Job 13:27

HOT(i) 27 ותשׂם בסד רגלי ותשׁמור כל ארחותי על שׁרשׁי רגלי תתחקה׃
IHOT(i) (In English order)
  27 H7760 ותשׂם Thou puttest H5465 בסד also in the stocks, H7272 רגלי my feet H8104 ותשׁמור and lookest narrowly H3605 כל unto all H734 ארחותי my paths; H5921 על upon H8328 שׁרשׁי the heels H7272 רגלי of my feet. H2707 תתחקה׃ thou settest a print
Vulgate(i) 27 posuisti in nervo pedem meum et observasti omnes semitas meas et vestigia pedum meorum considerasti
Clementine_Vulgate(i) 27 Posuisti in nervo pedem meum, et observasti omnes semitas meas, et vestigia pedum meorum considerasti:
Wycliffe(i) 27 Thou hast set my foot in a stok, and thou hast kept alle my pathis; and thou hast biholde the steppis of my feet.
Coverdale(i) 27 Thou hast put my fote in the stockes: thou lokest narowly vnto all my pathes, & marckest the steppes of my fete:
MSTC(i) 27 Thou hast put my foot in the stocks: thou lookest narrowly unto all my paths, and markest the steps of my feet.
Matthew(i) 27 Thou hast put my fote in the stockes: thou lokest narowly vnto all my pathes, & markest the steppes of my fete:
Great(i) 27 Thou puttest my fete also in the stockes: and lokest narowly vnto all my pathes, and marckest the steppes of my fete:
Geneva(i) 27 Thou puttest my feete also in the stocks, and lookest narrowly vnto all my pathes, and makest the print thereof in ye heeles of my feet.
Bishops(i) 27 Thou puttest my feete also in the stockes, and lokest narowly vnto all my pathes, and makest the print thereof in the heeles of my feete
DouayRheims(i) 27 Thou hast put my feet in the stocks, and hast observed all my paths, and hast considered the steps of my feet:
KJV(i) 27 Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.
KJV_Cambridge(i) 27 Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.
Thomson(i) 27 and put my feet in a clog and watched all my doings; and hast tracked the soles of my feet.
Webster(i) 27 Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly to all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.
Brenton(i) 27 And thou hast placed my foot in the stocks; and thou hast watched all my works, and hast penetrated my heels.
Brenton_Greek(i) 27 Ἔθου δέ μου τὸν πόδα ἐν κωλύματι, ἐφύλαξας δέ μου πάντα τὰ ἔργα, εἰς δὲ ῥίζας τῶν ποδῶν μου ἀφίκου.
Leeser(i) 27 And that thou puttest my feet in the stocks, and watchest narrowly all my paths; and settest for thyself a mark upon the soles of my feet?
YLT(i) 27 And puttest in the stocks my feet, And observest all my paths, On the roots of my feet Thou settest a print,
JuliaSmith(i) 27 And thou wilt set my feet in the stocks, and thou wilt watch all my paths; thou wilt dig round the roots of my feet
Darby(i) 27 And thou puttest my feet in the stocks, and markest all my paths; thou settest a bound about the soles of my feet; --
ERV(i) 27 Thou puttest my feet also in the stocks, and markest all my paths; thou drawest thee a line about the soles of my feet:
ASV(i) 27 Thou puttest my feet also in the stocks,
And markest all my paths;
Thou settest a bound to the soles of my feet:
JPS_ASV_Byz(i) 27 Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; Thou drawest Thee a line about the soles of my feet;
Rotherham(i) 27 And thou dost put––in the stocks––my feet, and observest all my paths, Against the roots of my feet, thou dost cut out a bound;
CLV(i) 27 And that You may place my feet in stocks And keep guard over all my paths; That You may delineate the roots of my feet.
BBE(i) 27 And you put chains on my feet, watching all my ways, and making a limit for my steps;
MKJV(i) 27 You put my feet also in the stocks, and look closely to all my paths; You set a limit for the soles of my feet.
LITV(i) 27 You also put my feet in the stocks, and watch all my paths; You set a limit on the soles of my feet.
ECB(i) 27 You also set my feet in the stocks and guard all my paths; you engrave on the roots of my feet;
ACV(i) 27 Thou also put my feet in the stocks, and mark all my paths. Thou set a bound to the soles of my feet.
WEB(i) 27 You also put my feet in the stocks, and mark all my paths. You set a bound to the soles of my feet,
NHEB(i) 27 You also put my feet in the stocks, and mark all my paths. You set a bound to the soles of my feet,
AKJV(i) 27 You put my feet also in the stocks, and look narrowly to all my paths; you set a print on the heels of my feet.
KJ2000(i) 27 You put my feet also in the stocks, and watch closely all my paths; you set a bound to the soles of my feet.
UKJV(i) 27 You put my feet also in the stocks, and look narrowly unto all my paths; you set a print upon the heels of my feet.
TKJU(i) 27 You put my feet also in the stocks, and look narrowly to all my paths; you set a print on the heels of my feet.
EJ2000(i) 27 Thou dost put my feet also in the stocks and look narrowly unto all my paths; thou dost set a print upon the heels of my feet.
CAB(i) 27 And You have placed my foot in the stocks, and You have watched all my works, and have penetrated my heels.
LXX2012(i) 27 And you have placed my foot in the stocks; and you have watched all my works, and have penetrated my heels.
NSB(i) 27 »You fasten my feet in shackles. You keep close watch on all my paths by putting marks on the soles of my feet.
ISV(i) 27 You’ve locked my feet in stocks; you watch all my steps; You’ve limited where I can walk.
LEB(i) 27 And you* put my feet in the block, and you* watch all my paths; you carve a mark on the soles of my feet.*
BSB(i) 27 You put my feet in the stocks and stand watch over all my paths; You set a limit for the soles of my feet.
MSB(i) 27 You put my feet in the stocks and stand watch over all my paths; You set a limit for the soles of my feet.
MLV(i) 27 You also put my feet in the stocks and mark all my paths. You set a bound to the soles of my feet.
VIN(i) 27 "You fasten my feet in shackles. You keep close watch on all my paths by putting marks on the soles of my feet.
Luther1545(i) 27 Du hast meinen Fuß in Stock gelegt und hast acht auf alle meine Pfade und siehest auf die Fußtapfen meiner Füße,
Luther1912(i) 27 Du hast meinen Fuß in den Stock gelegt und hast acht auf alle meine Pfade und siehst auf die Fußtapfen meiner Füße,
ELB1871(i) 27 und meine Füße legst du in den Stock, und beobachtest alle meine Pfade, grenzest dir ein die Sohlen meiner Füße;
ELB1905(i) 27 und meine Füße legst du in den Stock, und beobachtest alle meine Pfade, grenzest dir ein die Sohlen meiner Füße;
DSV(i) 27 Gij legt ook mijn voeten in den stok, en neemt waar al mijn paden; Gij drukt U in de wortelen mijner voeten,
DarbyFR(i) 27 Et tu mets mes pieds dans les ceps, et tu observes tous mes sentiers; tu as tracé une ligne autour des plantes de mes pieds;
Martin(i) 27 Et que tu mettes mes pieds aux ceps, et observes tous mes chemins ? et que tu suives les traces de mes pieds ?
Segond(i) 27 Pourquoi mettre mes pieds dans les ceps, Surveiller tous mes mouvements, Tracer une limite à mes pas,
SE(i) 27 Pones además mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, imprimiéndolo a las raíces de mis pies.
ReinaValera(i) 27 Pones además mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, Imprimiéndolo á las raíces de mis pies.
JBS(i) 27 Pones además mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, imprimiéndolo a las raíces de mis pies.
Albanian(i) 27 Ti i vë këmbët e mia në pranga dhe kqyr me kujdes rrugët e mia; ti vendos një cak për tabanin e këmbëve të mia,
RST(i) 27 и ставишь в колоду ноги мои и подстерегаешь все стези мои, – гонишься по следам ног моих.
Arabic(i) 27 فجعلت رجليّ في المقطرة ولاحظت جميع مسالكي وعلى اصول رجليّ نبشت.
Bulgarian(i) 27 Слагаш краката ми в клада и наблюдаваш всичките мои пътеки; отбелязваш стъпалата на краката ми,
Croatian(i) 27 koji si mi noge u klade sapeo i koji bdiš nad svakim mojim korakom i tragove stopa mojih ispituješ!
BKR(i) 27 A dáváš do klady nohy mé, a šetříš všech stezek mých, na paty noh mých našlapuješ;
Danish(i) 27 Og du lægger mine Fødder i Stokken og tager Vare paa alle mine Stier; du afstikker Græn-. ser for mine Fødders Saaler,
CUV(i) 27 也 把 我 的 腳 上 了 木 狗 , 並 窺 察 我 一 切 的 道 路 , 為 我 的 腳 掌 劃 定 界 限 。
CUVS(i) 27 也 把 我 的 脚 上 了 木 狗 , 并 窥 察 我 一 切 的 道 路 , 为 我 的 脚 掌 划 定 界 限 。
Esperanto(i) 27 Vi metis miajn piedojn en sxtipon, Vi observas cxiujn miajn vojojn, Kaj Vi observas la plandojn de miaj piedoj;
Finnish(i) 27 Sinä olet pannut minun jalkani jalkapuuhun, ja otat kaikista minun poluistani vaarin, ja katsot kaikkia minun askeleitani;
FinnishPR(i) 27 koska panet jalkani jalkapuuhun, vartioitset kaikkia minun polkujani ja piirrät rajan jalkapohjieni ääreen?" -
Haitian(i) 27 Ou mete pye m' nan sèp. Ou veye tout vire tounen m'. Ou gade tout kote m'ap mete pye m'.
Hungarian(i) 27 Hogy békóba teszed lábaimat, vigyázol minden én utamra, és vizsgálod lábomnak nyomait?
Indonesian(i) 27 Kakiku Kauikat dengan rantai besi; segala gerak-gerikku Kauawasi. Bahkan telapak kakiku, tak lepas dari pandangan-Mu.
Italian(i) 27 E metta i miei piedi ne’ ceppi, E spii tutti i miei sentieri, E stampi le tue pedate in su le radici de’ miei piedi!
ItalianRiveduta(i) 27 tu che metti i miei piedi nei ceppi, che spii tutti i miei movimenti, e tracci una linea intorno alla pianta de’ miei piedi?
Korean(i) 27 내 발을 착고에 채우시며 나의 모든 길을 살피사 내 발자취를 한정하시나이다
Lithuanian(i) 27 Tu įtveri mano kojas į šiekštą ir seki visus mano žingsnius ir takus.
PBG(i) 27 I włożyłeś w pęta nogi moje, a podstrzegasz wszystkich ścieżek moich, i na ślad nóg moich następujesz.
Portuguese(i) 27 também pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas um termo ao redor dos meus pés,
Norwegian(i) 27 og setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier og drar en ring om mine fotsåler,
Romanian(i) 27 Pentru ce să-mi pui picioarele în butuci, să-mi pîndeşti toate mişcările, să pui hotar paşilor mei,
Ukrainian(i) 27 і в кайдани заковуєш ноги мої, і всі дороги мої стережеш, назирці ходиш за мною,