Job 23:5-7

ABP_Strongs(i)
  5 G1097 And then I may know G1161   G2386 the cure G3739 which G1473 he shall speak to me, G2046   G143 and then I may perceive G1161   G5100 what G1473 he shall report to me. G518  
  6 G2532 And G1487 if G1722 in G4183 much G2479 strength G1904 he shall come upon G1473 me, G1534 so then G1722 [4with G547 5intimidation G1473 3me G3756 1he shall not G5530 2treat].
  7 G225 For truth G1063   G2532 and G1650 reproof G3844 are from G1473 him; G1806 and may he bring G1161   G1519 [2unto G5056 3my end G1473   G3588   G2917 1equity].
ABP_GRK(i)
  5 G1097 γνοίην δε G1161   G2386 ίαμα G3739 α G1473 μοι ερεί G2046   G143 αισθοίμην δε G1161   G5100 τίνα G1473 μοι απαγγελεί G518  
  6 G2532 και G1487 ει G1722 εν G4183 πολλή G2479 ισχύϊ G1904 επελεύσεταί G1473 μοι G1534 είτα G1722 εν G547 απειλή G1473 μοι G3756 ου G5530 χρήσεται
  7 G225 αλήθεια γαρ G1063   G2532 και G1650 έλεγχος G3844 παρ΄ G1473 αυτού G1806 εξαγαγοι δε G1161   G1519 εις G5056 τέλος μου G1473   G3588 το G2917 κρίμα
LXX_WH(i)
    5 G1097 V-AAO-1S γνωην G1161 PRT δε G4487 N-APN ρηματα G3739 R-APN α G1473 P-DS μοι   V-FAI-3S ερει G143 V-AMO-1S αισθοιμην G1161 PRT δε G5100 I-ASM τινα G1473 P-DS μοι   V-FAI-3S απαγγελει
    6 G2532 CONJ και G1487 CONJ ει G1722 PREP εν G4183 A-DSF πολλη G2479 N-DSF ισχυι   V-FMI-3S επελευσεται G1473 P-DS μοι G1534 ADV ειτα G1722 PREP εν G547 N-DSF απειλη G1473 P-DS μοι G3364 ADV ου G5531 V-FMI-3S χρησεται
    7 G225 N-NSF αληθεια G1063 PRT γαρ G2532 CONJ και G1650 N-NSM ελεγχος G3844 PREP παρ G846 D-GSM αυτου G1806 V-AAO-3S εξαγαγοι G1161 PRT δε G1519 PREP εις G5056 N-ASN τελος G3588 T-ASN το G2917 N-ASN κριμα G1473 P-GS μου
HOT(i) 5 אדעה מלים יענני ואבינה מה יאמר׃ 6 הברב כח יריב עמדי לא אך הוא ישׂם׃ 7 שׁם ישׁר נוכח עמו ואפלטה לנצח משׁפטי׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H3045 אדעה I would know H4405 מלים the words H6030 יענני he would answer H995 ואבינה me, and understand H4100 מה what H559 יאמר׃ he would say
  6 H7227 הברב   H3581 כח power? H7378 יריב Will he plead H5978 עמדי against H3808 לא No; H389 אך but H1931 הוא he H7760 ישׂם׃ would put
  7 H8033 שׁם There H3477 ישׁר the righteous H3198 נוכח might dispute H5973 עמו with H6403 ואפלטה him; so should I be delivered H5331 לנצח forever H8199 משׁפטי׃ from my judge.
Vulgate(i) 5 ut sciam verba quae mihi respondeat et intellegam quid loquatur mihi 6 nolo multa fortitudine contendat mecum nec magnitudinis suae mole me premat 7 proponat aequitatem contra me et perveniat ad victoriam iudicium meum
Clementine_Vulgate(i) 5 ut sciam verba quæ mihi respondeat, et intelligam quid loquatur mihi. 6 Nolo multa fortitudine contendat mecum, nec magnitudinis suæ mole me premat. 7 Proponat æquitatem contra me, et perveniat ad victoriam judicium meum.
Wycliffe(i) 5 that Y kunne the wordis, whiche he schal answere to me, and that Y vnderstonde, what he schal speke to me. 6 Y nyle, that he stryue with me bi greet strengthe, nether oppresse me with the heuynesse of his greetnesse. 7 Sette he forth equite ayens me, and my doom come perfitli to victorie.
Coverdale(i) 5 That I might knowe, what answere he wolde geue me: & that I might vnderstonde, what he wolde saye vnto me. 6 Wil he pleate agaynst me with his greate power & strength, or wyll he leane him self vtterly vpon me? 7 Oh no, let him not do so with me. But let hym geue me like power to go to lawe, then am I sure to wynne my matter.
MSTC(i) 5 That I might know, what answer he would give me: and that I might understand, what he would say unto me. 6 Will he plead against me with his great power and strength? No, but he will make me the stronger. 7 He that is just shall enter disputation with him, and my judge shall deliver me forever.
Matthew(i) 5 That I might know, what answer he would geue me: & that I might vnderstand, what he woulde saye vnto me. 6 Wyl he pleate against me with his greate power & strength, or will he leane him selfe vtterly vpon me? 7 Oh no, let him not do so with me. But let him geue me lyke power to go to the lawe, then am I sure to winne my matter.
Great(i) 5 That I myght knowe, what answere he wolde geue me: and that I myght vnderstande, what he wolde saye vnto me. 6 Wyll he pleate agaynst me with his great power and strength? 7 No, but he wyll make me the stronger. He that is iust, shall entre disputacion with hym, and my iudge shall delyuer me for euer.
Geneva(i) 5 I would knowe the wordes, that he would answere me, and would vnderstand what he would say vnto me. 6 Would he plead against me with his great power? No, but he would put strength in me. 7 There the righteous might reason with him, so I shoulde be deliuered for euer from my Iudge.
Bishops(i) 5 I woulde knowe what aunswere he woulde geue me, and vnderstande what he woulde say vnto me 6 Will he pleade against me with his great power? No, but he will make me the stronger 7 There the righteous might dispute with him, so shoulde I be deliuered for euer from my iudge
DouayRheims(i) 5 That I might know the words that he would answer me, and understand what he would say to me. 6 I would not that he should contend with me with much strength, nor overwhelm me with the weight of his greatness. 7 Let him propose equity against me, and let my judgment come to victory.
KJV(i) 5 I would know the words which he would answer me, and understand what he would say unto me. 6 Will he plead against me with his great power? No; but he would put strength in me. 7 There the righteous might dispute with him; so should I be delivered for ever from my judge.
KJV_Cambridge(i) 5 I would know the words which he would answer me, and understand what he would say unto me. 6 Will he plead against me with his great power? No; but he would put strength in me. 7 There the righteous might dispute with him; so should I be delivered for ever from my judge.
Thomson(i) 5 That I might know what remedies he will prescribe for me, and understand what he will announce to me! 6 Though he may come against me with great majesty, he will not employ it in threatening me. 7 For truth and argument proceed from him; and he would bring my cause to an issue.
Webster(i) 5 I would know the words which he would answer me, and understand what he would say to me. 6 Would he plead against me with his great power? No; but he would put strength in me. 7 There the righteous might dispute with him; so should I be delivered for ever from my judge.
Brenton(i) 5 And I would know the remedies which he would speak to me, and I would perceive what he would tell me. 6 Though he should come on me in his great strength, then he would not threaten me; 7 for truth and reproof are from him; and he would bring forth my judgment to an end.
Brenton_Greek(i) 5 Γνοίην δὲ ἰάματα ἅ μοι ἐρεῖ, αἰσθοίμην δὲ τίνα μοι ἀπαγγελεῖ. 6 Καὶ ἐν πολλῇ ἰσχύϊ ἐπελεύσεταί μοι, εἶτα ἐν ἀπειλῇ μοι οὐ χρήσεται. 7 Ἀλήθεια γὰρ καὶ ἔλεγχος παρʼ αὐτοῦ, ἐξαγάγοι δὲ εἰς τέλος τὸ κρίμα μου.
Leeser(i) 5 I should know the words which he might answer me, and understand what he might say unto me. 6 Would he with his power contend against me? he would truly not lay such doings to my charge. 7 There would an upright one argue with him; and I should be allowed to escape for ever by my judge.
YLT(i) 5 I know the words He doth answer me, And understand what He saith to me. 6 In the abundance of power doth He strive with me? No! surely He putteth it in me. 7 There the upright doth reason with Him, And I escape for ever from my judge.
JuliaSmith(i) 5 I shall know the words he will answer me, and I shall understand what he will say to me. 6 Will he contend with me in great power? No; but he will put in me. 7 There the upright one disputed with him; and I shall be delivered forever from my judge.
Darby(i) 5 I would know the words he would answer me, and understand what he would say unto me. 6 Would he plead against me with [his] great power? Nay; but he would give heed unto me. 7 There would an upright man reason with him; and I should be delivered for ever from my judge.
ERV(i) 5 I would know the words which he would answer me, and understand what he would say unto me. 6 Would he contend with me in the greatness of his power? Nay; but he would give heed unto me. 7 There the upright might reason with him; so should I be delivered for ever from my judge.
ASV(i) 5 I would know the words which he would answer me,
And understand what he would say unto me. 6 Would he contend with me in the greatness of his power?
Nay; but he would give heed unto me. 7 There the upright might reason with him;
So should I be delivered for ever from my judge.
JPS_ASV_Byz(i) 5 I would know the words which He would answer me, and understand what He would say unto me. 6 Would He contend with me in His great power? Nay; but He would give heed unto me. 7 There the upright might reason with Him; so should I be delivered for ever from my Judge.
Rotherham(i) 5 I would note the words wherewith he would respond to me, and would mark what he would say to me. 6 Would he, with fulness of might, contend with me? Nay, surely, he, would give heed to me! 7 There an upright man, might reason with him, so should I deliver myself completely from my judge.
CLV(i) 5 I would know the declarations with which He shall answer, And I would understand what He shall say to me. 6 Shall He contend against me with an abundance of vigor? Surely He Himself shall not place charges against me! 7 There an upright man would plead with Him; Let me win deliverance permanently from my Judge.
BBE(i) 5 I would see what his answers would be, and have knowledge of what he would say to me. 6 Would he make use of his great power to overcome me? No, but he would give attention to me. 7 There an upright man might put his cause before him; and I would be free for ever from my judge.
MKJV(i) 5 I would know the words which He would answer me, and understand what He would say to me. 6 Will He plead against me with His great power? No, surely He would give heed to me. 7 There the righteous might reason with Him; and I would be delivered forever from my Judge.
LITV(i) 5 I would know the words He would answer me, and understand what He would say to me. 6 Would He plead against me with greatness of strength? No, surely He would put it in me. 7 There the righteous might reason with Him; and I would be forever delivered from my Judge.
ECB(i) 5 O that I know the utterances he answers me and discern what he says to me. 6 Contends he against me with his abundant force? No; but he sets it in me. 7 There the straight reprove him; and in perpetuity, I slip away from my judge.
ACV(i) 5 I would know the words which he would answer me, and understand what he would say to me. 6 Would he contend with me in the greatness of his power? No, but he would give heed to me. 7 There the upright might reason with him. So I should be delivered forever from my judge.
WEB(i) 5 I would know the words which he would answer me, and understand what he would tell me. 6 Would he contend with me in the greatness of his power? No, but he would listen to me. 7 There the upright might reason with him, so I should be delivered forever from my judge.
NHEB(i) 5 I would know the words which he would answer me, and understand what he would tell me. 6 Would he contend with me in the greatness of his power? No, but he would listen to me. 7 There the upright might reason with him, so I should be delivered forever from my judge.
AKJV(i) 5 I would know the words which he would answer me, and understand what he would say to me. 6 Will he plead against me with his great power? No; but he would put strength in me. 7 There the righteous might dispute with him; so should I be delivered for ever from my judge.
KJ2000(i) 5 I would know the words which he would answer me, and understand what he would say unto me. 6 Will he plead against me with his great power? No; but he would put strength in me. 7 There the righteous might reason with him; so should I be delivered forever from my judge.
UKJV(i) 5 I would know the words which he would answer me, and understand what he would say unto me. 6 Will he plead against me with his great power? No; but he would put strength in me. 7 There the righteous might dispute with him; so should I be delivered for ever from my judge.
TKJU(i) 5 I would know the words which he would answer me, and understand what he would say to me. 6 Will he plead against me with his great power? No; but he would put strength in me. 7 There the righteous might dispute with him; so should I be delivered forever from my judge.
EJ2000(i) 5 I would know the words which he would answer me and understand what he would say unto me. 6 Will he plead against me with his great power? No, but rather he would put it in me. 7 There the righteous might dispute with him; and should I escape for ever from the one who condemns me.
CAB(i) 5 And I would know the remedies which He would speak to me, and I would perceive what He would tell me. 6 Though He should come on me in His great strength, then He would not threaten me; 7 for truth and reproof are from Him, and He would bring forth my judgment to an end.
LXX2012(i) 5 And I would know the remedies which he would speak to me, and I would perceive what he would tell me. 6 Though he should come on me in [his] great strength, then he would not threaten me; 7 for truth and reproof are from him; and he would bring forth my judgment to an end.
NSB(i) 5 »I would learn what he would answer and perceive what he would say to me. 6 »Would He contend with me using his great power? No, surely He would pay attention to me. 7 »There the upright would reason with him. I would be delivered forever from my Judge.
ISV(i) 5 I know how he would answer me; I understand what he’ll tell me. 6 “Would he use his great power to fight me? No, he’ll pay attention to me. 7 In that place, the upright can reason with him; and I’ll be acquitted once and for all by my judge.”
LEB(i) 5 I want to know the words with which he would answer me, and I want to understand what he would say to me. 6 Would he contend with me in the greatness of his strength? No, but he himself* would give heed to me. 7 There an upright person could reason with him, and I would be acquitted forever by my judge.
BSB(i) 5 I would learn how He would answer, and consider what He would say. 6 Would He contend with me in His great power? No, He would certainly take note of me. 7 Then an upright man could reason with Him, and I would be delivered forever from my Judge.
MSB(i) 5 I would learn how He would answer, and consider what He would say. 6 Would He contend with me in His great power? No, He would certainly take note of me. 7 Then an upright man could reason with Him, and I would be delivered forever from my Judge.
MLV(i) 5 I would know the words which he would answer me and understand what he would say to me. 6 Would he contend with me in the greatness of his power? No, but he would give heed to me. 7 There the upright might reason with him. So I should be delivered forever from my judge.
VIN(i) 5 "I would learn what he would answer and perceive what he would say to me. 6 Would he plead against me with his great power? No; but he would put strength in me. 7 There an upright man might put his cause before him; and I would be free for ever from my judge.
Luther1545(i) 5 und erfahren die Rede, die er mir antworten, und vernehmen, was er mir sagen würde! 6 Will er mit großer Macht mit mir rechten? Er stelle sich nicht so gegen mich, 7 sondern lege mir's gleich vor, so will ich mein Recht wohl gewinnen.
Luther1912(i) 5 und erfahren die Reden, die er mir antworten, und vernehmen, was er mir sagen würde! 6 Will er mit großer Macht mit mir rechten? Er stelle sich nicht so gegen mich, 7 sondern lege mir's gleich vor, so will ich mein Recht wohl gewinnen.
ELB1871(i) 5 Ich würde die Worte wissen, die er mir antworten, und vernehmen, was er mir sagen würde. 6 Würde er in der Größe seiner Kraft mit mir streiten? Nein; er würde nur acht auf mich haben. 7 Alsdann würde ein Rechtschaffener mit ihm rechten, und auf ewig würde ich meinem Richter entkommen.
ELB1905(i) 5 Ich würde O. wollte, möchte die Worte wissen, die er mir antworten, und vernehmen, was er mir sagen würde. 6 Würde er in der Größe seiner Kraft mit mir streiten? Nein; er würde nur acht auf mich haben. 7 Alsdann würde ein Rechtschaffener mit ihm rechten, und auf ewig würde ich meinem Richter entkommen.
ELB1905_Strongs(i)
  5 H995 Ich H4405 würde die Worte H3045 wissen H559 , die er H6030 mir antworten, und vernehmen, was er mir sagen würde.
  6 H3581 Würde er in der Größe seiner Kraft H5978 mit mir H7760 streiten? Nein; er würde nur acht auf mich haben.
  7 H3477 Alsdann würde ein Rechtschaffener mit ihm H3198 rechten H8199 , und auf ewig würde ich meinem Richter entkommen.
DSV(i) 5 Ik zou de redenen weten, die Hij mij antwoorden zou; en verstaan, wat Hij mij zeggen zou. 6 Zou Hij naar de grootheid Zijner macht met mij twisten? Neen; maar Hij zou acht op mij slaan. 7 Daar zou de oprechte met Hem pleiten; en ik zou mij in eeuwigheid van mijn Rechter vrijmaken.
Giguet(i) 5 Puissé-je apprendre les remèdes qu’il m’indiquerait! puissé-je ouïr ce qu’il aurait à me déclarer! 6 Mais il viendra à moi avec une force irrésistible; il ne me menacera même pas. 7 Toute vérité, toute preuve procèdent de lui; puisse-t-il enfin prononcer mon arrêt!
DarbyFR(i) 5 Je saurais les paroles qu'il me répondrait, et je comprendrais ce qu'il me dirait. 6 Contesterait-il avec moi dans la grandeur de sa force? Non, mais il ferait attention à moi. 7 Là, un homme droit raisonnerait avec lui, et je serais délivré pour toujours de mon juge.
Martin(i) 5 Je saurais ce qu'il me répondrait, et j'entendrais ce qu'il me dirait. 6 Contesterait-il avec moi par la grandeur de sa force ? Non; seulement il proposerait contre moi ses raisons. 7 C'est là qu'un homme droit raisonnerait avec lui, et que je me délivrerais pour jamais de mon juge.
Segond(i) 5 Je connaîtrais ce qu'il peut avoir à répondre, Je verrais ce qu'il peut avoir à me dire. 6 Emploierait-il toute sa force à me combattre? Ne daignerait-il pas au moins m'écouter? 7 Ce serait un homme droit qui plaiderait avec lui, Et je serais pour toujours absous par mon juge.
SE(i) 5 Yo sabría lo que él me respondería, y entendería lo que me dijese. 6 ¿Por ventura pleitearía conmigo con grandeza de fuerza? No; antes él la pondría en mí. 7 Allí el recto disputaría con él; y escaparía para siempre del que me condena.
ReinaValera(i) 5 Yo sabría lo que él me respondería, Y entendería lo que me dijese. 6 ¿Pleitearía conmigo con grandeza de fuerza? No: antes él la pondría en mí. 7 Allí el justo razonaría con él: Y escaparía para siempre de mi juez.
JBS(i) 5 Yo sabría lo que él me respondería, y entendería lo que me dijere. 6 ¿Por ventura pleitearía conmigo con grandeza de fuerza? No; antes él la pondría en mí. 7 Allí el recto disputaría con él; y escaparía para siempre del que me condena.
Albanian(i) 5 Do të dija fjalët me të cilat do të më përgjigjej, dhe do të kuptoja atë që kishte për të më thënë. 6 A do të më kundërshtonte me forcë të madhe? Jo, përkundrazi do të më kushtonte vëmendje. 7 Atje njeriu i drejtë do të mund të diskutonte me të, kështu gjyqtari im do të më shpallte të pafajshëm përjetë.
RST(i) 5 узнал бы слова, какими Он ответит мне, и понял бы, что Он скажет мне. 6 Неужели Он в полном могуществе стал бы состязаться со мною? О, нет! ПустьОн только обратил бы внимание на меня. 7 Тогда праведник мог бы состязаться с Ним, – и я навсегда получил бы свободу от Судии моего.
Arabic(i) 5 فاعرف الاقوال التي بها يجيبني وافهم ما يقوله لي. 6 أبكثرة قوة يخاصمني. كلا. ولكنه كان ينتبه اليّ. 7 هنالك كان يحاجه المستقيم وكنت انجو الى الابد من قاضيّ.
Bulgarian(i) 5 узнал бих думите, които би ми отговорил, и бих разбрал каквото би ми казал. 6 Дали Той би се борил с мен с голямата Си сила? Не, на мен Той би внимавал. 7 Тогава праведникът би разисквал с Него и аз бих се избавил завинаги от Съдията си.
Croatian(i) 5 Rad bih znati što bi meni odvratio i razumjeti riječ što bi je rekao! 6 Zar mu treba snage velike za raspru? Ne, dosta bi bilo da me on sasluša. 7 U protivniku bi vidio pravedna, i parnica moja tad bi pobijedila.
BKR(i) 5 Zvěděl bych, jakými slovy by mně odpověděl, a porozuměl bych, co by mi řekl. 6 Zdaliž by podlé veliké síly své rozepři vedl se mnou? Nikoli, nýbrž on sám dal by mi sílu. 7 Tuť by upřímý hádati se mohl s ním, a byl bych osvobozen všelijak od soudce svého.
Danish(i) 5 Jeg vilde gerne vide de Ord, som han kunde svare mig, og forstaa, hvad han vilde sige mig. 6 Mon han vilde trætte med mig i sin store Kraft? nej, han vilde kun agte paa mig. 7 Da vilde en retfærdig gaa i Rette med ham, og for evigt vilde jeg gaa fri ud fra den, som dømmer mig.
CUV(i) 5 我 必 知 道 他 回 答 我 的 言 語 , 明 白 他 向 我 所 說 的 話 。 6 他 豈 用 大 能 與 我 爭 辯 麼 ? 必 不 這 樣 ! 他 必 理 會 我 。 7 在 他 那 裡 正 直 人 可 以 與 他 辯 論 ; 這 樣 , 我 必 永 遠 脫 離 那 審 判 我 的 。
CUVS(i) 5 我 必 知 道 他 回 答 我 的 言 语 , 明 白 他 向 我 所 说 的 话 。 6 他 岂 用 大 能 与 我 争 辩 么 ? 必 不 这 样 ! 他 必 理 会 我 。 7 在 他 那 里 正 直 人 可 以 与 他 辩 论 ; 这 样 , 我 必 永 远 脱 离 那 审 判 我 的 。
Esperanto(i) 5 Mi ekscius la vortojn, kiujn Li respondus al mi; Mi komprenus, kion Li dirus al mi. 6 CXu en la grandeco de Sia forto Li luktus kontraux mi? Ne, Li nur atentu min; 7 Tiam pravulo procesus kun Li, Kaj mi liberigxus por cxiam de mia Jugxanto.
Finnish(i) 5 Tietäisin, mitä hän vastais minua, ja ymmärtäisin, mitä hän minulle sanova olis. 6 Riiteleekö hän suurella voimalla minun kanssani? Ei, vaan itse antaa minulle voimaa. 7 Sillä minä vakuuteni osoittaisin hänen edessänsä, ja pääsisin ijäti vapaaksi siitä, joka minun tuomitsee.
FinnishPR(i) 5 Tahtoisinpa tietää, mitä hän minulle vastaisi, ja kuulla, mitä hän minulle sanoisi. 6 Riitelisikö hän kanssani suurella voimallansa? Ei, hän vain tarkkaisi minua. 7 Silloin käräjöisi hänen kanssaan rehellinen mies, ja minä pelastuisin tuomaristani ainiaaksi.
Haitian(i) 5 M' ta konnen jan l'ap reponn mwen, m' ta tande sa l'ap di m'. 6 Eske Bondye tapral sèvi ak tout fòs li pou diskite avè m'? Non. Li ta rete koute m' ase. 7 Li ta wè moun k'ap pale avè l' la se yon moun ki toujou mache dwat. Li menm k'ap jije m' lan, li ta rekonèt mwen inonsan.
Hungarian(i) 5 Hadd tudnám meg, mely szavakkal felelne nékem; hadd érteném meg, mit szólana hozzám. 6 Vajjon erejének nagy volta szerint perelne-é velem? Nem; csak figyelmezne reám! 7 Ott egy igaz perelne õ vele; azért megszabadulhatnék birámtól örökre!
Indonesian(i) 5 Aku ingin tahu apa yang akan Ia katakan, dan bagaimana Ia memberi jawaban. 6 Apakah Ia akan melancarkan kuasa-Nya kepadaku? Tidak! Ia pasti akan mendengarkan kata-kataku. 7 Aku tak bersalah dan dapat membela diri di hadapan-Nya, maka aku akan dinyatakan bebas untuk selama-lamanya.
Italian(i) 5 Io saprei le parole ch’egli mi risponderebbe, E intenderei ciò ch’egli mi direbbe. 6 Contenderebbe egli meco con grandezza di forza? No; anzi egli avrebbe riguardo a me. 7 Ivi l’uomo diritto verrebbe a ragione con lui, Ed io sarei in perpetuo liberato dal mio giudice.
ItalianRiveduta(i) 5 Saprei quel che mi risponderebbe, e capirei quello che avrebbe da dirmi. 6 Contenderebbe egli meco con la sua gran potenza? No! invece, mi presterebbe attenzione. 7 Là sarebbe un uomo retto a discutere con lui, e sarei dal mio giudice assolto per sempre.
Korean(i) 5 내게 대답하시는 말씀을 내가 알고 내게 이르시는 것을 내가 깨달으리라 6 그가 큰 권능을 가지시고 나로 더불어 다투실까 아니라 도리어 내 말을 들으시리라 7 거기서는 정직자가 그와 변론할 수 있은즉 내가 심판자에게서 영영히 벗어나리라
Lithuanian(i) 5 Tada išgirsčiau, ką Jis man atsakytų, ir suprasčiau, ką man kalbėtų. 6 Ar Jis priešintųsi man savo galinga jėga? Ne! Jis pažvelgtų į mane. 7 Teisusis galėtų aiškintis su Juo, taip aš būčiau išlaisvintas amžiams nuo savo teisėjo.
PBG(i) 5 Dowiedziałbym się, jakoby mi odpowiedział, a zrozumiałbym, coby mi rzekł. 6 Izaż się w wielkości siły swojej będzie spierał ze mną? Nie; i owszem sam mi doda siły. 7 Tamby się człowiek szczery rozprawił z nim, i byłbym wolnym wiecznie od sędziego mego.
Portuguese(i) 5 Saberia as palavras com que ele me respondesse, e entenderia o que me dissesse. 6 Acaso contenderia ele comigo segundo a grandeza do seu poder? Não; antes ele me daria ouvidos. 7 Ali o recto pleitearia com ele, e eu seria absolvido para sempre por meu Juiz.
Norwegian(i) 5 Jeg skulde få vite de ord han vilde svare mig, og merke mig hvad han vilde si til mig. 6 Skulde han da med full kraft stride mot mig? Mon ikke just han skulde akte på mine ord? 7 Da skulde en rettskaffen mann gå i rette med ham, og jeg skulde slippe fra min dommer for all tid.
Romanian(i) 5 Aş şti ce poate să răspundă, aş vedea ce are să-mi spună. 6 Şi-ar întrebuinţa El toată puterea ca să lupte împotriva mea? Nu; ci m'ar asculta negreşit. 7 Doar un om fără prihană ar vorbi cu El, şi aş fi iertat pentru totdeauna de Judecătorul meu.
Ukrainian(i) 5 розізнав би слова, що мені відповість, і я зрозумів би, що скаже мені. 6 Чи зо мною на прю Він з великою силою стане? О ні, тільки б увагу звернув Він на мене! 7 Справедливий судився б там з Ним, я ж назавжди б звільнивсь від свойого Судді.