7H8033שׁם
ThereH3477ישׁר
the righteousH3198נוכח
might disputeH5973עמו
withH6403ואפלטה
him; so should I be deliveredH5331לנצח
foreverH8199משׁפטי׃
from my judge.
Vulgate(i)5 ut sciam verba quae mihi respondeat et intellegam quid loquatur mihi
6 nolo multa fortitudine contendat mecum nec magnitudinis suae mole me premat
7 proponat aequitatem contra me et perveniat ad victoriam iudicium meum
Clementine_Vulgate(i)5 ut sciam verba quæ mihi respondeat, et intelligam quid loquatur mihi.
6 Nolo multa fortitudine contendat mecum, nec magnitudinis suæ mole me premat.
7 Proponat æquitatem contra me, et perveniat ad victoriam judicium meum.
Wycliffe(i)5 that Y kunne the wordis, whiche he schal answere to me, and that Y vnderstonde, what he schal speke to me.
6 Y nyle, that he stryue with me bi greet strengthe, nether oppresse me with the heuynesse of his greetnesse.
7 Sette he forth equite ayens me, and my doom come perfitli to victorie.
Coverdale(i)5 That I might knowe, what answere he wolde geue me: & that I might vnderstonde, what he wolde saye vnto me.
6 Wil he pleate agaynst me with his greate power & strength, or wyll he leane him self vtterly vpon me?
7 Oh no, let him not do so with me. But let hym geue me like power to go to lawe, then am I sure to wynne my matter.
MSTC(i)5 That I might know, what answer he would give me: and that I might understand, what he would say unto me.
6 Will he plead against me with his great power and strength? No, but he will make me the stronger.
7 He that is just shall enter disputation with him, and my judge shall deliver me forever.
Matthew(i)5 That I might know, what answer he would geue me: & that I might vnderstand, what he woulde saye vnto me.
6 Wyl he pleate against me with his greate power & strength, or will he leane him selfe vtterly vpon me?
7 Oh no, let him not do so with me. But let him geue me lyke power to go to the lawe, then am I sure to winne my matter.
Great(i)5 That I myght knowe, what answere he wolde geue me: and that I myght vnderstande, what he wolde saye vnto me.
6 Wyll he pleate agaynst me with his great power and strength?
7 No, but he wyll make me the stronger. He that is iust, shall entre disputacion with hym, and my iudge shall delyuer me for euer.
Geneva(i)5 I would knowe the wordes, that he would answere me, and would vnderstand what he would say vnto me.
6 Would he plead against me with his great power? No, but he would put strength in me.
7 There the righteous might reason with him, so I shoulde be deliuered for euer from my Iudge.
Bishops(i)5 I woulde knowe what aunswere he woulde geue me, and vnderstande what he woulde say vnto me
6 Will he pleade against me with his great power? No, but he will make me the stronger
7 There the righteous might dispute with him, so shoulde I be deliuered for euer from my iudge
DouayRheims(i)5 That I might know the words that he would answer me, and understand what he would say to me.
6 I would not that he should contend with me with much strength, nor overwhelm me with the weight of his greatness.
7 Let him propose equity against me, and let my judgment come to victory.
KJV(i)5 I would know the words which he would answer me, and understand what he would say unto me.
6 Will he plead against me with his great power? No; but he would put strength in me.
7 There the righteous might dispute with him; so should I be delivered for ever from my judge.
KJV_Cambridge(i)5 I would know the words which he would answer me, and understand what he would say unto me.
6 Will he plead against me with his great power? No; but he would put strength in me.
7 There the righteous might dispute with him; so should I be delivered for ever from my judge.
Thomson(i)5 That I might know what remedies he will prescribe for me, and understand what he will announce to me!
6 Though he may come against me with great majesty, he will not employ it in threatening me.
7 For truth and argument proceed from him; and he would bring my cause to an issue.
Webster(i)5 I would know the words which he would answer me, and understand what he would say to me.
6 Would he plead against me with his great power? No; but he would put strength in me.
7 There the righteous might dispute with him; so should I be delivered for ever from my judge.
Brenton(i)5 And I would know the remedies which he would speak to me, and I would perceive what he would tell me.
6 Though he should come on me in his great strength, then he would not threaten me;
7 for truth and reproof are from him; and he would bring forth my judgment to an end.
Leeser(i)5 I should know the words which he might answer me, and understand what he might say unto me.
6 Would he with his power contend against me? he would truly not lay such doings to my charge.
7 There would an upright one argue with him; and I should be allowed to escape for ever by my judge.
YLT(i)5 I know the words He doth answer me, And understand what He saith to me.
6 In the abundance of power doth He strive with me? No! surely He putteth it in me.
7 There the upright doth reason with Him, And I escape for ever from my judge.
JuliaSmith(i)5 I shall know the words he will answer me, and I shall understand what he will say to me.
6 Will he contend with me in great power? No; but he will put in me.
7 There the upright one disputed with him; and I shall be delivered forever from my judge.
Darby(i)5 I would know the words he would answer me, and understand what he would say unto me.
6 Would he plead against me with [his] great power? Nay; but he would give heed unto me.
7 There would an upright man reason with him; and I should be delivered for ever from my judge.
ERV(i)5 I would know the words which he would answer me, and understand what he would say unto me.
6 Would he contend with me in the greatness of his power? Nay; but he would give heed unto me.
7 There the upright might reason with him; so should I be delivered for ever from my judge.
ASV(i)5 I would know the words which he would answer me,
And understand what he would say unto me.
6 Would he contend with me in the greatness of his power?
Nay; but he would give heed unto me.
7 There the upright might reason with him;
So should I be delivered for ever from my judge.
5H3045I would knowH4405the wordsH6030which he would answerH995me, And understandH559what he would say unto me.
6H7378Would he contendH5978withH7230me in the greatnessH3581of his power?H7760Nay; but he would give heed unto me.
7H3477There the uprightH3198might reasonH6403with him; So should I be deliveredH5331for everH8199from my judge.
JPS_ASV_Byz(i)5 I would know the words which He would answer me, and understand what He would say unto me.
6 Would He contend with me in His great power? Nay; but He would give heed unto me.
7 There the upright might reason with Him; so should I be delivered for ever from my Judge.
Rotherham(i)5 I would note the words wherewith he would respond to me, and would mark what he would say to me.
6 Would he, with fulness of might, contend with me? Nay, surely, he, would give heed to me!
7 There an upright man, might reason with him, so should I deliver myself completely from my judge.
CLV(i)5 I would know the declarations with which He shall answer, And I would understand what He shall say to me.
6 Shall He contend against me with an abundance of vigor? Surely He Himself shall not place charges against me!
7 There an upright man would plead with Him; Let me win deliverance permanently from my Judge.
BBE(i)5 I would see what his answers would be, and have knowledge of what he would say to me.
6 Would he make use of his great power to overcome me? No, but he would give attention to me.
7 There an upright man might put his cause before him; and I would be free for ever from my judge.
MKJV(i)5 I would know the words which He would answer me, and understand what He would say to me.
6 Will He plead against me with His great power? No, surely He would give heed to me.
7 There the righteous might reason with Him; and I would be delivered forever from my Judge.
LITV(i)5 I would know the words He would answer me, and understand what He would say to me.
6 Would He plead against me with greatness of strength? No, surely He would put it in me.
7 There the righteous might reason with Him; and I would be forever delivered from my Judge.
ECB(i)5 O that I know the utterances he answers me and discern what he says to me.
6 Contends he against me with his abundant force? No; but he sets it in me.
7 There the straight reprove him; and in perpetuity, I slip away from my judge.
ACV(i)5 I would know the words which he would answer me, and understand what he would say to me.
6 Would he contend with me in the greatness of his power? No, but he would give heed to me.
7 There the upright might reason with him. So I should be delivered forever from my judge.
WEB(i)5 I would know the words which he would answer me, and understand what he would tell me.
6 Would he contend with me in the greatness of his power? No, but he would listen to me.
7 There the upright might reason with him, so I should be delivered forever from my judge.
5H3045I would knowH4405the wordsH6030which he would answerH995me, and understandH559what he would tell me.
6H7378Would he contendH5978withH7230me in the greatnessH3581of his power?H7760No, but he would listen to me.
7H3477There the uprightH3198might reasonH6403with him, so I should be deliveredH5331foreverH8199from my judge.
NHEB(i)5 I would know the words which he would answer me, and understand what he would tell me.
6 Would he contend with me in the greatness of his power? No, but he would listen to me.
7 There the upright might reason with him, so I should be delivered forever from my judge.
AKJV(i)5 I would know the words which he would answer me, and understand what he would say to me.
6 Will he plead against me with his great power? No; but he would put strength in me.
7 There the righteous might dispute with him; so should I be delivered for ever from my judge.
KJ2000(i)5 I would know the words which he would answer me, and understand what he would say unto me.
6 Will he plead against me with his great power? No; but he would put strength in me.
7 There the righteous might reason with him; so should I be delivered forever from my judge.
UKJV(i)5 I would know the words which he would answer me, and understand what he would say unto me.
6 Will he plead against me with his great power? No; but he would put strength in me.
7 There the righteous might dispute with him; so should I be delivered for ever from my judge.
TKJU(i)5 I would know the words which he would answer me, and understand what he would say to me.
6 Will he plead against me with his great power? No; but he would put strength in me.
7 There the righteous might dispute with him; so should I be delivered forever from my judge.
5H3045I would knowH4405the wordsH6030which he would answerH995me, and understandH559what he would say unto me.
6H7378Will he pleadH5978againstH7230me with his greatH3581power?H7760No; but he would put strength in me.
7H3477There the righteousH3198might disputeH6403with him; so should I be deliveredH5331for everH8199from my judge.
EJ2000(i)5 I would know the words which he would answer me and understand what he would say unto me.
6 Will he plead against me with his great power? No, but rather he would put it in me.
7 There the righteous might dispute with him; and should I escape for ever from the one who condemns me.
CAB(i)5 And I would know the remedies which He would speak to me, and I would perceive what He would tell me.
6 Though He should come on me in His great strength, then He would not threaten me;
7 for truth and reproof are from Him, and He would bring forth my judgment to an end.
LXX2012(i)5 And I would know the remedies which he would speak to me, and I would perceive what he would tell me.
6 Though he should come on me in [his] great strength, then he would not threaten me;
7 for truth and reproof are from him; and he would bring forth my judgment to an end.
NSB(i)5 »I would learn what he would answer and perceive what he would say to me.
6 »Would He contend with me using his great power? No, surely He would pay attention to me.
7 »There the upright would reason with him. I would be delivered forever from my Judge.
ISV(i)5I know how he would answer me; I understand what he’ll tell me.
6“Would he use his great power to fight me? No, he’ll pay attention to me.
7In that place, the upright can reason with him; and I’ll be acquitted once and for all by my judge.”
LEB(i)5 I want to know the words with which he would answer me, and I want to understand what he would say to me.
6 Would he contend with me in the greatness of his strength? No, but he himself* would give heed to me.
7 There an upright person could reason with him, and I would be acquitted forever by my judge.
BSB(i)5 I would learn how He would answer, and consider what He would say.
6 Would He contend with me in His great power? No, He would certainly take note of me.
7 Then an upright man could reason with Him, and I would be delivered forever from my Judge.
MSB(i)5 I would learn how He would answer, and consider what He would say.
6 Would He contend with me in His great power? No, He would certainly take note of me.
7 Then an upright man could reason with Him, and I would be delivered forever from my Judge.
MLV(i)5 I would know the words which he would answer me and understand what he would say to me.
6 Would he contend with me in the greatness of his power? No, but he would give heed to me.
7 There the upright might reason with him. So I should be delivered forever from my judge.
VIN(i)5 "I would learn what he would answer and perceive what he would say to me.
6 Would he plead against me with his great power? No; but he would put strength in me.
7 There an upright man might put his cause before him; and I would be free for ever from my judge.
Luther1545(i)5 und erfahren die Rede, die er mir antworten, und vernehmen, was er mir sagen würde!
6 Will er mit großer Macht mit mir rechten? Er stelle sich nicht so gegen mich,
7 sondern lege mir's gleich vor, so will ich mein Recht wohl gewinnen.
Luther1912(i)5 und erfahren die Reden, die er mir antworten, und vernehmen, was er mir sagen würde!
6 Will er mit großer Macht mit mir rechten? Er stelle sich nicht so gegen mich,
7 sondern lege mir's gleich vor, so will ich mein Recht wohl gewinnen.
ELB1871(i)5 Ich würde die Worte wissen, die er mir antworten, und vernehmen, was er mir sagen würde.
6 Würde er in der Größe seiner Kraft mit mir streiten? Nein; er würde nur acht auf mich haben.
7 Alsdann würde ein Rechtschaffener mit ihm rechten, und auf ewig würde ich meinem Richter entkommen.
ELB1905(i)5 Ich würde O. wollte, möchte die Worte wissen, die er mir antworten, und vernehmen, was er mir sagen würde.
6 Würde er in der Größe seiner Kraft mit mir streiten? Nein; er würde nur acht auf mich haben.
7 Alsdann würde ein Rechtschaffener mit ihm rechten, und auf ewig würde ich meinem Richter entkommen.
5H995 IchH4405würde die WorteH3045wissenH559, die erH6030mir antworten, und vernehmen, was er mir sagen würde.
6H3581 Würde er in der Größe seiner KraftH5978mit mirH7760streiten? Nein; er würde nur acht auf mich haben.
7H3477 Alsdann würde ein Rechtschaffener mit ihmH3198rechtenH8199, und auf ewig würde ich meinem Richter entkommen.
DSV(i)5 Ik zou de redenen weten, die Hij mij antwoorden zou; en verstaan, wat Hij mij zeggen zou.
6 Zou Hij naar de grootheid Zijner macht met mij twisten? Neen; maar Hij zou acht op mij slaan.
7 Daar zou de oprechte met Hem pleiten; en ik zou mij in eeuwigheid van mijn Rechter vrijmaken.
Giguet(i)5 Puissé-je apprendre les remèdes qu’il m’indiquerait! puissé-je ouïr ce qu’il aurait à me déclarer!
6 Mais il viendra à moi avec une force irrésistible; il ne me menacera même pas.
7 Toute vérité, toute preuve procèdent de lui; puisse-t-il enfin prononcer mon arrêt!
DarbyFR(i)5 Je saurais les paroles qu'il me répondrait, et je comprendrais ce qu'il me dirait.
6 Contesterait-il avec moi dans la grandeur de sa force? Non, mais il ferait attention à moi.
7 Là, un homme droit raisonnerait avec lui, et je serais délivré pour toujours de mon juge.
Martin(i)5 Je saurais ce qu'il me répondrait, et j'entendrais ce qu'il me dirait.
6 Contesterait-il avec moi par la grandeur de sa force ? Non; seulement il proposerait contre moi ses raisons.
7 C'est là qu'un homme droit raisonnerait avec lui, et que je me délivrerais pour jamais de mon juge.
Segond(i)5 Je connaîtrais ce qu'il peut avoir à répondre, Je verrais ce qu'il peut avoir à me dire.
6 Emploierait-il toute sa force à me combattre? Ne daignerait-il pas au moins m'écouter?
7 Ce serait un homme droit qui plaiderait avec lui, Et je serais pour toujours absous par mon juge.
SE(i)5 Yo sabría lo que él me respondería, y entendería lo que me dijese.
6 ¿Por ventura pleitearía conmigo con grandeza de fuerza? No; antes él la pondría en mí.
7 Allí el recto disputaría con él; y escaparía para siempre del que me condena.
ReinaValera(i)5 Yo sabría lo que él me respondería, Y entendería lo que me dijese.
6 ¿Pleitearía conmigo con grandeza de fuerza? No: antes él la pondría en mí.
7 Allí el justo razonaría con él: Y escaparía para siempre de mi juez.
JBS(i)5 Yo sabría lo que él me respondería, y entendería lo que me dijere.
6 ¿Por ventura pleitearía conmigo con grandeza de fuerza? No; antes él la pondría en mí.
7 Allí el recto disputaría con él; y escaparía para siempre del que me condena.
Albanian(i)5 Do të dija fjalët me të cilat do të më përgjigjej, dhe do të kuptoja atë që kishte për të më thënë.
6 A do të më kundërshtonte me forcë të madhe? Jo, përkundrazi do të më kushtonte vëmendje.
7 Atje njeriu i drejtë do të mund të diskutonte me të, kështu gjyqtari im do të më shpallte të pafajshëm përjetë.
RST(i)5 узнал бы слова, какими Он ответит мне, и понял бы, что Он скажет мне. 6 Неужели Он в полном могуществе стал бы состязаться со мною? О, нет! ПустьОн только обратил бы внимание на меня. 7 Тогда праведник мог бы состязаться с Ним, – и я навсегда получил бы свободу от Судии моего.
Arabic(i)5 فاعرف الاقوال التي بها يجيبني وافهم ما يقوله لي. 6 أبكثرة قوة يخاصمني. كلا. ولكنه كان ينتبه اليّ. 7 هنالك كان يحاجه المستقيم وكنت انجو الى الابد من قاضيّ.
Bulgarian(i)5 узнал бих думите, които би ми отговорил, и бих разбрал каквото би ми казал. 6 Дали Той би се борил с мен с голямата Си сила? Не, на мен Той би внимавал. 7 Тогава праведникът би разисквал с Него и аз бих се избавил завинаги от Съдията си.
Croatian(i)5 Rad bih znati što bi meni odvratio i razumjeti riječ što bi je rekao!
6 Zar mu treba snage velike za raspru? Ne, dosta bi bilo da me on sasluša.
7 U protivniku bi vidio pravedna, i parnica moja tad bi pobijedila.
BKR(i)5 Zvěděl bych, jakými slovy by mně odpověděl, a porozuměl bych, co by mi řekl.
6 Zdaliž by podlé veliké síly své rozepři vedl se mnou? Nikoli, nýbrž on sám dal by mi sílu.
7 Tuť by upřímý hádati se mohl s ním, a byl bych osvobozen všelijak od soudce svého.
Danish(i)5 Jeg vilde gerne vide de Ord, som han kunde svare mig, og forstaa, hvad han vilde sige mig.
6 Mon han vilde trætte med mig i sin store Kraft? nej, han vilde kun agte paa mig.
7 Da vilde en retfærdig gaa i Rette med ham, og for evigt vilde jeg gaa fri ud fra den, som dømmer mig.
Esperanto(i)5 Mi ekscius la vortojn, kiujn Li respondus al mi; Mi komprenus, kion Li dirus al mi.
6 CXu en la grandeco de Sia forto Li luktus kontraux mi? Ne, Li nur atentu min;
7 Tiam pravulo procesus kun Li, Kaj mi liberigxus por cxiam de mia Jugxanto.
Finnish(i)5 Tietäisin, mitä hän vastais minua, ja ymmärtäisin, mitä hän minulle sanova olis.
6 Riiteleekö hän suurella voimalla minun kanssani? Ei, vaan itse antaa minulle voimaa.
7 Sillä minä vakuuteni osoittaisin hänen edessänsä, ja pääsisin ijäti vapaaksi siitä, joka minun tuomitsee.
FinnishPR(i)5 Tahtoisinpa tietää, mitä hän minulle vastaisi, ja kuulla, mitä hän minulle sanoisi.
6 Riitelisikö hän kanssani suurella voimallansa? Ei, hän vain tarkkaisi minua.
7 Silloin käräjöisi hänen kanssaan rehellinen mies, ja minä pelastuisin tuomaristani ainiaaksi.
Haitian(i)5 M' ta konnen jan l'ap reponn mwen, m' ta tande sa l'ap di m'.
6 Eske Bondye tapral sèvi ak tout fòs li pou diskite avè m'? Non. Li ta rete koute m' ase.
7 Li ta wè moun k'ap pale avè l' la se yon moun ki toujou mache dwat. Li menm k'ap jije m' lan, li ta rekonèt mwen inonsan.
Hungarian(i)5 Hadd tudnám meg, mely szavakkal felelne nékem; hadd érteném meg, mit szólana hozzám.
6 Vajjon erejének nagy volta szerint perelne-é velem? Nem; csak figyelmezne reám!
7 Ott egy igaz perelne õ vele; azért megszabadulhatnék birámtól örökre!
Indonesian(i)5 Aku ingin tahu apa yang akan Ia katakan, dan bagaimana Ia memberi jawaban.
6 Apakah Ia akan melancarkan kuasa-Nya kepadaku? Tidak! Ia pasti akan mendengarkan kata-kataku.
7 Aku tak bersalah dan dapat membela diri di hadapan-Nya, maka aku akan dinyatakan bebas untuk selama-lamanya.
Italian(i)5 Io saprei le parole ch’egli mi risponderebbe, E intenderei ciò ch’egli mi direbbe.
6 Contenderebbe egli meco con grandezza di forza? No; anzi egli avrebbe riguardo a me.
7 Ivi l’uomo diritto verrebbe a ragione con lui, Ed io sarei in perpetuo liberato dal mio giudice.
ItalianRiveduta(i)5 Saprei quel che mi risponderebbe, e capirei quello che avrebbe da dirmi.
6 Contenderebbe egli meco con la sua gran potenza? No! invece, mi presterebbe attenzione.
7 Là sarebbe un uomo retto a discutere con lui, e sarei dal mio giudice assolto per sempre.
Korean(i)5 내게 대답하시는 말씀을 내가 알고 내게 이르시는 것을 내가 깨달으리라 6 그가 큰 권능을 가지시고 나로 더불어 다투실까 아니라 도리어 내 말을 들으시리라 7 거기서는 정직자가 그와 변론할 수 있은즉 내가 심판자에게서 영영히 벗어나리라
Lithuanian(i)5 Tada išgirsčiau, ką Jis man atsakytų, ir suprasčiau, ką man kalbėtų.
6 Ar Jis priešintųsi man savo galinga jėga? Ne! Jis pažvelgtų į mane.
7 Teisusis galėtų aiškintis su Juo, taip aš būčiau išlaisvintas amžiams nuo savo teisėjo.
PBG(i)5 Dowiedziałbym się, jakoby mi odpowiedział, a zrozumiałbym, coby mi rzekł.
6 Izaż się w wielkości siły swojej będzie spierał ze mną? Nie; i owszem sam mi doda siły.
7 Tamby się człowiek szczery rozprawił z nim, i byłbym wolnym wiecznie od sędziego mego.
Portuguese(i)5 Saberia as palavras com que ele me respondesse, e entenderia o que me dissesse.
6 Acaso contenderia ele comigo segundo a grandeza do seu poder? Não; antes ele me daria ouvidos.
7 Ali o recto pleitearia com ele, e eu seria absolvido para sempre por meu Juiz.
Norwegian(i)5 Jeg skulde få vite de ord han vilde svare mig, og merke mig hvad han vilde si til mig.
6 Skulde han da med full kraft stride mot mig? Mon ikke just han skulde akte på mine ord?
7 Da skulde en rettskaffen mann gå i rette med ham, og jeg skulde slippe fra min dommer for all tid.
Romanian(i)5 Aş şti ce poate să răspundă, aş vedea ce are să-mi spună.
6 Şi-ar întrebuinţa El toată puterea ca să lupte împotriva mea? Nu; ci m'ar asculta negreşit.
7 Doar un om fără prihană ar vorbi cu El, şi aş fi iertat pentru totdeauna de Judecătorul meu.
Ukrainian(i)5 розізнав би слова, що мені відповість, і я зрозумів би, що скаже мені. 6 Чи зо мною на прю Він з великою силою стане? О ні, тільки б увагу звернув Він на мене! 7 Справедливий судився б там з Ним, я ж назавжди б звільнивсь від свойого Судді.