Job 13:16

HOT(i) 16 גם הוא לי לישׁועה כי לא לפניו חנף יבוא׃
Vulgate(i) 16 et ipse erit salvator meus non enim veniet in conspectu eius omnis hypocrita
Wycliffe(i) 16 And he schal be my sauyour; for whi ech ypocrite schal not come in his siyt.
Coverdale(i) 16 he is euen the same, that maketh me whole: and why? there maye no Ypocrite come before him,
MSTC(i) 16 he shall make me whole: And why? There may no hypocrite come before him.
Matthew(i) 16 he is euen the same that maketh me whole: and why? there maye no hypocrite come before hym.
Great(i) 16 he shall make me whole: and there maye no ypocrite come before hym.
Geneva(i) 16 He shalbe my saluation also: for the hypocrite shall not come before him.
Bishops(i) 16 He shalbe my saluation: for there may no hypocrite come before him
DouayRheims(i) 16 And he shall be my saviour: for no hypocrite shall come before his presence.
KJV(i) 16 He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
KJV_Cambridge(i) 16 He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
Thomson(i) 16 And this will contribute to my deliverance: for no deceit shall come before him.
Webster(i) 16 He also shall be my salvation: for a hypocrite shall not come before him.
Brenton(i) 16 And this shall turn to me for salvation; for fraud shall have no entrance before him.
Brenton_Greek(i) 16 Καὶ τοῦτό μοι ἀποβήσεται εἰς σωτηρίαν, οὐ γὰρ ἐναντίον αὐτοῦ δόλος εἰσελεύσεται.
Leeser(i) 16 Even he will come to my assistance; for a hypocrite cannot come before him.
YLT(i) 16 Also—He is to me for salvation, For the profane cometh not before Him.
JuliaSmith(i) 16 Also he is to me for salvation for a profane one shall not come before him.
Darby(i) 16 This also shall be my salvation, that a profane man shall not come before his face.
ERV(i) 16 This also shall be my salvation; for a godless man shall not come before him.
ASV(i) 16 This also shall be my salvation,
That a godless man shall not come before him.
JPS_ASV_Byz(i) 16 This also shall be my salvation, that a hypocrite cannot come before Him.
Rotherham(i) 16 Even he, will be on my side––unto salvation, For, not before his face, shall any impious person come.
CLV(i) 16 Moreover, this will be salvation for me, For a polluted man would not come before Him.
BBE(i) 16 And that will be my salvation, for an evil-doer would not come before him,
MKJV(i) 16 He also is my salvation, for an ungodly one shall not come before Him.
LITV(i) 16 He also is my salvation, for an ungodly one shall not come before Him.
ECB(i) 16 Also he is my salvation; for no profaner comes at this face.
ACV(i) 16 This also shall be my salvation, that a profane man shall not come before him.
WEB(i) 16 This also will be my salvation, that a godless man will not come before him.
NHEB(i) 16 This also shall be my salvation, that a godless man shall not come before him.
AKJV(i) 16 He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
KJ2000(i) 16 He also shall be my salvation: for a hypocrite shall not come before him.
UKJV(i) 16 He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
EJ2000(i) 16 He also shall be my saving health; for the hypocrite shall not enter into his presence.
CAB(i) 16 And this shall turn to me for salvation, for fraud shall have no entrance before Him.
LXX2012(i) 16 And this shall turn to me for salvation; for fraud shall have no entrance before him.
NSB(i) 16 »Indeed, this will turn out for my deliverance, for no godless man would dare come before him!
ISV(i) 16 I have this as my salvation: the godless person won’t be appearing before him.
LEB(i) 16 Moreover, this is salvation to me, that the godless would not come before him.*
BSB(i) 16 Moreover, this will be my salvation, for no godless man can appear before Him.
MSB(i) 16 Moreover, this will be my salvation, for no godless man can appear before Him.
MLV(i) 16 This also will be my salvation, that a profane man will not come before him.
VIN(i) 16 "Indeed, this will turn out for my deliverance, for no godless man would dare come before him!
Luther1545(i) 16 Er wird ja mein Heil sein; denn es kommt kein Heuchler vor ihn.
Luther1912(i) 16 Er wird ja mein Heil sein; denn es kommt kein Heuchler vor ihn.
ELB1871(i) 16 Auch das wird mir zur Rettung sein, daß ein Ruchloser nicht vor sein Angesicht kommen darf.
ELB1905(i) 16 Auch das wird mir zur Rettung sein, daß ein Ruchloser nicht vor sein Angesicht kommen darf.
DSV(i) 16 Ook zal Hij mij tot zaligheid zijn; maar een huichelaar zal voor Zijn aangezicht niet komen.
Giguet(i) 16 C’est de là que viendra mon salut; car Dieu n’entendra de ma bouche aucune parole artificieuse.
DarbyFR(i) 16 Ce sera même ma délivrance, qu'un impie n'entre pas devant sa face.
Martin(i) 16 Et qui plus est, il sera lui-même ma délivrance; mais l'hypocrite ne viendra point devant sa face.
Segond(i) 16 Cela même peut servir à mon salut, Car un impie n'ose paraître en sa présence.
SE(i) 16 Y él mismo me será salud, porque no entrará en su presencia el impío.
ReinaValera(i) 16 Y él mismo me será salud, Porque no entrará en su presencia el hipócrita.
JBS(i) 16 Y él mismo me será salud, porque no entrará en su presencia el hipócrita.
Albanian(i) 16 Ai do të jetë edhe shpëtimi im, sepse një i pabesë nuk do të guxonte të paraqitej para tij.
RST(i) 16 И это уже в оправдание мне, потому что лицемер не пойдет пред лице Его!
Arabic(i) 16 فهذا يعود الى خلاصي ان الفاجر لا يأتي قدامه.
Bulgarian(i) 16 И това също ще ми бъде спасение, защото лицемерен не може да дойде пред Него.
Croatian(i) 16 I to je već zalog mojega spasenja, jer bezbožnik preda nj ne može stupiti.
BKR(i) 16 Onť sám jest spasení mé; nebo před oblíčej jeho pokrytec nepřijde.
Danish(i) 16 Ogsaa dette skulde være mig en Frelse; thi der skal ingen vanhellig komme for hans Ansigt!
CUV(i) 16 這 要 成 為 我 的 拯 救 , 因 為 不 虔 誠 的 人 不 得 到 他 面 前 。
CUVS(i) 16 这 要 成 为 我 的 拯 救 , 因 为 不 虔 诚 的 人 不 得 到 他 面 前 。
Esperanto(i) 16 Tio jam estos savo por mi, CXar ne hipokritulo venos antaux Lin.
Finnish(i) 16 Hän on kuitenkin minun autuuteni; sillä ei yksikään ulkokullattu tule hänen eteensä.
FinnishPR(i) 16 Jo sekin on minulle voitoksi; sillä jumalaton ei voi käydä hänen kasvojensa eteen.
Haitian(i) 16 Nou pa janm konnen, se sa ki ka sove m', paske moun ki fè mal pa ka parèt devan Bondye.
Hungarian(i) 16 Sõt az lesz nékem segítségül, hogy képmutató nem juthat elébe.
Indonesian(i) 16 Mungkin karena keberanianku itu aku selamat, sebab orang jahat tak akan berani menghadap Allah!
Italian(i) 16 Ed egli stesso mi sarà in salvazione; Perciocchè l’ipocrita non gli verrà davanti.
ItalianRiveduta(i) 16 Anche questo servirà alla mia salvezza; poiché un empio non ardirebbe presentarsi a lui.
Korean(i) 16 사곡한 자는 그의 앞에 이르지 못하나니 이것이 나의 구원이 되리라
Lithuanian(i) 16 Jis bus mano išgelbėjimas, nes veidmainis nepasirodys Dievo akivaizdoje.
PBG(i) 16 Onci sam będzie zbawieniem mojem, ale przed oblicze jego obłudnik nie przyjdzie;
Portuguese(i) 16 Também isso será a minha salvação, pois o ímpio não virá perante ele.
Norwegian(i) 16 Også det skal bli mig til frelse; for ingen gudløs kommer for hans åsyn.
Romanian(i) 16 Chiar şi lucrul acesta poate sluji la scăparea mea, căci un nelegiuit nu îndrăzneşte să vină înaintea Lui.
Ukrainian(i) 16 І це мені буде спасінням, бо перед обличчя Його не підійде безбожний.