová; y después los haré subir, y restituirélos á este lugar.
JBS(i) 12 Y hablé también a Sedequías rey de Judá conforme a todas estas palabras, diciendo: Someted vuestros cuellos al yugo del rey de Babilonia, y servidle a él y a su pueblo, y vivid. 13 ¿Por qué moriréis, tú y tu pueblo, a espada, de hambre, y de pestilencia, de la manera que ha dicho el SEÑOR a la gente que no sirviere al rey de Babilonia? 14 No oigáis las palabras de los profetas que os hablan, diciendo: No serviréis al rey de Babilonia; porque os profetizan mentira. 15 Porque yo no los envié, dice el SEÑOR, y ellos profetizan falsamente en mi nombre, para que yo os arroje, y perezcáis, vosotros y los profetas que os profetizan. 16 También a los sacerdotes y a todo este pueblo hablé, diciendo: Así dijo el SEÑOR: No oigáis las palabras de vuestros profetas que os profetizan diciendo: He aquí que los vasos de la Casa del SEÑOR volverán de Babilonia ahora presto. Porque os profetizan mentira. 17 No los oigáis; servid al rey de Babilonia, y vivid: ¿por qué ha de ser desierta esta ciudad? 18 Y si ellos son profetas, y si es con ellos palabra del SEÑOR, oren ahora al SEÑOR de los ejércitos, que los vasos que han quedado en la Casa del SEÑOR y en la casa del rey de Judá y en Jerusalén, no vayan a Babilonia. 19 Porque así ha dicho el SEÑOR de los ejércitos de aquellas columnas, y del mar, y de las basas, y del resto de los vasos que quedan en esta ciudad, 20 que no quitó Nabucodonosor rey de Babilonia, cuando transportó de Jerusalén a Babilonia a Jeconías hijo de Joacim, rey de Judá, y a todos los nobles de Judá y de Jerusalén: 21 Así, pues, dijo el SEÑOR de los ejércitos, Dios de Israel, acerca de los vasos que quedaron en la Casa del SEÑOR, y en la Casa del rey de Judá, y en Jerusalén; 22 a Babilonia serán transportados, y allí estarán hasta el día en que yo los visitare, dijo el SEÑOR; y después los haré subir, y los tornaré a este lugar.
Albanian(i) 12 Unë i fola, pra, Sedekias, mbretit të Judës, në përputhje me tërë këto fjalë dhe i thashë: "Përkulni qafën tuaj nën zgjedhën e mbretit të Babilonisë, i shërbeni atij dhe popullit të tij dhe do të jetoni. 13 Pse ti dhe populli yt dëshironi të vdisni nga shpata, nga uria dhe nga murtaja, ashtu si ka folur Zoti kundër kombit që nuk dëshiron t'i shërbejë mbretit të Babilonisë? 14 Prandaj mos dëgjoni fjalët e profetëve që ju thonë: "Nuk do t'i shërbeni mbretit të Babilonisë", sepse ju profetizojnë gënjeshtrën". 15 "Sepse unë nuk i kam dërguar", thotë Zoti, "por ata profetizojnë gënjeshtrën në emrin tim, me qëllim që unë t'ju shpërndaj dhe ju të vdisni, ju dhe profetët që ju profetizojnë". 16 U fola gjithashtu priftërinjve dhe tërë këtij populli, duke thënë: "Kështu thotë Zoti: Mos dëgjoni fjalët e profetëve tuaj që ju profetizojnë duke thënë: "Ja, tani orenditë e shtëpisë të Zotit do të kthehen shpejt nga Babilonia", sepse ju profetizojnë gënjeshtrën. 17 Mos i dëgjoni ata! I shërbeni mbretit të Babilonisë dhe keni për të jetuar. Pse ky qytet duhet të katandiset në një shkretinë? 18 Në rast se janë profetë dhe fjala e Zotit është me ta, le të ndërhyjnë tani pranë Zotit të ushtrive në mënyrë që orenditë që kanë mbetur në shtëpinë e Zotit, në shtëpinë e mbretit të Judës dhe në Jeruzalem, të mos shkojnë në Babiloni". 19 Kështu thotë Zoti i ushtrive për shtyllat, detin, qerret dhe pjesën tjetër të orendive që kanë mbetur në këtë qytet, 20 të cilat Nebukadnetsari, mbreti i Babilonisë, nuk i mori, kur internoi Jekoniahun, birin e Jehojakimit, mbretit të Judës, nga Jeruzalemi në Babiloni së bashku me tërë fisnikët e Judës dhe të Jeruzalemit; 21 po, kështu thotë Zoti i ushtrive, Perëndia i Izraelit, për orenditë që kanë mbetur në shtëpinë e Zotit, në shtëpinë e mbretit të Judës dhe në Jeruzalem: 22 "Do të çohen në Babiloni dhe aty do të mbeten, deri sa t'i kërkoj unë", thotë Zoti, "dhe do të bëj të dalin përsëri dhe të kthehen në këtë vend".
RST(i) 12 И Седекии, царю Иудейскому, я говорил всеми сими словами и сказал: подклоните выю свою под ярмо царя Вавилонского и служите ему и народу его, и будете живы. 13 Зачем умирать тебе и народу твоему от меча, голода и моровой язвы, как изрек Господь о том народе, который не будет служить царю Вавилонскому? 14 И не слушайте слов пророков, которые говорят вам: „не будете служить царю Вавилонскому"; ибо они пророчествуют вам ложь. 15 Я не посылал их, говорит Господь; и они ложно пророчествуют именем Моим, чтоб Я изгнал вас и чтобы вы погибли, – вы и пророки ваши, пророчествующие вам. 16 И священникам и всему народу сему я говорил: так говорит Господь: не слушайте слов пророков ваших, которые пророчествуют вам и говорят: „вот, скоро возвращены будут из Вавилона сосуды дома Господня"; ибо онипророчествуют вам ложь. 17 Не слушайте их, служите царю Вавилонскому и живите; зачем доводитьгород сей до опустошения? 18 А если они пророки, и если у них есть слово Господне, то пусть ходатайствуют пред Господом Саваофом, чтобы сосуды, остающиеся в доме Господнем и в доме царя Иудейского и вИерусалиме, не перешли в Вавилон. 19 Ибо так говорит Господь Саваоф о столбах и о медном море и о подножиях и опрочих вещах, оставшихся в этом городе, 20 которых Навуходоносор, царь Вавилонский, не взял, когда Иехонию, сына Иоакима, царя Иудейского, и всех знатных Иудеев и Иерусалимлян вывел из Иерусалима в Вавилон, 21 ибо так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев, о сосудах, оставшихся в доме Господнем и в доме царя Иудейского и в Иерусалиме: 22 они будут отнесены в Вавилон и там останутся до того дня, когда Я посещу их, говорит Господь, и выведу их и возвращу их на место сие.
Arabic(i) 12 وكلمت صدقيا ملك يهوذا بكل هذا الكلام قائلا ادخلوا اعناقكم تحت نير ملك بابل واخدموه وشعبه واحيوا. 13 لماذا تموتون انت وشعبك بالسيف بالجوع والوبإ كما تكلم الرب عن الامة التي لا تخدم ملك بابل. 14 فلا تسمعوا لكلام الانبياء الذين يكلمونكم قائلين لا تخدموا ملك بابل لانهم انما يتنبأون لكم بالكذب. 15 لاني لم ارسلهم يقول الرب بل هم يتنبأون باسمي بالكذب لكي اطردكم فتهلكوا انتم والانبياء الذين يتنبأون لكم 16 وكلمت الكهنة وكل هذا الشعب قائلا هكذا قال الرب. لا تسمعوا لكلام انبيائكم الذين يتنبأون لكم قائلين ها آنية بيت الرب سترد سريعا من بابل. لانهم انما يتنبأون لكم بالكذب. 17 لا تسمعوا لهم. اخدموا ملك بابل واحيوا. لماذا تصير هذه المدينة خربة. 18 فان كانوا انبياء وان كانت كلمة الرب معهم فليتوسلوا الى رب الجنود لكي لا تذهب الى بابل الآنية الباقية في بيت الرب وبيت ملك يهوذا وفي اورشليم 19 لانه هكذا قال رب الجنود عن الاعمدة وعن البحر وعن القواعد وعن سائر الآنية الباقية في هذه المدينة 20 التي لم يأخذها نبوخذناصّر ملك بابل عند سبيه يكنيا بن يهوياقيم ملك يهوذا من اورشليم الى بابل وكل اشراف يهوذا واورشليم. 21 انه هكذا قال رب الجنود اله اسرائيل عن الآنية الباقية في بيت الرب وبيت ملك يهوذا وفي اورشليم 22 يؤتى بها الى بابل وتكون هناك الى يوم افتقادي اياها يقول الرب فاصعدها واردها الى هذا الموضع
Bulgarian(i) 12 И на юдовия цар Седекия говорих според всички тези думи и казах: Подложете вратовете си под ярема на вавилонския цар и слугувайте на него и на народа му, и ще живеете. 13 Защо да умрете, ти и народът ти, от меч, от глад и от мор, както говори ГОСПОД за народа, който не иска да слугува на вавилонския цар? 14 И не слушайте думите на пророците, които ви говорят и казват: Няма да слугувате на вавилонския цар! — защото те ви пророкуват лъжа. 15 Понеже не съм ги изпратил, заявява ГОСПОД, а те пророкуват лъжливо в Моето Име, за да ви прогоня и да погинете, вие и пророците, които ви пророкуват. 16 И на свещениците и на целия този народ говорих и казах: Така казва ГОСПОД: Не слушайте думите на пророците си, които ви пророкуват и казват: Ето, съдовете на ГОСПОДНИЯ дом ще бъдат донесени сега, скоро от Вавилон. — защото те ви пророкуват лъжа. 17 Не ги слушайте! Слугувайте на вавилонския цар и живейте! Защо този град да стане пустош? 18 А ако те са пророци, и ако словото на ГОСПОДА е с тях, нека сега се застъпят пред ГОСПОДА на Войнствата, съдовете, които са останали в ГОСПОДНИЯ дом и в дома на юдовия цар, и в Ерусалим, да не отидат във Вавилон. 19 Защото така казва ГОСПОД на Войнствата за стълбовете и за бронзовото море, и за стойките, и за другите съдове, които са останали в този град, 20 които вавилонският цар Навуходоносор не взе, когато отведе в плен юдовия цар Йехония, сина на Йоаким, и всичките благородни на Юда и Ерусалим от Ерусалим във Вавилон; 21 да, така казва ГОСПОД на Войнствата, Израилевият Бог, за съдовете, които са останали в ГОСПОДНИЯ дом и в дома на юдовия цар, и в Ерусалим: 22 Във Вавилон ще бъдат занесени и там ще бъдат до деня, когато ще ги посетя, заявява ГОСПОД. Тогава ще ги изведа и ще ги върна на това място.
Croatian(i) 12 Sve sam to rekao Sidkiji, kralju judejskom, govoreći: "Upregnite se u jaram kralja babilonskoga i pokorite se njemu i narodu njegovu da ostanete živi. 13 Zašto da poginete, ti i narod tvoj, od mača, gladi i kuge, kao što se Jahve zaprijetio narodu koji se ne podvrgne kralju babilonskom? 14 Ne slušajte, dakle, riječi onih proroka koji vam govore: 'Vi nećete služiti kralju babilonskom.' Oni vam laž prorokuju. 15 'Jer nisam ih ja poslao da vam prorokuju - riječ je Jahvina - nego vam oni laž prorokuju u moje ime, da vas otjeram iz vaše zemlje, pa da propadnete - vi i proroci koji vam prorokuju.'" 16 I svećenicima i svemu ovom narodu rekao sam: "Ovako govori Jahve: 'Ne slušajte riječi svojih proroka koji vam ovako prorokuju: Evo, posuđe Doma Jahvina bit će uskoro vraćeno iz Babilona.' Oni vam laži prorokuju. 17 Ne slušajte ih! Pokorite se kralju babilonskom da ostanete živi! Zašto da ovaj grad postane ruševina? 18 Ako su oni zaista proroci, te ako je u njima riječ Jahvina, neka mole Jahvu nad Vojskama da i posuđe što još ostade u Domu Jahvinu i u dvoru kraljeva judejskih i u Jeruzalemu ne dospije u Babilon! 19 Jer ovako govori Jahve o stupovima, moru, podnožjima i o preostalom posuđu što još ostade u ovome gradu - 20 što još Nabukodonozor, kralj babilonski, ne uze sa sobom onda kad odvede u izgnanstvo iz Jeruzalema u Babilon Jekoniju, sina Jojakimova, kralja judejskoga, i sve odličnike judejske i jeruzalemske. 21 Da, ovako govori Jahve nad Vojskama, Bog Izraelov, o posuđu koje preostade u Domu Jahvinu, u dvoru kralja judejskog, i u Jeruzalemu: 22 'U Babilon će ih odnijeti i ondje će ostati sve do dana kad ja odem po njih - riječ je Jahvina. I ja ću sve to donijeti i postaviti na ovo mjesto!'"
BKR(i) 12 Sedechiášovi také, králi Judskému, mluvil jsem naskrze ta všecka slova, řka: Skloňte šíje své pod jho krále Babylonského, a služte jemu i lidu jeho, a buďte živi. 13 Proč máte zahynouti, ty i lid tvůj, mečem, hladem a morem, jakž mluvil Hospodin o národu, kterýž by nesloužil králi Babylonskému? 14 Neposlouchejtež tedy slov proroků těch, kteříž mluvíce k vám, říkají: Nebudete sloužiti králi Babylonskému. Nebo oni vám lež prorokují. 15 Neposlalť jsem jich zajisté, dí Hospodin, a však oni prorokují ve jménu mém lživě, abych zahnal vás, kdež byste zahynuli vy i ti proroci, kteříž prorokují vám. 16 Kněžím také i všemu lidu tomu mluvil jsem, řka: Takto praví Hospodin: Neposlouchejte slov proroků svých, kteříž prorokují vám, říkajíce: Aj, nádobí domu Hospodinova navrácena budou z Babylona již brzo. Neboť lež oni prorokují vám. 17 Neposlouchejtež jich, služte králi Babylonskému a živi buďte. Proč má býti toto město pouští? 18 Jestliže pak oni jsou proroci, a jestliže slovo Hospodinovo jest v nich, nechť se medle přimluví k Hospodinu zástupů, ať nádobí to, pozůstávající v domě Hospodinově a v domě krále Judského a v Jeruzalémě, nedostává se do Babylona. 19 Nebo takto praví Hospodin zástupů o těch sloupích, a o tom moři, a o těch podstavcích, i o ostatku nádobí pozůstávajícím v městě tomto, 20 Kteréhož nepobral Nabuchodozor král Babylonský, když přestěhoval Jekoniáše syna Joakimova, krále Judského, z Jeruzaléma do Babylona, a všecky nejpřednější Judské i Jeruzalémské, 21 Takto zajisté dí Hospodin zástupů, Bůh Izraelský, o těch nádobách, pozůstávajících v domě Hospodinově a v domě krále Judského i v Jeruzalémě: 22 Do Babylona zavezeny budou, a tam budou až do dne toho, v němž je navštívím, dí Hospodin, a rozkáži je přivezti, a zase navrátím je na místo toto.
Danish(i) 12 Og til Zedekias, Judas Konge, talte jeg efter alle disse Ord og sagde: Bøjer eders Halse under Kongen af Babels Aag, og tjener ham og hans Folk, saa skulle I leve. 13 Hvorfor ville I dø, du og dit Folk, ved Sværdet, ved Hungeren og ved Pesten, saaledes som HERREN har talt til det Folk, som ikke vil tjene Kongen af Babel? 14 Og hører ikke paa de Profeters Ord, som sige saaledes til eder: I skulle ikke komme til at tjene Kongen af Babel; thi de spaa Løgn for eder. 15 Thi jeg har ikke sendt dem, siger HERREN; men de spaa Løgn i mit Navn, paa det at jeg skal støde eder ud, at I skulle omkomme, I og Profeterne, som spaa for eder. 16 Og til Præsterne og til alt dette Folk talte jeg og sagde: Saa siger HERREN: Hører ikke paa eders Profeters Ord, de, som spaa for eder og sige: Se, HERRENS Hus's Kar skulle nu snart føres tilbage fra Babel; thi de spaa Løgn for eder. 17 Hører ikke paa dem, tjener Kongen af Babel, saa skulle I leve; hvorfor skal denne Stad blive Øde? 18 Men dersom de ere Profeter; og dersom HERRENS Ord er hos dem, saa lad dem bønfalde den HERRE Zebaoth om, at de Kar, som ere blevne tilbage i HERRENS Hus og i Judas Konges Hus og i Jerusalem, ikke rnø komme til Babel. 19 Thi saa siger den HERRE Zebaoth om Støtterne og om Havet og om Stolene og om de øvrige Kar, som ere blevne tilheige i denne Stad, 20 og som Nebukadnezar, Kongen af Babel; ikke har taget, der han bortførte fra Jerusalem til Babel Jekonias, Jojakims Søn, Judas Konge, og alle de ypperste af Juda og Jerusalem: 21 Ja, saa siger den HERRE Zebaoth, Israels Gud, om Karrene, som ere blevne tilbage i HERRENS Hus og i Judas Konges Hus og i Jerusalem: 22 De skulle føres til Babel og blive der indtil den Dag, jeg vil se efter dem, siger HERREN, og føre dem op og lade dem komme tilbage til dette Sted.
CUV(i) 12 我 就 照 這 一 切 的 話 對 猶 大 王 西 底 家 說 : 要 把 你 們 的 頸 項 放 在 巴 比 倫 王 的 軛 下 , 服 事 他 和 他 的 百 姓 , 便 得 存 活 。 13 你 和 你 的 百 姓 為 何 要 因 刀 劍 、 饑 荒 、 瘟 疫 死 亡 , 正 如 耶 和 華 論 到 不 服 事 巴 比 倫 王 的 那 國 說 的 話 呢 ? 14 不 可 聽 那 些 先 知 對 你 們 所 說 的 話 ; 他 們 說 : 你 們 不 至 服 事 巴 比 倫 王 , 其 實 他 們 向 你 們 說 假 預 言 。 15 耶 和 華 說 : 我 並 沒 有 打 發 他 們 , 他 們 卻 託 我 的 名 說 假 預 言 , 好 使 我 將 你 們 和 向 你 們 說 預 言 的 那 些 先 知 趕 出 去 , 一 同 滅 亡 。 16 我 又 對 祭 司 和 這 眾 民 說 : 耶 和 華 如 此 說 : 你 們 不 可 聽 那 先 知 對 你 們 所 說 的 預 言 。 他 們 說 : 耶 和 華 殿 中 的 器 皿 快 要 從 巴 比 倫 帶 回 來 ; 其 實 他 們 向 你 們 說 假 預 言 。 17 不 可 聽 從 他 們 , 只 管 服 事 巴 比 倫 王 便 得 存 活 。 這 城 何 致 變 為 荒 場 呢 ? 18 他 們 若 果 是 先 知 , 有 耶 和 華 的 話 臨 到 他 們 , 讓 他 們 祈 求 萬 軍 之 耶 和 華 , 使 那 在 耶 和 華 殿 中 和 猶 大 王 宮 內 , 並 耶 路 撒 冷 剩 下 的 器 皿 , 不 被 帶 到 巴 比 倫 去 。 19 ( 因 為 萬 軍 之 耶 和 華 論 到 柱 子 、 銅 海 、 盆 座 , 並 剩 在 這 城 裡 的 器 皿 , 20 就 是 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 擄 掠 猶 大 王 約 雅 敬 的 兒 子 耶 哥 尼 雅 , 和 猶 大 、 耶 路 撒 冷 一 切 貴 冑 的 時 候 所 沒 有 掠 去 的 器 皿 。 ) 21 論 到 那 在 耶 和 華 殿 中 和 猶 大 王 宮 內 , 並 耶 路 撒 冷 剩 下 的 器 皿 , 萬 軍 之 耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 如 此 說 : 22 必 被 帶 到 巴 比 倫 存 在 那 裡 , 直 到 我 眷 顧 以 色 列 人 的 日 子 。 那 時 , 我 必 將 這 器 皿 帶 回 來 , 交 還 此 地 。 這 是 耶 和 華 說 的 。
CUV_Strongs(i)
  12 H1697 我就照這一切的話 H3063 對猶大 H4428 H6667 西底家 H559 H6677 :要把你們的頸項 H894 放在巴比倫 H4428 H5923 的軛 H5647 下,服事 H5971 他和他的百姓 H2421 ,便得存活。
  13 H5971 你和你的百姓 H2719 為何要因刀劍 H7458 、饑荒 H1698 、瘟疫 H4191 死亡 H3068 ,正如耶和華 H1696 H5647 到不服事 H894 巴比倫 H4428 H1471 的那國說的話呢?
  14 H8085 不可聽 H5030 那些先知 H559 對你們所說 H1697 的話 H559 ;他們說 H5647 :你們不至服事 H894 巴比倫 H4428 H8267 ,其實他們向你們說假 H5012 預言。
  15 H3068 耶和華 H5002 H7971 :我並沒有打發他們 H8034 ,他們卻託我的名 H8267 說假 H5012 預言 H5012 ,好使我將你們和向你們說預言 H5030 的那些先知 H5080 趕出去 H6 ,一同滅亡。
  16 H3548 我又對祭司 H5971 和這眾民 H559 H3068 :耶和華 H559 如此說 H8085 :你們不可聽 H5030 那先知 H5012 對你們所說的預言 H559 。他們說 H3068 :耶和華 H1004 殿 H3627 中的器皿 H4120 快要 H894 從巴比倫 H7725 帶回來 H8267 ;其實他們向你們說假 H5012 預言。
  17 H8085 不可聽從 H5647 他們,只管服事 H894 巴比倫 H4428 H2421 便得存活 H5892 。這城 H2723 何致變為荒場呢?
  18 H5030 他們若果是先知 H3426 ,有 H3068 耶和華 H1697 的話 H6293 臨到他們,讓他們祈求 H6635 萬軍 H3068 之耶和華 H3068 ,使那在耶和華 H1004 殿 H3063 中和猶大 H4428 H1004 H3389 內,並耶路撒冷 H3498 剩下 H3627 的器皿 H894 ,不被帶到巴比倫 H935 去。
  19 H6635 (因為萬軍 H3068 之耶和華 H559 H5982 到柱子 H3220 、銅海 H4350 、盆座 H3498 ,並剩 H5892 在這城 H3627 裡的器皿,
  20 H894 就是巴比倫 H4428 H5019 尼布甲尼撒 H1540 擄掠 H3063 猶大 H4428 H3079 約雅敬 H1121 的兒子 H3204 耶哥尼雅 H3063 ,和猶大 H3389 、耶路撒冷 H2715 一切貴冑 H3947 的時候所沒有掠去的器皿。)
  21 H3068 論到那在耶和華 H1004 殿 H3063 中和猶大 H4428 H1004 H3389 內,並耶路撒冷 H3627 剩下的器皿 H6635 ,萬軍 H3068 之耶和華 H3478 ─以色列 H430 的 神 H559 如此說:
  22 H935 必被帶到 H894 巴比倫 H6485 存在那裡,直到我眷顧 H3478 以色列 H3117 人的日子 H5927 。那時,我必將這器皿帶回來 H7725 ,交還 H4725 此地 H3068 。這是耶和華 H5002 說的。
CUVS(i) 12 我 就 照 这 一 切 的 话 对 犹 大 王 西 底 家 说 : 要 把 你 们 的 颈 项 放 在 巴 比 伦 王 的 轭 下 , 服 事 他 和 他 的 百 姓 , 便 得 存 活 。 13 你 和 你 的 百 姓 为 何 要 因 刀 剑 、 饑 荒 、 瘟 疫 死 亡 , 正 如 耶 和 华 论 到 不 服 事 巴 比 伦 王 的 那 国 说 的 话 呢 ? 14 不 可 听 那 些 先 知 对 你 们 所 说 的 话 ; 他 们 说 : 你 们 不 至 服 事 巴 比 伦 王 , 其 实 他 们 向 你 们 说 假 预 言 。 15 耶 和 华 说 : 我 并 没 冇 打 发 他 们 , 他 们 却 託 我 的 名 说 假 预 言 , 好 使 我 将 你 们 和 向 你 们 说 预 言 的 那 些 先 知 赶 出 去 , 一 同 灭 亡 。 16 我 又 对 祭 司 和 这 众 民 说 : 耶 和 华 如 此 说 : 你 们 不 可 听 那 先 知 对 你 们 所 说 的 预 言 。 他 们 说 : 耶 和 华 殿 中 的 器 皿 快 要 从 巴 比 伦 带 回 来 ; 其 实 他 们 向 你 们 说 假 预 言 。 17 不 可 听 从 他 们 , 只 管 服 事 巴 比 伦 王 便 得 存 活 。 这 城 何 致 变 为 荒 场 呢 ? 18 他 们 若 果 是 先 知 , 冇 耶 和 华 的 话 临 到 他 们 , 让 他 们 祈 求 万 军 之 耶 和 华 , 使 那 在 耶 和 华 殿 中 和 犹 大 王 宫 内 , 并 耶 路 撒 冷 剩 下 的 器 皿 , 不 被 带 到 巴 比 伦 去 。 19 ( 因 为 万 军 之 耶 和 华 论 到 柱 子 、 铜 海 、 盆 座 , 并 剩 在 这 城 里 的 器 皿 , 20 就 是 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 掳 掠 犹 大 王 约 雅 敬 的 儿 子 耶 哥 尼 雅 , 和 犹 大 、 耶 路 撒 冷 一 切 贵 胄 的 时 候 所 没 冇 掠 去 的 器 皿 。 ) 21 论 到 那 在 耶 和 华 殿 中 和 犹 大 王 宫 内 , 并 耶 路 撒 冷 剩 下 的 器 皿 , 万 军 之 耶 和 华 ― 以 色 列 的   神 如 此 说 : 22 必 被 带 到 巴 比 伦 存 在 那 里 , 直 到 我 眷 顾 以 色 列 人 的 日 子 。 那 时 , 我 必 将 这 器 皿 带 回 来 , 交 还 此 地 。 这 是 耶 和 华 说 的 。
CUVS_Strongs(i)
  12 H1697 我就照这一切的话 H3063 对犹大 H4428 H6667 西底家 H559 H6677 :要把你们的颈项 H894 放在巴比伦 H4428 H5923 的轭 H5647 下,服事 H5971 他和他的百姓 H2421 ,便得存活。
  13 H5971 你和你的百姓 H2719 为何要因刀剑 H7458 、饑荒 H1698 、瘟疫 H4191 死亡 H3068 ,正如耶和华 H1696 H5647 到不服事 H894 巴比伦 H4428 H1471 的那国说的话呢?
  14 H8085 不可听 H5030 那些先知 H559 对你们所说 H1697 的话 H559 ;他们说 H5647 :你们不至服事 H894 巴比伦 H4428 H8267 ,其实他们向你们说假 H5012 预言。
  15 H3068 耶和华 H5002 H7971 :我并没有打发他们 H8034 ,他们却託我的名 H8267 说假 H5012 预言 H5012 ,好使我将你们和向你们说预言 H5030 的那些先知 H5080 赶出去 H6 ,一同灭亡。
  16 H3548 我又对祭司 H5971 和这众民 H559 H3068 :耶和华 H559 如此说 H8085 :你们不可听 H5030 那先知 H5012 对你们所说的预言 H559 。他们说 H3068 :耶和华 H1004 殿 H3627 中的器皿 H4120 快要 H894 从巴比伦 H7725 带回来 H8267 ;其实他们向你们说假 H5012 预言。
  17 H8085 不可听从 H5647 他们,只管服事 H894 巴比伦 H4428 H2421 便得存活 H5892 。这城 H2723 何致变为荒场呢?
  18 H5030 他们若果是先知 H3426 ,有 H3068 耶和华 H1697 的话 H6293 临到他们,让他们祈求 H6635 万军 H3068 之耶和华 H3068 ,使那在耶和华 H1004 殿 H3063 中和犹大 H4428 H1004 H3389 内,并耶路撒冷 H3498 剩下 H3627 的器皿 H894 ,不被带到巴比伦 H935 去。
  19 H6635 (因为万军 H3068 之耶和华 H559 H5982 到柱子 H3220 、铜海 H4350 、盆座 H3498 ,并剩 H5892 在这城 H3627 里的器皿,
  20 H894 就是巴比伦 H4428 H5019 尼布甲尼撒 H1540 掳掠 H3063 犹大 H4428 H3079 约雅敬 H1121 的儿子 H3204 耶哥尼雅 H3063 ,和犹大 H3389 、耶路撒冷 H2715 一切贵胄 H3947 的时候所没有掠去的器皿。)
  21 H3068 论到那在耶和华 H1004 殿 H3063 中和犹大 H4428 H1004 H3389 内,并耶路撒冷 H3627 剩下的器皿 H6635 ,万军 H3068 之耶和华 H3478 ―以色列 H430 的 神 H559 如此说:
  22 H935 必被带到 H894 巴比伦 H6485 存在那里,直到我眷顾 H3478 以色列 H3117 人的日子 H5927 。那时,我必将这器皿带回来 H7725 ,交还 H4725 此地 H3068 。这是耶和华 H5002 说的。
Esperanto(i) 12 Kaj al Cidkija, regxo de Judujo, mi diris tiajn samajn vortojn, nome:Metu vian kolon sub la jugon de la regxo de Babel, kaj servu al li kaj al lia popolo, kaj restu vivantaj. 13 Por kio vi volus morti, vi kaj via popolo, de glavo, de malsato, kaj de pesto, kiel la Eternulo decidis pri popolo, kiu ne servos al la regxo de Babel? 14 Ne auxskultu la vortojn de la profetoj, kiuj diras al vi, ke vi ne servu al la regxo de Babel; cxar ili profetas al vi malverajxon. 15 CXar Mi ne sendis ilin, diras la Eternulo, kaj ili malvere profetas en Mia nomo, por ke Mi elpelu vin, kaj por ke vi pereu, vi kaj la profetoj, kiuj profetas al vi. 16 Kaj al la pastroj kaj al la tuta cxi tiu popolo mi diris jene:Tiele diras la Eternulo:Ne auxskultu la vortojn de viaj profetoj, kiuj profetas al vi jene:Jen la vazoj de la domo de la Eternulo nun baldaux estos revenigitaj el Babel; cxar malverajxon ili profetas al vi. 17 Ne auxskultu ilin; servu al la regxo de Babel, por ke vi vivu; por kio cxi tiu urbo farigxu dezerto? 18 Se ili estas profetoj kaj se ili havas la vorton de la Eternulo, ili elpetegu de la Eternulo Cebaot, ke la vazoj, kiuj restis en la domo de la Eternulo kaj en la domo de la regxo de Judujo kaj en Jerusalem, ne transiru en Babelon. 19 CXar tiele diras la Eternulo Cebaot pri la kolonoj, pri la maro, pri la bazoj, kaj pri la ceteraj vazoj, kiuj restis en cxi tiu urbo 20 kaj kiujn ne prenis Nebukadnecar, regxo de Babel, kiam li forkondukis Jehxonjan, filon de Jehojakim, regxon de Judujo, el Jerusalem en Babelon, kaj ankaux cxiujn eminentulojn de Judujo kaj Jerusalem; 21 tiele diras la Eternulo Cebaot, Dio de Izrael, pri la vazoj, kiuj restis en la domo de la Eternulo kaj en la domo de la regxo de Judujo kaj en Jerusalem: 22 En Babelon ili estos forportitaj, kaj tie ili restos, gxis la tago, kiam Mi rememoros ilin, diras la Eternulo, kaj prenigos kaj reportigos ilin sur cxi tiun lokon.
Finnish(i) 12 Ja minä puhuin kaikki nämät Zedekialle, Juudan kuninkaalle, ja sanoin: kumartakaat kaulanne Babelin kuninkaan ikeen alle, ja palvelkaat häntä ja hänen kansaansa, niin te saatte elää. 13 Miksi te tahdotte kuolla, sinä ja sinun kansas miekalla, nälällä ja rutolla? niinkuin Herra on siitä kansasta sanonut, joka ei Babelin kuningasta palvella tahdo. 14 Sentähden älkäät kuulko prophetainne sanoja, jotka teille sanovat: ei teidän pidä Babelin kuningasta palveleman; sillä he ennustavat teille valhetta. 15 Sillä en minä ole heitä lähettänyt, sanoo Herra; vaan he ennustavat valhetta minun nimeeni, että minä ajaisin teitä ulos, ja te hukkuisitte ynnä prophetain kanssa, jotka teille ennustavat. 16 Ja papeille ja kaikelle tälle kansalle puhuin minä ja sanoin: näin sanoo Herra: älkäät kuulko prophetainne sanoja, jotka teille ennustavat ja sanovat: katso, Herran huoneen astiat tulevat nyt kohta jälleen Babelista; sillä he ennustavat teille valhetta. 17 Älkäät heitä kuulko, vaan palvelkaat Babelin kuningasta, niin te saatte elää. Miksi pitäis tämän kaupungin kylmille tuleman? 18 Jos he ovat prophetat, ja jos heillä on Herran sana, niin rukoilkaat nyt Herralta Zebaotilta, ettei jääneet astiat Herran huoneessa ja Juudan kuninkaan huoneessa, ja Jerusalemissa myös vietäisi Babeliin. 19 Sillä näin sanoo Herra Zebaot patsaista, ja merestä, ja istuimista, ja astioista, jotka vielä tähän kaupunkiin jääneet ovat, 20 Joita Nebukadnetsar, Babelin kuningas ei ottanut pois, kuin hän vei pois Juudan kuninkaan Jekonian Jojakimin pojan Jerusalemista Babeliin, ja kaikki Juudan ja Jerusalemin valtamiehet: 21 Sillä näin sanoo Herra Zebaot, Israelin Jumala, niistä astioista, jotka vielä jääneet ovat Herran huoneesen, ja kuninkaan huoneesen, ja Jerusalemiin: 22 Ne pitää Babeliin vietämän ja siellä pysymän siihen päivään asti, että minä etsin heitä, sanoo Herra, ja annan heidän vietää ylös ja taas tuotaa tähän paikkaan siallensa.
FinnishPR(i) 12 Sidkialle, Juudan kuninkaalle, minä puhuin aivan samalla tavalla, sanoen: Taivuttakaa kaulanne Baabelin kuninkaan ikeen alle ja palvelkaa häntä ja hänen kansaansa, niin te saatte elää. 13 Miksi pitäisi teidän kuolla, sinun ja sinun kansasi, miekkaan, nälkään ja ruttoon, niinkuin Herra on uhannut sitä kansaa, joka ei tahdo palvella Baabelin kuningasta? 14 Ja älkää kuulko niiden profeettain sanoja, jotka sanovat teille näin: "Ette te joudu palvelemaan Baabelin kuningasta"; sillä valhetta he ennustavat teille. 15 Sillä minä en ole lähettänyt heitä, sanoo Herra, vaan he ennustavat minun nimessäni valhetta ja saattavat minut karkoittamaan teidät, ja te hukutte, te ja nuo profeetat, jotka teille ennustavat. 16 Ja papeille ja koko tälle kansalle minä puhuin sanoen: Näin sanoo Herra: Älkää kuulko profeettainne sanoja, niiden, jotka ennustavat teille sanoen: "Katso, Herran temppelin astiat tuodaan nyt kohta takaisin Baabelista"; sillä valhetta he ennustavat teille. 17 Älkää kuulko heitä. Palvelkaa Baabelin kuningasta, niin te saatte elää. Miksi pitäisi tämän kaupungin tulla raunioiksi? 18 Mutta jos he ovat profeettoja ja jos heillä on Herran sana, niin rukoilkoot Herraa Sebaotia, etteivät ne astiat, jotka vielä ovat jäljellä Herran temppelissä ja Juudan kuninkaan linnassa ja Jerusalemissa, joutuisi nekin Baabeliin. 19 Sillä näin sanoo Herra Sebaot pylväistä, vaskimerestä, altaiden telineistä ja muista kaluista, jotka vielä ovat jäljellä tässä kaupungissa 20 ja joita Nebukadnessar, Baabelin kuningas, ei ottanut mukaansa, kun hän vei Jekonjan, Joojakimin pojan, Juudan kuninkaan, sekä kaikki Juudan ja Jerusalemin ylimykset Jerusalemista pakkosiirtolaisuuteen Baabeliin. 21 Sillä näin sanoo Herra Sebaot, Israelin Jumala, astioista, jotka vielä ovat jäljellä Herran temppelissä, Juudan kuninkaan linnassa ja Jerusalemissa: 22 "Baabeliin ne viedään, ja sinne ne jäävät siihen päivään asti, jolloin minä katson niiden puoleen, sanoo Herra, ja annan tuoda ja palautan ne tähän paikkaan".
Haitian(i) 12 Mwen pale ak Sedesyas, wa Jida a, mwen di l' menm bagay la tou: -Ou menm ansanm ak pèp la, se pou nou bese tèt devan otorite wa Babilòn lan. Se pou nou sèvi ni li ni pèp li a, konsa n'a viv. 13 Pa gen rezon pou nou mouri, ou menm ak tout pèp ou a, nan lagè, nan grangou, anba move maladi. Paske se sa Seyè a te di ki gen pou rive tout nasyon ki va derefize soumèt devan wa Babilòn lan. 14 Gen yon bann pwofèt k'ap plede di nou p'ap janm sèvi wa Babilòn lan. Pa koute yo. Se manti y'ap bay. 15 Se Seyè a menm ki di se pa li menm ki voye yo. Yo pran non l' pou ban nou manti. Si nou koute yo, m'ap mete nou deyò, m'ap fè nou mouri, ni nou ni pwofèt k'ap ban nou manti yo. 16 Apre sa, mwen pale ak prèt yo ansanm ak pèp la, mwen di yo: -Men mesaj Seyè a bay. Pa koute pwofèt yo k'ap plede di nou yo pral pote tounen soti lavil Babilòn tout bagay yo te pran nan tanp lan. Se manti y'ap bay. 17 Pa koute yo. Soumèt devan wa Babilòn lan, konsa n'a viv. Pa gen rezon pou nou fè lavil Jerizalèm lan tounen mazi. 18 Si yo se pwofèt tout bon, si yo resevwa yon mesaj nan men Seyè a tout bon vre, enben, se pou y' al mande Seyè ki gen tout pouvwa a pou li pa kite yo pran rès bon bagay ki nan Tanp lan, ak rès bon bagay ki lakay wa peyi Jida a ak nan lavil Jerizalèm lan pou pote yo ale lavil Babilòn. 19 Seyè a t'ap pale sou gwo poto kwiv yo, sou gwo basen lan ansanm ak pye l' yo, sou tout lòt richès ki te nan lavil la toujou. 20 Se bagay sa yo Nèbikadneza, wa Babilòn lan, te kite lavil Jerizalèm lè li t'ap depòte Jekonya, pitit Jojakim, wa peyi Jida a, lavil Babilòn, ansanm ak grannèg peyi Jida yo ak grannèg lavil Jerizalèm yo. 21 Wi, men sa Seyè ki gen tout pouvwa a, Bondye pèp Izrayèl la, te di sou rès bon bagay ki te nan kay Seyè a, nan kay wa Jida a ak nan lavil Jerizalèm: 22 Y'ap pote yo ale lavil Babilòn. Y'ap rete la jouk lè m'a vin pran yo pou m' fè yo tounen nan plas yo. Se mwen menm Seyè a ki di sa.
Hungarian(i) 12 Sõt Sedékiásnak, a Júda királyának is mind e beszédek szerint szólottam, mondván: Vegyétek nyakatokra a babiloni királynak jármát, és szolgáljatok néki és az õ népének, és éltek! 13 Miért halsz meg te és a te néped fegyver miatt, éhség és döghalál miatt, a mint szólott az Úr az olyan néprõl, a mely nem szolgál a babiloni királynak? 14 Ne hallgassatok hát a próféták szavaira, a kik így szólnak néktek: Ne szolgáljatok a babiloni királynak; mert õk hazugságot prófétálnak néktek. 15 Mert nem küldöttem õket, azt mondja az Úr, hanem õk az én nevemben hazugságot prófétálnak, hogy kiûzzelek titeket, és elvesszetek ti és a próféták, a kik prófétálnak néktek. 16 A papoknak és ez egész népnek is így szóltam: Ezt mondja az Úr: Ne hallgassatok a ti prófétáitok szavaira, a kik prófétálnak néktek, mondván: Ímé, az Úr házának edényei visszahozatnak Babilonból most mindjárt, mert hazugságot prófétálnak õk néktek: 17 Ne hallgassatok rájok; szolgáljatok a babiloni királynak, és éltek; miért legyen e város pusztasággá? 18 Ha õk próféták és ha nálok van az Úrnak igéje: imádkozzanak most a Seregek Urának, hogy az edények, a melyek [még] az Úr házában és a Júda királyának házában és Jeruzsálemben maradtak, ne jussanak Babilonba; 19 Mert ezt mondja a Seregek Ura az oszlopok felõl, a tenger felõl, az állványok felõl és az edények maradéka felõl, a melyek [még] e városban maradtak, 20 A melyeket el nem vitt Nabukodonozor, a babiloni király, mikor fogságba vivé Jékóniást, Jojákimnak, a Júda királyának fiát Jeruzsálembõl Babilonba, és Júdának és Jeruzsálemnek minden fõ népét; 21 Bizony ezt mondja a Seregek Ura, Izráelnek Istene az edények felõl, a melyek megmaradtak az Úrnak házában és a Júda királyának házában és Jeruzsálemben: 22 Babilonba vitetnek, és ott lesznek mindama napig, a melyen meglátogatom õket, azt mondja az Úr; és felhozom azokat, és visszahozom azokat e helyre.
Indonesian(i) 12 Kepada Zedekia raja Yehuda, aku, Yeremia, menyampaikan hal yang sama. Aku berkata, "Menyerahlah kepada raja Babel. Taatlah kepadanya dan kepada bangsanya, supaya Baginda selamat. 13 TUHAN telah berkata bahwa bangsa yang tidak takluk kepada raja Babel akan mati oleh peperangan, kelaparan, atau wabah penyakit. Mengapa Baginda dan rakyat mau mati secara demikian? 14 Jangan dengarkan nabi-nabi yang melarang Baginda takluk kepada raja Babel, sebab mereka menipu Baginda. 15 Mereka berkata bahwa mereka bicara atas nama TUHAN, tapi mereka berdusta. TUHAN sendiri berkata bahwa Ia tidak mengutus mereka. Sebab itu Ia akan menceraiberaikan dan membinasakan Baginda bersama nabi-nabi yang telah berdusta kepada Baginda." 16 Kemudian aku memberitahukan kepada imam-imam dan kepada seluruh rakyat bahwa TUHAN berkata begini, "Jangan dengarkan nabi-nabi yang berkata bahwa tidak lama lagi barang-barang di Rumah-Ku akan dibawa kembali dari Babel. Mereka bohong. 17 Jangan dengarkan mereka! Menyerahlah kepada raja Babel, supaya kamu selamat. Untuk apa kota ini harus hancur? 18 Kalau mereka memang benar nabi, dan telah menerima pesan dari Aku, pasti mereka sekarang minta kepada-Ku, TUHAN Yang Mahakuasa, supaya barang-barang yang masih ada di Rumah-Ku dan di istana raja di Yerusalem tidak diangkut ke Babel. 19 Sebab Aku, TUHAN Yang Mahakuasa, Allah Israel, telah memutuskan bahwa semua barang itu akan diangkut ke Babel, dan akan tetap di sana sampai Aku memperhatikannya lagi. Pada waktu itu barulah Aku membawanya kembali ke tempat ini. Aku, TUHAN, telah berbicara." Barang-barang yang masih ada di Rumah TUHAN itu ialah: tiang-tiang, bejana perunggu, kereta-kereta, dan beberapa barang lain milik Rumah TUHAN. Barang-barang itu tidak ikut dibawa ke Babel, ketika Yoyakhin putra Yoyakim raja Yehuda serta pemuka-pemuka masyarakat Yehuda dan Yerusalem diangkut ke Babel oleh Raja Nebukadnezar. 20 (27:19) 21 (27:19) 22 (27:19)
Italian(i) 12 Io parlai ancora a Sedechia, re di Giuda, secondo tutte quelle parole, dicendo: Sottoponete il vostro collo al giogo del re di Babilonia, e servite a lui, ed al suo popolo, e voi viverete. 13 Perchè morreste, tu e il tuo popolo, per la spada, per la fame, e per la pestilenza, come il Signore ha pronunziato contro alla gente che non servirà al re di Babilonia? 14 E non ascoltate le parole de’ profeti che vi dicono: Voi non servirete al re di Babilonia; perciocchè essi vi profetizzano menzogna. 15 Conciossiachè io non li abbia mandati, dice il Signore; ma profetizzano in Nome mio falsamente; acciocchè io vi scacci, e periate, voi e i profeti che vi profetizzano. 16 Io parlai eziandio a’ sacerdoti, ed a tutto questo popolo, dicendo: Così ha detto il Signore: Non attendete alle parole de’ vostri profeti che vi profetizzano, dicendo: Ecco, ora prestamente saranno riportati di Babilonia gli arredi della Casa del Signore; perciocchè essi vi profetizzano menzogna. 17 Non li ascoltate; servite al re di Babilonia, e voi viverete; perchè sarebbe questa città messa in desolazione? 18 Che se pure eglino son profeti, e se la parola del Signore è appo loro, intercedano ora appo il Signor degli eserciti, che quegli arredi che son rimasti nella Casa del Signore, e nella casa del re di Giuda, e in Gerusalemme, non vadano in Babilonia. 19 Perciocchè il Signor degli eserciti ha detto così delle colonne, del mare, e de’ basamenti, e del rimanente degli arredi, che son restati in questa città; 20 i quali Nebucadnesar, re di Babilonia, non prese, quando menò in cattività Geconia, figliuolo di Gioiachim, re di Giuda, di Gerusalemme in Babilonia, insieme con tutti i nobili di Giuda, e di Gerusalemme; 21 così, dico, ha detto il Signor degli eserciti, l’Iddio d’Israele, degli arredi, che son rimasti nella Casa del Signore, e nella casa del re di Giuda, ed in Gerusalemme: 22 Saranno portati in Babilonia, e quivi resteranno, infino al giorno che io li visiterò, dice il Signore; poi li trarrò di là, e li farò riportare in questo luogo.
ItalianRiveduta(i) 12 Io parlai dunque a Sedekia, re di Giuda, in conformità di tutte queste parole, e dissi: "Piegate il collo sotto il giogo del re di Babilonia, sottomettetevi a lui e al suo popolo, e vivrete. 13 Perché morreste, tu e il tuo popolo, per la spada, per la fame e per la peste, come l’Eterno ha detto della nazione che non si assoggetterà al re di Babilonia? 14 E non date ascolto alle parole de’ profeti che vi dicono: Non sarete asserviti al re di Babilonia! perché vi profetizzano menzogna. 15 Poiché io non li ho mandati, dice l’Eterno; ma profetizzano falsamente nel mio nome, perché io vi scacci, e voi periate: voi e i profeti che vi profetizzano". 16 Parlai pure ai sacerdoti e a tutto questo popolo, e dissi: "Così parla l’Eterno: Non date ascolto alle parole dei vostro profeti i quali vi profetizzano, dicendo: Ecco, gli arredi della casa dell’Eterno saranno in breve riportati da Babilonia, perché vi profetizzano menzogna. 17 Non date loro ascolto; sottomettetevi al re di Babilonia, e vivrete. Perché questa città sarebb’ella ridotta una desolazione? 18 Se sono profeti, e se la parola dell’Eterno è con loro, intercedano ora presso l’Eterno degli eserciti perché gli arredi che son rimasti nella casa dell’Eterno, nella casa del re di Giuda e in Gerusalemme non vadano a Babilonia. 19 Perché così parla l’Eterno degli eserciti riguardo alle colonne, al mare, alle basi e al resto degli arredi rimasti in questa città, 20 e che non furon presi da Nebucadnetsar, re di Babilonia quando menò in cattività da Gerusalemme in Babilonia, Jeconia, figliuolo di Joiakim, re di Giuda, e tutti i nobili di Giuda e di Gerusalemme; 21 così, dico, parla l’Eterno degli eserciti, l’Iddio d’Israele, riguardo agli arredi che rimangono nella casa dell’Eterno, nella casa del re di Giuda e in Gerusalemme: 22 saranno portati a Babilonia, e quivi resteranno, finché io li cercherò, dice l’Eterno, e li farò risalire e ritornare in questo luogo".
Korean(i) 12 내가 이 모든 말씀대로 유다 왕 시드기야에게 고하여 가로되 왕과 백성은 목으로 바벨론 왕의 멍에를 메고 그와 그 백성을 섬기소서 그리하면 살리이다 13 어찌하여 왕과 왕의 백성이 여호와께서 바벨론 왕을 섬기지 아니하는 나라에 대하여 하신 말씀같이 칼과 기근과 염병에 죽으려 하나이까 ? 14 왕과 백성에게 바벨론 왕을 섬기지 아니하리라 하는 선지자의 말을 듣지 마소서 그들은 거짓을 예언하나이다 15 여호와께서 말씀하시되 내가 그들을 보내지 아니하였거늘 그들이 내 이름으로 거짓을 예언하니 내가 너희를 몰아내며 너희와 너희에게 예언하는 선지자들을 멸망시키기에 이르리라 하셨나이다 16 내가 또 제사장들과 그 모든 백성에게 고하여 가로되 여호와께서 이같이 말씀하시되 여호와의 집 기구를 이제 바벨론에서 속히 돌려오리라고 너희에게 예언하는 선지자들의 말을 듣지 말라 이는 그들이 거짓을 예언함이니라 하셨나니 17 너희는 그들을 듣지 말고 바벨론 왕을 섬기라 그리하면 살리라 어찌하여 이 성으로 황무지가 되게 하겠느냐 18 만일 그들이 선지자이고 여호와의 말씀이 그들에게 있을진대 그들이 여호와의 집에와 유다 왕의 집에와 예루살렘에 남아 있는 기구가 바벨론으로 옮겨가지 않도록 만군의 여호와께 구하여야 할 것이니라 19 만군의 여호와께서 기둥들과 놋바다와 받침들과 및 이 성에 남아있는 기구에 대하여 이같이 말씀하시나니 20 이것은 바벨론 왕 느부갓네살이 유다 왕 여호야김의 아들 여고니야와 유다와 예루살렘 모든 귀족을 예루살렘에서 바벨론으로 사로잡아 옮길 때에 취하지 아니하였던 것이라 21 만군의 여호와 이스라엘의 하나님이 여호와의 집에와 유다 왕의 집에와 예루살렘에 남아 있는 그 기구에 대하여 이같이 말씀하시되 22 그것들이 바벨론으로 옮김을 입고 내가 이것을 돌아보는 날까지 거기 있을 것이니라 그 후에 내가 그것을 옮겨 이 곳에 다시 두리라 여호와의 말이니라
Lithuanian(i) 12 Judo karaliui Zedekijui aš kalbėjau tais pačiais žodžiais: “Palenkite sprandus po Babilono karaliaus jungu ir tarnaukite jam bei jo tautai, tada išliksite gyvi! 13 Kodėl tau, karaliau, ir tavo tautai mirti nuo kardo, bado ir maro, kaip Viešpats grasino tautai, kuri netarnaus Babilono karaliui? 14 Neklausykite pranašų, kurie jums sako: ‘Jūs netarnausite Babilono karaliui’. Jie jums meluoja. 15 ‘Aš jų nesiunčiau,­sako Viešpats,­tačiau jie pranašauja melus mano vardu, kad Aš jus išvaryčiau ir jūs žūtumėte, jūs ir pranašai, kurie jums pranašauja’ ”. 16 Kunigams ir visai tautai aš kalbėjau: “Taip sako Viešpats: ‘Neklausykite savo pranašų, kurie jums pranašauja, kad Viešpaties namų indai bus netrukus pargabenti iš Babilono. Jie pranašauja jums melą. 17 Neklausykite jų! Tarnaukite Babilono karaliui, tai išliksite gyvi. Kodėl šitas miestas turėtų pavirsti griuvėsiais? 18 Jei jie pranašai ir žino Viešpaties žodį, tai tegul užtaria prieš kareivijų Viešpatį, kad indai, pasilikę Viešpaties namuose, Judo karaliaus namuose ir Jeruzalėje, nepatektų į Babiloną’. 19 Kareivijų Viešpats taip sako apie kolonas, baseiną, stovus ir indus, pasilikusius šitame mieste, 20 kurių Babilono karalius Nebukadnecaras, išvesdamas į nelaisvę Jehojakimo sūnų Jechoniją, Judo karalių, ir visus Judo bei Jeruzalės kilminguosius, nepaėmė iš Jeruzalės į Babiloną. 21 Taip sako kareivijų Viešpats, Izraelio Dievas, apie indus, pasilikusius Viešpaties namuose, Judo karaliaus namuose ir Jeruzalėje: 22 ‘Jie bus nugabenti į Babiloną ir ten liks, kol juos aplankysiu,­sako Viešpats.­Tada Aš juos atgabensiu ir sugrąžinsiu į šitą vietą’ ”.
PBG(i) 12 A do Sedekijasza, króla Judzkiego, rzekłem według tych wszystkich słów, mówiąc: Poddajcie szyje wasze pod jarzmo króla Babilońskiego, a służcie mu i ludowi jego, a żyć będziecie. 13 Przeczże macie zginąć, ty i lud twój, od miecza, od głodu i od powietrza, jako mówił Pan o narodzie, któryby nie służył królowi Babilońskiemu? 14 Nie słuchajcież tedy słów tych proroków, którzy mówiąc do was powiadają: Nie będziecie służyli królowi Babilońskiemu; albowiem wam oni kłamstwo prorokują. 15 Nie posłałem ich zaiste, mówi Pan; wszakże oni prorokują w imię moje kłamliwie, abym was zapędził, gdziebyście zginęli, wy i ci prorocy, którzy wam prorokują. 16 Do kapłanów też, i do tego wszystkiego ludu rzekłem, mówiąc: Tak mówi Pan: Nie słuchajcie słów proroków swoich, którzy wam prorokują, mówiąc: Oto naczynia domu Pańskiego teraz w rychle przywrócone będą z Babilonu; bo wam oni kłamstwo prorokują. 17 Nie słuchajcież ich; służcie królowi Babilońskiemu, a żyć będziecie; przeczżeby to miasto miało być pustynią? 18 A jeźliż oni są prorokami, i jeźli jest słowo Pańskie w nich, proszę, niech zabieżą Panu zastępów, aby te naczynia, które pozostały w domu Pańskim; i w domu króla Judzkiego, i w Jeruzalemie, nie dostały się do Babilonu. 19 Bo tak mówi Pan zastępów o tych słupach, i o tem morzu, i o tych podstawkach, i o ostatku naczynia, które pozostało w tem mieście; 20 Którego nie zabrał Nabuchodonozor, król Babiloński, gdy w niewolę prowadził Jechonijasza, syna Joakimowego, króla Judzkiego, z Jeruzalemu do Babilonu, i wszystkich przedniejszych, z Judy i z Jeruzalemu: 21 Tak zaiste mówi Pan zastępów, Bóg Izraelski, o tych naczyniach, które pozostały w domu Pańskim, i w domu króla Judzkiego, i w Jeruzalemie: 22 Do Babilonu zawiezione będą, a będą tam aż do dnia, którego je nawiedzę, mówi Pan, i każę je przywieźć i przywrócić na to miejsce.
Portuguese(i) 12 E falei com Zedequias, rei de Judá, conforme todas estas palavras: Metei os vossos pescoços no jugo do rei de Babilónia, e servi-o, a ele e ao seu povo, e vivei. 13 Por que morrereis tu e o teu povo, à espada, de fome, e de peste, como o Senhor disse acerca da nação que não servir ao rei de Babilónia? 14 Não deis ouvidos às palavras dos profetas que vos dizem: Não servireis ao rei de Babilónia; porque vos profetizam a mentira. 15 Pois não os enviei, diz o Senhor, mas eles profetizam falsamente em meu nome; para que eu vos lance fora, e venhais a perecer, vós e os profetas que vos profetizam. 16 Então falei aos sacerdotes, e a todo este povo, dizendo: Assim diz o Senhor: Não deis ouvidos às palavras dos vossos profetas, que vos profetizam dizendo: Eis que os utensílios da casa do senhor cedo voltarão de Babilónia; pois eles vos profetizam a mentira. 17 Não lhes deis ouvidos; servi ao rei de Babilónia, e vivei. Por que se tornaria esta cidade em assolação? 18 Se, porém, são profetas, e se está com eles a palavra do Senhor, intercedam agora junto ao Senhor dos exércitos, para que os utensílios que ficaram na casa do Senhor, e na casa do rei de Judá, e em Jerusalém, não vão para Babilónia. 19 Pois assim diz o Senhor dos exércitos acerca das colunas, e do mar, e das bases, e dos demais utensílios que ficaram na cidade, 20 os quais Nabucodonosor, rei de Babilónia, não levou, quando transportou de Jerusalém para Babilónia a Jeconias, filho de Jeoiaquim, rei de Judá, como também a todos os nobres de Judá e de Jerusalém; 21 assim pois diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel, acerca dos utensílios que ficaram na casa do Senhor, e na casa do rei de Judá, e em Jerusalém: 22 Para Babilónia serão levados, e ali ficarão até o dia em que eu os visitar, diz o Senhor; então os farei subir, e os restituirei a este lugar.
Norwegian(i) 12 Og til Judas konge Sedekias talte jeg alle de samme ord og sa: Bøi eders nakke under Babels konges åk og tjen ham og hans folk, så skal I leve. 13 Hvorfor vil I dø, du og ditt folk, ved sverd, hunger og pest, således som Herren har talt om det folk som ikke vil tjene Babels konge? 14 Hør ikke på de profeters ord som sier til eder: I skal ikke komme til å tjene Babels konge! For det er løgn de profeterer for eder; 15 jeg har ikke sendt dem, sier Herren, men de profeterer falskelig i mitt navn, så jeg må drive eder bort, og I må gå til grunne, I og de profeter som profeterer for eder. 16 Og til prestene og til hele dette folk talte jeg og sa: Så sier Herren: Hør ikke på eders profeters ord når de profeterer for eder og sier: Se, karene i Herrens hus skal føres tilbake fra Babel nu snart! For det er løgn de profeterer for eder. 17 Hør ikke på dem, tjen Babels konge, så skal I leve. Hvorfor skal denne by bli til en ørken? 18 Men dersom de er profeter, og dersom Herrens ord er hos dem, så la dem bede Herren, hærskarenes Gud, at de kar som er blitt tilbake i Herrens hus og i Judas konges hus og i Jerusalem, ikke må komme til Babel! 19 For så sier Herren, hærskarenes Gud, om søilene og kobberhavet og fotstykkene og de andre ting som er blitt tilbake i denne by, 20 de som Babels konge Nebukadnesar ikke tok da han bortførte Judas konge Jekonja, Jojakims sønn, fra Jerusalem til Babel sammen med alt storfolket i Juda og Jerusalem - 21 så sier Herren, hærskarenes Gud, Israels Gud, om de kar som er blitt tilbake i Herrens hus og i Judas konges hus og i Jerusalem: 22 Til Babel skal de bli ført, og der skal de være til den dag da jeg ser efter dem, sier Herren, og fører dem op og lar dem komme tilbake til dette sted.
Romanian(i) 12 ,Am spus întocmai aceleaşi lucruri lui Zedechia, împăratul lui Iuda:,Plecaţi-vă grumazul supt jugul împăratului Babilonului, supuneţi-vă lui şi poporului lui, şi veţi trăi. 13 Pentruce să muriţi, tu şi poporul tău, de sabie, de foamete şi de ciumă, cum a hotărît Domnul asupra poporului care nu se va supune împăratului Babilonului? 14 N'ascultaţi de cuvintele proorocilor cari vă zic:,Nu veţi fi supuşi împăratului Babilonului!` Căci ei vă proorocesc minciuni; 15 ,Nu i-am trimes Eu, zice Domnul, ci proorocesc minciuni în Numele Meu, ca să izgonesc şi să pieriţi, voi şi proorocii cari vă proorocesc!` 16 Am vorbit şi preoţilor şi întregului popor şi le-am spus:,Aşa vorbeşte Domnul:,N-ascultaţi de cuvintele proorocilor voştri, cari vă proorocesc şi zic:,Iată că uneltele Casei Domnului vor fi aduse în curînd din Babilon!` Căci ei vă proorocesc minciuni. 17 Nu -i ascultaţi; supuneţi-vă împăratului Babilonului, şi veţi trăi. Pentruce să ajungă cetatea aceasta o dărîmătură? 18 Dacă sînt ei prooroci şi dacă este cu ei Cuvîntul Domnului, să mijlocească la Domnul oştirilor, pentruca uneltele cari au mai rămas în Casa Domnului, în casa împăratului lui Iuda, şi în Ierusalim, să nu se ducă în Babilon. 19 Căci aşa vorbeşte Domnul oştirilor cu privire la stîlpi, la marea de aramă, la temelii şi la toate celelalte unelte cari au mai rămas în cetatea aceasta, 20 şi cari n'au fost ridicate de Nebucadneţar, împăratul Babilonului, cînd a luat robi din Ierusalim în Babilon pe Ieconia, fiul lui Ioiachim, împăratul lui Iuda, şi pe toţi mai marii lui Iuda şi Ierusalimului; 21 aşa vorbeşte Domnul oştirilor, Dumnezeul lui Israel, despre uneltele, cari au mai rămas în Casa Domnului, în casa împăratului lui Iuda, şi în Ierusalim: 22 ,Ele vor fi duse în Babilon, şi vor rămînea acolo pînă în ziua, cînd le voi căuta Eu-zice Domnul-cînd le voi ridica iarăş şi le voi aduce înapoi în locul acesta.``
Ukrainian(i) 12 І до Седекії, царя Юдиного, говорив Я згідно з усіма цими словами, кажучи: Вкладіть ваші шиї в ярмо вавилонського царя, і служіть йому та його народові, і будете жити. 13 Пощо помрете ти та народ твій від меча, голоду та моровиці, як говорив був Господь про той люд, що не буде служити вавилонському цареві? 14 І не прислухуйтеся до слів пророків, що кажуть до вас, говорячи: Не будете служити вавилонському цареві, бо неправду вони вам пророкують. 15 Бо Я не посилав їх, говорить Господь, і вони пророкують неправду в Ім'я Моє, щоб Я вигнав вас, і погинете ви та пророки, що вам те пророкують!... 16 А до священиків та до всього цього народу говорив я, кажучи: Так говорить Господь: Не прислухуйтеся до слів ваших пророків, що пророкують вам, кажучи: Ось тепер незабаром вертається з Вавилону посуд Господнього дому, бо лжу вони пророкують. 17 Не прислухуйтеся до них, служіть цареві вавилонському, то будете жити, нащо буде це місто руїною? 18 А якщо вони пророки, і якщо слово Господнє з ними, нехай же просять вони Господа Саваота, щоб не перейшов посуд, позосталий в Господньому домі, і в домі царя Юди, і в Єрусалимі до Вавилону. 19 Бо так промовляє Господь Саваот про стовпи, і про море, і про підстави, і про решту посуду, позосталого в цьому місті, 20 що не забрав їх Навуходоносор, цар вавилонський, коли виганяв був в неволю Єхонію, Єгоякимового сина, царя Юди, з Єрусалиму до Вавилону, та всіх шляхетних Юди та Єрусалиму. 21 Бо так промовляє Господь Саваот, Бог Ізраїлів, про посуд, позосталий в Господньому домі та в домі царя Юди та Єрусалиму: 22 До Вавилону буде він спроваджений, і там пробуватиме аж до дня Моїх відвідин їх, говорить Господь, тоді випроваджу його, і верну його до цього місця...