Job 30:8-9

HOT(i) 8 בני נבל גם בני בלי שׁם נכאו מן הארץ׃ 9 ועתה נגינתם הייתי ואהי להם למלה׃
Vulgate(i) 8 filii stultorum et ignobilium et in terra penitus non parentes 9 nunc in eorum canticum versus sum et factus sum eis proverbium
Clementine_Vulgate(i) 8 filii stultorum et ignobilium, et in terra penitus non parentes. 9 Nunc in eorum canticum versus sum, et factus sum eis in proverbium.
Wycliffe(i) 8 The sones of foolis and of vnnoble men, and outirli apperynge not in erthe. 9 But now Y am turned in to the song of hem, and Y am maad a prouerbe to hem.
Coverdale(i) 8 They were the children of fooles & vylanes, which are deed awaye fro the worlde. 9 Now am I their songe, & am become their iestinge stocke.
MSTC(i) 8 They were children of fools and villains, which are dead away from the world. 9 Now am I their song, and am become their jesting stock;
Matthew(i) 8 They were the chyldren of fooles and vilaynes, which are deade away from the world. 9 Now am I their songe and am become their yestinge stocke:
Great(i) 8 They were the chyldren of fooles and vylaines, which are vexed out of the worlde. 9 Now am I their songe, and am become their ieastinge stock:
Geneva(i) 8 They were the children of fooles and the children of villaines, which were more vile then the earth. 9 And now am I their song, and I am their talke.
Bishops(i) 8 They were the children of fooles and vyllaynes, which are more vile then the earth 9 Now am I their song, & am become their yesting stocke
DouayRheims(i) 8 The children of foolish and base men, and not appearing at all upon the earth. 9 Now I am turned into their song, and am become their byword.
KJV(i) 8 They were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth. 9 And now am I their song, yea, I am their byword.
KJV_Cambridge(i) 8 They were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth. 9 And now am I their song, yea, I am their byword.
Thomson(i) 8 A race of fools and despicable wretches, whose name and honour are extinguished from the earth. 9 But now I am become their song: and they have me for their by-word:
Webster(i) 8 They were children of fools, yes, children of base men: they were viler than the earth. 9 And now I am their song, yes, I am their by-word.
Brenton(i) 8 They are sons of fools and vile men, whose name and glory are quenched from off the earth. 9 But now I am their music, and they have me for a by-word.
Brenton_Greek(i) 8 Ἀφρόνων υἱοὶ καὶ ἀτίμων, ὄνομα καὶ κλέος ἐσβεσμένον ἀπὸ γῆς. 9 Νυνὶ δὲ κιθάρα ἐγώ εἰμι αὐτῶν, καὶ ἐμὲ θρύλλημα ἔχουσιν.
Leeser(i) 8 The children of the worthless, yea, the children of the nameless, who were outcasts from the land. 9 But now I am become their song, and I am become a byword unto them.
YLT(i) 8 Sons of folly—even sons without name, They have been smitten from the land. 9 And now, their song I have been, And I am to them for a byword.
JuliaSmith(i) 8 The sons of the foolish one, also the sons of no name: they were beaten from the land. 9 And now I was their song, and I to them for a by word.
Darby(i) 8 Sons of fools, and sons of nameless sires, they are driven out of the land. 9 And now I am their song, yea, I am their byword.
ERV(i) 8 [They are] children of fools, yea, children of base men; they were scourged out of the land. 9 And now I am become their song, yea, I am a byword unto them.
ASV(i) 8 [They are] children of fools, yea, children of base men;
They were scouraged out of the land.
9 And now I am become their song,
Yea, I am a byword unto them.
JPS_ASV_Byz(i) 8 They are children of churls, yea, children of ignoble men; they were scourged out of the land. 9 And now I am become their song, yea, I am a byword unto them.
Rotherham(i) 8 Sons of the base, yea sons of the nameless, they were scourged out of the land. 9 But, now, their song, have I become, Yea I serve them for a byword;
CLV(i) 8 Sons of decadence, even sons of those without a name, They were cut off from the land. 9 And now I have become their musical accompaniment, And I have become a mocking declaration of theirs.
BBE(i) 8 They are sons of shame, and of men without a name, who have been forced out of the land. 9 And now I have become their song, and I am a word of shame to them.
MKJV(i) 8 sons of fools, yea, sons without a name; they have been whipped out of the land. 9 And now I am their song; yea, I am their byword.
LITV(i) 8 sons of fools; yea, sons without a name; they have been whipped out of the land. 9 And now I am their song; yea, I am their byword.
ECB(i) 8 sons of fools; yes, sons of nameless men ejected from the earth; 9 and now I am their strummer; yes, I am their utterance.
ACV(i) 8 They are sons of fools, yea, sons of base men. They were scourged out of the land. 9 And now I have become their song, Yea, I am a byword to them.
WEB(i) 8 They are children of fools, yes, children of wicked men. They were flogged out of the land. 9 “Now I have become their song. Yes, I am a byword to them.
NHEB(i) 8 They are children of fools, yes, children of base men. They were flogged out of the land. 9 "Now I have become their song. Yes, I am a byword to them.
AKJV(i) 8 They were children of fools, yes, children of base men: they were viler than the earth. 9 And now am I their song, yes, I am their byword.
KJ2000(i) 8 They were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth. 9 And now am I their song, yea, I am their byword.
UKJV(i) 8 They were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth. 9 And now am I their song, yea, I am their byword.
TKJU(i) 8 They were children of fools, yes, children of base men: They were viler than the earth. 9 And now am I their song, yes, I am their byword.
EJ2000(i) 8 They were sons of fools and men without names; they were lower than the earth. 9 And now I am their song, and I am their byword.
CAB(i) 8 They are sons of fools and vile men, whose name and glory are quenched from off the earth. 9 But now I am their music, and they have me for a byword.
LXX2012(i) 8 [They are] sons of fools and vile men, [whose] name and glory [are] quenched from off the earth. 9 But now I am their music, and they have me for a byword.
NSB(i) 8 »Godless fools and worthless people are forced out of the land with whips. 9 »Now they make fun of me with songs. I have become a joke to them.
ISV(i) 8 Sons of fools and of uncertain reputation, they have been driven from the land by scourging.”
9 Job Presents the Actions of the Mockers“Now, I’ve become the object of their mocking melodies; I’m nothing but a fool’s proverb to them!
LEB(i) 8 A senseless crowd,* yes, a disreputable brood,* they were cast out from the land. 9 "But now I am their mocking song, and I have become a byword for them.
BSB(i) 8 A senseless and nameless brood, they were driven off the land. 9 And now they mock me in song; I have become a byword among them.
MSB(i) 8 A senseless and nameless brood, they were driven off the land. 9 And now they mock me in song; I have become a byword among them.
MLV(i) 8 They are sons of fools, yes, sons of base men. They were scourged out of the land.
9 And now I have become their song, Yes, I am a parable to them.
VIN(i) 8 Sons of fools, and sons of nameless sires, they are driven out of the land. 9 "But now I am their mocking song, and I have become a byword for them.
Luther1545(i) 8 die Kinder loser und verachteter Leute, die die Geringsten im Lande waren. 9 Nun bin ich ihr Saitenspiel worden und muß ihr Märlein sein.
Luther1912(i) 8 die Kinder gottloser und verachteter Leute, die man aus dem Lande weggetrieben. 9 Nun bin ich ihr Spottlied geworden und muß ihr Märlein sein.
ELB1871(i) 8 Kinder von Verworfenen, ja, Kinder von Ehrlosen, sind sie hinausgepeitscht aus dem Lande! 9 Und nun bin ich ihr Spottlied geworden, und ward ihnen zum Gerede.
ELB1905(i) 8 Kinder von Verworfenen, ja, Kinder von Ehrlosen, Eig. von Namenlosen sind sie hinausgepeitscht aus dem Lande! 9 Und nun bin ich ihr Spottlied geworden, und ward ihnen zum Gerede.
ELB1905_Strongs(i)
  8 H1121 Kinder H1121 von Verworfenen, ja, Kinder H776 von Ehrlosen, sind sie hinausgepeitscht aus dem Lande!
  9 H5058 Und nun bin ich ihr Spottlied geworden, und ward ihnen zum Gerede.
DSV(i) 8 Zij waren kinderen der dwazen, en kinderen van geen naam; zij waren geslagen uit den lande. 9 Maar nu ben ik hun een snarenspel geworden, en ik ben hun tot een klapwoord.
Giguet(i) 8 Fils d’insensés, d’êtres dégradés; noms et honneurs éteints sur la terre. 9 Je suis maintenant pour eux comme une cithare, je suis le sujet de leur vain bruit.
DarbyFR(i) 8 Fils d'insensés, et fils de gens sans nom, ils sont chassés du pays. 9 Et maintenant, je suis leur chanson et je suis le sujet de leur entretien.
Martin(i) 8 Ce sont des hommes de néant, et sans nom, qui ont été abaissés plus bas que la terre. 9 Et maintenant je suis le sujet de leur chanson, et la matière de leur entretien.
Segond(i) 8 Etres vils et méprisés, On les repousse du pays. 9 Et maintenant, je suis l'objet de leurs chansons, Je suis en butte à leurs propos.
SE(i) 8 Hijos de viles, y hombres sin nombre, más bajos que la misma tierra. 9 Y ahora yo soy su canción, y soy hecho a ellos refrán.
ReinaValera(i) 8 Hijos de viles, y hombres sin nombre, Más bajos que la misma tierra. 9 Y ahora yo soy su canción, Y he sido hecho su refrán.
JBS(i) 8 Hijos de locos, y hombres sin nombre, más bajos que la misma tierra. 9 Y ahora yo soy su canción, y soy hecho a ellos refrán.
Albanian(i) 8 njerëz budallenj, po, njerëz pa vlerë, të dëbuar nga vendi i tyre. 9 Tani jam bërë kënga e tyre e talljes, po, jam bërë gazi i tyre.
RST(i) 8 Люди отверженные, люди без имени, отребье земли! 9 Их-то сделался я ныне песнью и пищею разговора их.
Arabic(i) 8 ابناء الحماقة بل ابناء اناس بلا اسم سيطوا من الارض 9 اما الآن فصرت اغنيتهم واصبحت لهم مثلا.
Bulgarian(i) 8 Синове на безумни и синове на безименни, те бяха изгонени с бич от земята. 9 А сега аз им станах подигравателна песен, да, станах им за приказка.
Croatian(i) 8 Sinovi bezvrijednih, soj bezimenih, bičevima su iz zemlje prognani. 9 Rugalicom sam postao takvima i njima sada služim kao priča!
BKR(i) 8 Lidé nejnešlechetnější, nýbrž lidé bez poctivosti, menší váhy i než ta země. 9 Nyní, pravím, jsem jejich písničkou, jsa jim učiněn za přísloví.
Danish(i) 8 Børn af Daarer, ja af Mænd uden Navn; de ere udstødte af Landet. 9 Men nu er jeg bleven en Spottesang for dem og maa tjene dem til Snak.
CUV(i) 8 這 都 是 愚 頑 下 賤 人 的 兒 女 ; 他 們 被 鞭 打 , 趕 出 境 外 。 9 現 在 這 些 人 以 我 為 歌 曲 , 以 我 為 笑 談 。
CUVS(i) 8 这 都 是 愚 顽 下 贱 人 的 儿 女 ; 他 们 被 鞭 打 , 赶 出 境 外 。 9 现 在 这 些 人 以 我 为 歌 曲 , 以 我 为 笑 谈 。
Esperanto(i) 8 Kiel infanoj de sentauxguloj kaj sennomuloj, Ili estas elpelitaj el la lando. 9 Kaj nun mi farigxis objekto de ilia mokokanto, Mi farigxis por ili objekto de babilado.
Finnish(i) 8 Turhain ja hyljättyin ihmisten lapset, jotka halvimmat olivat maan päällä. 9 Ja nyt minä olen heidän lauluksensa tullut, ja minun täytyy heidän juttunansa olla.
FinnishPR(i) 8 nuo houkkioiden ja kunniattomain sikiöt, jotka on hosuttu maasta pois. 9 Heille minä olen nyt tullut pilkkalauluksi, olen heidän jutuksensa joutunut;
Haitian(i) 8 Se te yon bann sanzave ki pa t' menm gen non. Yo te mete yo deyò nan peyi a. 9 Koulye a, y'ap fè chante sou mwen. Y'ap bay istwa sou do m'.
Hungarian(i) 8 Esztelen legények, sõt becstelen fiak, a kiket kivertek az országból. 9 És most ezeknek lettem gúnydalává, nékik levék beszédtárgyuk!
Indonesian(i) 8 Mereka tak bernama dan tak berharga, orang-orang yang sudah dihalau dari negerinya. 9 Sekarang mereka datang dan aku ditertawakannya; bagi mereka, aku ini lelucon belaka.
Italian(i) 8 Erano gente da nulla, senza nome, Scacciata dal paese. 9 Ed ora io son la lor canzone, E il soggetto de’ lor ragionamenti.
ItalianRiveduta(i) 8 gente da nulla, razza senza nome, cacciata via dal paese a bastonate. 9 E ora io sono il tema delle loro canzoni, il soggetto dei loro discorsi.
Korean(i) 8 그들은 본래 미련한 자의 자식이요 비천한 자의 자식으로서 고토에서 쫓겨난 자니라 9 이제는 내가 그들의 노래가 되며 그들의 조롱거리가 되었고
Lithuanian(i) 8 Kvailių ir netikėlių vaikai, kuriuos iš krašto išveja. 9 O dabar tapau priežodis jų dainose,
PBG(i) 8 Synowie ludzi wzgardzonych, i synowie ludzi bezecnych, podlejsi byli nad proch ziemi. 9 Alem teraz pieśnią ich, i stałem się im przypowieścią.
Portuguese(i) 8 São filhos de insensatos, filhos de gente sem nome; da terra foram enxotados. 9 Mas agora vim a ser a sua canção, e lhes sirvo de provérbio.
Norwegian(i) 8 barn av dårer og æreløse folk, pisket ut av landet. 9 Og nu er jeg blitt til en spottesang og et ordsprog for dem.
Romanian(i) 8 Fiinţe mîrşave şi dispreţuite, -sînt izgoniţi din ţară. 9 Şi acum, astfel de oameni mă pun în cîntecele lor, am ajuns de batjocura lor.
Ukrainian(i) 8 сини нерозумного й діти неславного, вони були вигнані з краю! 9 А тепер я став піснею їм, і зробився для них поговором...