Job 13:15

HOT(i) 15 הן יקטלני לא איחל אך דרכי אל פניו אוכיח׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H2005 הן Though H6991 יקטלני he slay H3808 לא   H3176 איחל me, yet will I trust H389 אך in him: but H1870 דרכי mine own ways H413 אל before H6440 פניו before H3198 אוכיח׃ I will maintain
Vulgate(i) 15 etiam si occiderit me in ipso sperabo verumtamen vias meas in conspectu eius arguam
Wycliffe(i) 15 Yhe, thouy God sleeth me, Y schal hope in hym; netheles Y schal preue my weies in his siyt.
Coverdale(i) 15 Lo, there is nether coforte ner hope for me, yf he wil slaye me. But yf I shewe and reproue myne owne wayes in his sight,
MSTC(i) 15 Lo, though he slay me, yet will I put my trust in him. But if I shew and reprove mine own ways in his sight,
Matthew(i) 15 Lo, there is nether conforte nor hope for me, yf he wyll slaye me. But yf I shewe and reproue myne owne wayes in his syght,
Great(i) 15 Lo, though he slaye me, yet wyll I put my trust in hym. But I wil reproue myne awne wayes in his sight,
Geneva(i) 15 Loe, though he slay me, yet will I trust in him, and I will reprooue my wayes in his sight.
Bishops(i) 15 Lo, though he slay me, yet wyl I trust in him: but I wyll reproue myne owne wayes in his sight
DouayRheims(i) 15 Although he should kill me, I will trust in him: but yet I will reprove my ways in his sight.
KJV(i) 15 Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.
KJV_Cambridge(i) 15 Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.
Thomson(i) 15 Though the Almighty, as he hath begun, may subdue me: yet I will speak and plead before him.
Webster(i) 15 Though he shall slay me, yet will I trust in him: but I will maintain my own ways before him.
Brenton(i) 15 Though the Mighty One should lay hand upon me, forasmuch as he has begun, verily I will speak, and plead before him.
Brenton_Greek(i) 15 Ἐάν με χειρώσηται ὁ δυνάστης, ἐπεὶ καὶ ἦρκται, ἦ μὴν λαλήσω καὶ ἐλέγξω ἐναντίον αὐτοῦ.
Leeser(i) 15 Lo, though he slay me, yet will I trust in him: only I will argue my own ways before him.
YLT(i) 15 Lo, He doth slay me—I wait not! Only, my ways unto His face I argue.
JuliaSmith(i) 15 If he shall slay me shall I not hope? only I will prove my ways to his face.
Darby(i) 15 Behold, if he slay me, yet would I trust in him; but I will defend mine own ways before him.
ERV(i) 15 Though he slay me, yet will I wait for him: nevertheless I will maintain my ways before him.
ASV(i) 15 Behold, he will slay me; I have no hope:
Nevertheless I will maintain my ways before him.
JPS_ASV_Byz(i) 15 Though He slay me, yet will I trust in Him; but I will argue my ways before Him.
Rotherham(i) 15 Lo! he may slay me, [yet], for him, will I wait,––Nevertheless, my ways––unto his face, will I show to be right:
CLV(i) 15 Behold, He may despatch me, yet I shall wait for Him; Yea, I shall plead my ways before His face.
BBE(i) 15 Truly, he will put an end to me; I have no hope; but I will not give way in argument before him;
MKJV(i) 15 Though he slay me, I will not wait, but I will maintain my own ways before Him.
LITV(i) 15 Behold, He will cut me off; I will not wait, but I will justify my ways before His face.
ECB(i) 15 Behold, he severs me, yet I await not; surely I reprove my own ways at his face.
ACV(i) 15 Behold, he will kill me; I have no hope. Nevertheless I will maintain my ways before him.
WEB(i) 15 Behold, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
NHEB(i) 15 Look, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
AKJV(i) 15 Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain my own ways before him.
KJ2000(i) 15 Though he slay me, yet will I trust in him: but I will defend my own ways before him.
UKJV(i) 15 Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.
EJ2000(i) 15 Though he slay me, yet I will trust in him; but I will defend my ways before him.
CAB(i) 15 Though the Mighty One should lay His hand upon me, forasmuch as He has begun, verily I will speak, and plead before Him.
LXX2012(i) 15 Though the Mighty One should lay hand upon me, forasmuch as he has begun, verily I will speak, and plead before him.
NSB(i) 15 »Though he put me to death, yet I will hope in him. I will defend my ways before him.
ISV(i) 15 Even though he kills me, I’ll continue to hope in him. At least I’ll be able to argue my case to his face!
LEB(i) 15 Look,* though he kill me, I will hope in* him; however, I will defend my ways before him.*
BSB(i) 15 Though He slay me, I will hope in Him. I will still defend my ways to His face.
MSB(i) 15 Though He slay me, I will hope in Him. I will still defend my ways to His face.
MLV(i) 15 Behold, he will kill me; I have no hope. Nevertheless I will maintain my ways before him.
VIN(i) 15 Though he slay me, yet I will trust in him; but I will defend my ways before him.
Luther1545(i) 15 Siehe, er wird mich doch erwürgen, und ich kann's nicht erwarten; doch will ich meine Wege vor ihm strafen.
Luther1912(i) 15 Siehe, er wird mich doch erwürgen, und ich habe nichts zu hoffen; doch will ich meine Wege vor ihm verantworten.
ELB1871(i) 15 Siehe, tötet er mich, ich werde auf ihn warten, nur will ich meine Wege ihm ins Angesicht rechtfertigen.
ELB1905(i) 15 Siehe, tötet er mich, ich werde auf ihn warten, O. hoffen nach and. Les.: siehe er will mich töten, ich habe nichts zu hoffen nur will ich meine Wege ihm ins Angesicht rechtfertigen.
DSV(i) 15 Ziet, zo Hij mij doodde, zou ik niet hopen? Evenwel zal ik mijn wegen voor Zijn aangezicht verdedigen.
Giguet(i) 15 Quand même le Tout-Puissant m’accablerait, puisque aussi bien il a commencé, je ne laisserais pas de parler et de me plaindre devant lui.
DarbyFR(i) 15 Voici, qu'il me tue, j'espèrerai en lui; seulement, je défendrai mes voies devant lui.
Martin(i) 15 Voilà, qu'il me tue, je ne laisserai pas d'espérer en lui; et je défendrai ma conduite en sa présence.
Segond(i) 15 Voici, il me tuera; je n'ai rien à espérer; Mais devant lui je défendrai ma conduite.
SE(i) 15 He aquí, aunque me matare, en él esperaré; pero defenderé delante de él mis caminos.
ReinaValera(i) 15 He aquí, aunque me matare, en él esperaré; Empero defenderé delante de él mis caminos.
JBS(i) 15 He aquí, aunque me matare, en él esperaré; pero defenderé delante de él mis caminos.
Albanian(i) 15 Ja, ai do të më vrasë, nuk kam më shpresë; sidoqoftë, do ta mbroj para tij qëndrimin tim.
RST(i) 15 Вот, Он убивает меня, но я буду надеяться; я желалбы только отстоять пути мои пред лицем Его!
Arabic(i) 15 هوذا يقتلني. لا انتظر شيئا. فقط ازكي طريقي قدامه.
Bulgarian(i) 15 И да ме убие, пак на Него се надявам, но пътищата си ще защитя пред Него.
Croatian(i) 15 On me ubit' može: nade druge nemam već da pred njim svoje držanje opravdam.
BKR(i) 15 By mne i zabil, což bych v něho nedoufal? A však cesty své před oblíčej jeho předložím.
Danish(i) 15 Se, han slaar mig ihjel, jeg har intet Haab; kunde jeg blot retfærdiggøre mine Veje for hans Ansigt
CUV(i) 15 他 必 殺 我 ; 我 雖 無 指 望 , 然 而 我 在 他 面 前 還 要 辯 明 我 所 行 的 。
CUVS(i) 15 他 必 杀 我 ; 我 虽 无 指 望 , 然 而 我 在 他 面 前 还 要 辩 明 我 所 行 的 。
Esperanto(i) 15 Li ja mortigos min, kaj mi ne havas esperon; Sed pri mia konduto mi volas disputi antaux Li.
Finnish(i) 15 Katso, vaikka hän minun tappais, enkö minä vielä sittenkin toivoisi? kuitenkin minä nuhtelen teitäni hänen edessänsä.
FinnishPR(i) 15 Katso, hän surmaa minut, en minä enää mitään toivo; tahdon vain vaellustani puolustaa häntä vastaan.
Haitian(i) 15 Bondye te mèt touye m'. Sèl chans mwen se pou m' esplike avè l'.
Hungarian(i) 15 Ímé, megöl engem! Nem reménylem; hiszen csak utaimat akarom védeni elõtte!
Indonesian(i) 15 Aku nekad sebab sudah putus asa! Jika Allah hendak membunuhku, aku berserah saja, namun akan kubela kelakuanku di hadapan-Nya.
Italian(i) 15 Ecco, uccidami egli pure; sì spererò in lui; Ma tuttavia difenderò le mie vie nel suo cospetto.
ItalianRiveduta(i) 15 Ecco, egli m’ucciderà; non spero più nulla; ma io difenderò in faccia a lui la mia condotta!
Korean(i) 15 그가 나를 죽이시리니 내가 소망이 없노라 그러나 그의 앞에서 내 행위를 변백하리라
Lithuanian(i) 15 Jei Jis mane ir nužudys, aš Juo pasitikėsiu ir išlaikysiu savo kelius Jo akivaizdoje.
PBG(i) 15 Oto, choćby mię i zabił, przecię w nim będę ufał; wszakże dróg moich przed obliczem jego będę bronił.
Portuguese(i) 15 Eis que ele me matará; não tenho esperança; contudo defenderei os meus caminhos diante dele.
Norwegian(i) 15 Se, han vil drepe mig - jeg venter på ham; jeg vil bare rettferdiggjøre mine veier for hans åsyn.
Romanian(i) 15 Da, mă va ucide: n'am nimic de nădăjduit; dar îmi voi apăra purtarea în faţa Lui.
Ukrainian(i) 15 Ось Він мене вб'є, і я надії не матиму, але перед обличчям Його про дороги свої сперечатися буду!