Job 1:13

LXX_WH(i)
    13 G2532 CONJ και G1510 V-IAI-3S ην G3739 CONJ ως G3588 T-NSF η G2250 N-NSF ημερα G3778 D-NSF αυτη G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2492 N-PRI ιωβ G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι G2364 N-NPF θυγατερες G846 D-GSM αυτου G4095 V-IAI-3P επινον G3631 N-ASM οινον G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G3614 N-DSF οικια G3588 T-GSM του G80 N-GSM αδελφου G846 D-GPM αυτων G3588 T-GSM του G4245 A-GSM πρεσβυτερου
HOT(i) 13 ויהי היום ובניו ובנתיו אכלים ושׁתים יין בבית אחיהם הבכור׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H1961 ויהי And there was H3117 היום a day H1121 ובניו when his sons H1323 ובנתיו and his daughters H398 אכלים eating H8354 ושׁתים and drinking H3196 יין wine H1004 בבית house: H251 אחיהם brother's H1060 הבכור׃ in their eldest
Vulgate(i) 13 cum autem quadam die filii et filiae eius comederent et biberent vinum in domo fratris sui primogeniti
Clementine_Vulgate(i) 13 Cum autem quadam die filii et filiæ ejus comederent et biberent vinum in domo fratris sui primogeniti,
Coverdale(i) 13 Now vpon a certayne daye when his sonnes and doughters were eatinge, and drynkinge wyne in their eldest brothers house,
MSTC(i) 13 Now upon a certain day when his sons and daughters were eating, and drinking wine in their eldest brother's house,
Matthew(i) 13 Now vpon a certayne daye when his sonnes and daughters were eatynge, and drinckinge wyne in their eldeste brothers house,
Great(i) 13 And vpon a certayn daye it fortuned, that his sonnes and daughters were eatyng and drincking wyne in their eldest brothers house,
Geneva(i) 13 And on a day, when his sonnes and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brothers house,
Bishops(i) 13 And vpon a certayne day, when his sonnes and daughters were eating and drinking wine in their eldest brothers house
DouayRheims(i) 13 Now upon a certain day, when his sons and daughters were eating and drinking wine, in the house of their eldest brother,
KJV(i) 13 And there was a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house:
KJV_Cambridge(i) 13 And there was a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house:
Thomson(i) 13 and after that, on the same day, when the sons and daughters of Job were drinking wine at their elder brother's house,
Webster(i) 13 And there was a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house:
Brenton(i) 13 And it came to pass on a certain day, that Job's sons and his daughters were drinking wine in the house of their elder brother.
Brenton_Greek(i) 13 Καὶ ἦν ὡς ἡ ἡμέρα αὕτη, οἱ υἱοὶ Ἰὼβ καὶ αἱ θυγατέρες αὐτοῦ ἔπινον οἶνον ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτῶν τοῦ πρεσβυτέρου.
Leeser(i) 13 And it happened on a certain day, when his sons and his daughters were eating and drinking wine in the house of their first-born brother,
YLT(i) 13 And the day is, that his sons and his daughters are eating, and drinking wine, in the house of their brother, the first-born.
JuliaSmith(i) 13 And the day will be and his sons and daughters will be eating and drinking wine in the house of their brother, the first-born:
Darby(i) 13 And there was a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in the house of their brother, the firstborn.
ERV(i) 13 And it fell on a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brother’s house,
ASV(i) 13 And it fell on a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house,
JPS_ASV_Byz(i) 13 And it fell on a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house,
Rotherham(i) 13 And there came a certain day,––when his sons and his daughters were eating, and drinking wine, in the house of their eldest brother.
CLV(i) 13 Now the day came when his sons and his daughters were eating and drinking wine in the house of their brother, the firstborn.
BBE(i) 13 And there was a day when his sons and daughters were feasting in the house of their oldest brother,
MKJV(i) 13 And a day came when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their oldest brother's house.
LITV(i) 13 And a day came when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their brother's house, the first-born.
ECB(i) 13
THE FIRST TEST OF IYOB
And so be it, a day his sons and his daughters are eating and drinking wine in the house of their firstbirthed brother;
ACV(i) 13 And it fell on a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house,
WEB(i) 13 It fell on a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,
NHEB(i) 13 Now the day came when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house,
AKJV(i) 13 And there was a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their oldest brother's house:
KJ2000(i) 13 And there was a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brother’s house:
UKJV(i) 13 And there was a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house:
EJ2000(i) 13 ¶ And there was a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in the house of their brother, the firstborn;
CAB(i) 13 And it came to pass on a certain day, that Job's sons and his daughters were drinking wine in the house of their elder brother.
LXX2012(i) 13 And it came to pass on a certain day, that Job's sons and his daughters were drinking wine in the house of their elder brother.
NSB(i) 13 One day when Job's children were having a feast at the home of their oldest brother,
ISV(i) 13 Some time later, when his children were celebrating in their oldest brother’s house,
LEB(i) 13 And then there was one day when* his sons and his daughters were eating and drinking wine in their firstborn brother's house.
BSB(i) 13 One day, while Job’s sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,
MSB(i) 13 One day, while Job’s sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,
MLV(i) 13 And it fell on a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house,
VIN(i) 13 And a day came when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their oldest brother's house.
Luther1545(i) 13 Des Tages aber, da seine Söhne und Töchter aßen und tranken Wein in ihres Bruders Hause, des Erstgeborenen,
Luther1912(i) 13 Des Tages aber, da seine Söhne und Töchter aßen und Wein tranken in ihres Bruders Hause, des Erstgeborenen,
ELB1871(i) 13 Und es geschah eines Tages, als seine Söhne und seine Töchter im Hause ihres erstgeborenen Bruders aßen und Wein tranken,
ELB1905(i) 13 Und es geschah eines Tages, als seine Söhne und seine Töchter im Hause ihres erstgeborenen Bruders aßen und Wein tranken,
DSV(i) 13 Er was nu een dag, als zijn zonen en zijn dochteren aten, en wijn dronken in het huis van hun broeder, den eerstgeborene.
Giguet(i) 13 ¶ Or, peu de temps après ce jour-là, les fils de Job et ses filles buvaient du vin en la maison de l’aîné de leurs frères.
DarbyFR(i) 13
Et, un jour, il arriva que ses fils et ses filles mangeaient et buvaient du vin dans la maison de leur frère premier-né;
Martin(i) 13 Il arriva donc un jour, comme les fils et les filles de Job mangeaient et buvaient dans la maison de leur frère aîné,
Segond(i) 13 Un jour que les fils et les filles de Job mangeaient et buvaient du vin dans la maison de leur frère aîné,
SE(i) 13 Y un día aconteció que sus hijos e hijas comían y bebían vino en casa de su hermano el primogénito,
ReinaValera(i) 13 Y un día aconteció que sus hijos é hijas comían y bebían vino en casa de su hermano el primogénito,
JBS(i) 13 ¶ Y un día aconteció que sus hijos e hijas comían y bebían vino en casa de su hermano el primogénito,
Albanian(i) 13 Kështu një ditë ndodhi që, ndërsa bijtë e tij dhe bijat e tij hanin e pinin verë në shtëpinë e vëllait të tyre më të madh, erdhi nga Jobi një lajmëtar për t'u thënë:
RST(i) 13 И был день, когда сыновья его и дочери его ели и вино пили в доме первородного брата своего.
Arabic(i) 13 وكان ذات يوم وابناؤه وبناته ياكلون ويشربون خمرا في بيت اخيهم الاكبر
Bulgarian(i) 13 И в деня, когато синовете му и дъщерите му ядяха и пиеха вино в къщата на най-възрастния си брат,
Croatian(i) 13 Jednoga dana, dok su Jobovi sinovi i kćeri jeli i pili vino u kući najstarijeg brata,
BKR(i) 13 Jednoho pak dne synové a dcery jeho jedli, a pili víno v domě bratra svého prvorozeného.
Danish(i) 13 Og det skete en Dag, da hans Sønner og hans Døtre aade og drak Vin i deres førstefødte Broders Hus,
CUV(i) 13 有 一 天 , 約 伯 的 兒 女 正 在 他 們 長 兄 的 家 裡 吃 飯 喝 酒 ,
CUVS(i) 13 冇 一 天 , 约 伯 的 儿 女 正 在 他 们 长 兄 的 家 里 吃 饭 喝 酒 ,
Esperanto(i) 13 Unu tagon, kiam liaj filoj kaj liaj filinoj estis mangxantaj kaj trinkantaj vinon en la domo de ilia unuenaskita frato,
Finnish(i) 13 Mutta sinä päivänä, kuin hänen poikansa ja tyttärensä söivät ja joivat viinaa vanhimman veljensä huoneessa,
FinnishPR(i) 13 Kun sitten eräänä päivänä hänen poikansa ja tyttärensä söivät ja joivat viiniä vanhimman veljensä talossa,
Haitian(i) 13 Yon jou, pitit gason ak pitit fi Jòb yo te nan gwo resepsyon kay pi gran frè a. Yo t'ap manje, yo t'ap bwè diven.
Hungarian(i) 13 Lõn pedig egy napon, hogy az õ fiai és leányai esznek és bort isznak vala az õ elsõszülött bátyjoknak házában.
Indonesian(i) 13 Beberapa waktu kemudian anak-anak Ayub sedang mengadakan pesta di rumah abang mereka yang tertua.
Italian(i) 13 Ed avvenne un dì, mentre i figliuoli e le figliuole di Giobbe mangiavano, e bevevano del vino in casa del lor fratel maggiore,
ItalianRiveduta(i) 13 Or accadde che un giorno, mentre suoi figliuoli e le sue figliuole mangiavano e bevevano del vino in casa del loro fratello maggiore, giunse a Giobbe un messaggero a dirgli:
Korean(i) 13 하루는 욥의 자녀들이 그 맏형의 집에서 식물을 먹으며 포도주를 마실 때에
Lithuanian(i) 13 Tą dieną Jobo sūnūs ir dukterys valgė ir gėrė vyną vyriausiojo brolio namuose.
PBG(i) 13 Stało się tedy niektórego dnia, gdy synowie jego i córki jego jedli, i pili wino w domu brata swego pierworodnego:
Portuguese(i) 13 Certo dia, quando seus filhos e suas filhas comiam e bebiam vinho em casa do irmão mais velho,
Norwegian(i) 13 Så hendte det en dag mens hans sønner og døtre åt og drakk vin i den eldste brors hus,
Romanian(i) 13 Într'o zi, pe cînd fiii şi fiicele lui Iov mîncau şi beau vin în casa fratelui lor celui întîi-născut,
Ukrainian(i) 13 І сталося одного дня, коли сини його та дочки його їли та вино пили в домі свого первородженого брата,