Job 30:8-9
Clementine_Vulgate(i)
8 filii stultorum et ignobilium, et in terra penitus non parentes.
9 Nunc in eorum canticum versus sum, et factus sum eis in proverbium.
DouayRheims(i)
8 The children of foolish and base men, and not appearing at all upon the earth.
9 Now I am turned into their song, and am become their byword.
KJV_Cambridge(i)
8 They were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth.
9 And now am I their song, yea, I am their byword.
Brenton_Greek(i)
8 Ἀφρόνων υἱοὶ καὶ ἀτίμων, ὄνομα καὶ κλέος ἐσβεσμένον ἀπὸ γῆς. 9 Νυνὶ δὲ κιθάρα ἐγώ εἰμι αὐτῶν, καὶ ἐμὲ θρύλλημα ἔχουσιν.
JuliaSmith(i)
8 The sons of the foolish one, also the sons of no name: they were beaten from the land.
9 And now I was their song, and I to them for a by word.
JPS_ASV_Byz(i)
8 They are children of churls, yea, children of ignoble men; they were scourged out of the land.
9 And now I am become their song, yea, I am a byword unto them.
Luther1545(i)
8 die Kinder loser und verachteter Leute, die die Geringsten im Lande waren.
9 Nun bin ich ihr Saitenspiel worden und muß ihr Märlein sein.
Luther1912(i)
8 die Kinder gottloser und verachteter Leute, die man aus dem Lande weggetrieben.
9 Nun bin ich ihr Spottlied geworden und muß ihr Märlein sein.
ReinaValera(i)
8 Hijos de viles, y hombres sin nombre, Más bajos que la misma tierra.
9 Y ahora yo soy su canción, Y he sido hecho su refrán.
Indonesian(i)
8 Mereka tak bernama dan tak berharga, orang-orang yang sudah dihalau dari negerinya.
9 Sekarang mereka datang dan aku ditertawakannya; bagi mereka, aku ini lelucon belaka.
ItalianRiveduta(i)
8 gente da nulla, razza senza nome, cacciata via dal paese a bastonate.
9 E ora io sono il tema delle loro canzoni, il soggetto dei loro discorsi.
Lithuanian(i)
8 Kvailių ir netikėlių vaikai, kuriuos iš krašto išveja.
9 O dabar tapau priežodis jų dainose,
Portuguese(i)
8 São filhos de insensatos, filhos de gente sem nome; da terra foram enxotados.
9 Mas agora vim a ser a sua canção, e lhes sirvo de provérbio.