Job 33:15-16

ABP_GRK(i)
  15 G1798 ενύπνιον G2228 η G1722 εν G3191.1 μελέτη G3563.1 νυκτερινή G2228 η G5613 ως G3752 όταν G1968 επιπίπτη G1170.1 δεινός G5401 φόβος G1909 επ΄ G444 ανθρώπους G1909 επί G3572.1 νυσταγμάτων G1909 επί G2845 κοίτης
  16 G5119 τότε G343 ανακαλύπτει G3563 νουν G444 ανθρώπων G1722 εν G1491 είδεσι G5401 φόβου G5108 τοιούτοις G1473 αυτοίς εξεφόβησεν G1629  
LXX_WH(i)
    15 G2228 CONJ η G1722 PREP εν   N-DSF μελετη   A-DSF νυκτερινη G3739 CONJ ως G3752 ADV οταν G1968 V-PAS-3S επιπιπτη G1171 A-NSM δεινος G5401 N-NSM φοβος G1909 PREP επ G444 N-APM ανθρωπους G1909 PREP επι   N-GPN νυσταγματων G1909 PREP επι G2845 N-GSF κοιτης
    16 G5119 ADV τοτε G343 V-PAI-3S ανακαλυπτει G3563 N-ASM νουν G444 N-GPM ανθρωπων G1722 PREP εν G1491 N-DPN ειδεσιν G5401 N-GSM φοβου G5108 A-DPM τοιουτοις G846 D-APM αυτους G1629 V-AAI-3S εξεφοβησεν
HOT(i) 15 בחלום חזיון לילה בנפל תרדמה על אנשׁים בתנומות עלי משׁכב׃ 16 אז יגלה אזן אנשׁים ובמסרם יחתם׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H2472 בחלום In a dream, H2384 חזיון in a vision H3915 לילה of the night, H5307 בנפל falleth H8639 תרדמה when deep sleep H5921 על upon H376 אנשׁים men, H8572 בתנומות in slumberings H5921 עלי upon H4904 משׁכב׃ the bed;
  16 H227 אז Then H1540 יגלה he openeth H241 אזן the ears H582 אנשׁים   H4561 ובמסרם their instruction, H2856 יחתם׃ and sealeth
Vulgate(i) 15 per somnium in visione nocturna quando inruit sopor super homines et dormiunt in lectulo 16 tunc aperit aures virorum et erudiens eos instruit disciplinam
Clementine_Vulgate(i) 15 Per somnium, in visione nocturna, quando irruit sopor super homines, et dormiunt in lectulo, 16 tunc aperit aures virorum, et erudiens eos instruit disciplina,
Wycliffe(i) 15 God spekith bi a dreem in the visioun of nyyt, whanne sleep fallith on men, and thei slepen in the bed. 16 Thanne he openith the eeris of men, and he techith hem, `and techith prudence;
Coverdale(i) 15 In dreames and visions of the night season (when slombrynge cometh vpo me, that they fall a slepe in their beddes) 16 he rowneth them in the eares, he infourmeth them, & sheweth the planely,
MSTC(i) 15 In dreams and visions of the night season - When slumbering cometh upon men, that they fall a sleep in their beds - 16 he roundeth them in the ears, he informeth them, and showeth them plainly,
Matthew(i) 15 In dreames and visyons of the nyght season (when slombring commeth vpon men, that they fall a slepe in theyr beddes) 16 he roundeth them in the eares, he infourmeth them, and sheweth them playnelye,
Great(i) 15 In dreames and visyons of the nyght (when slombring commeth vpon men, that they fall a slepe in their beddes) 16 he roundeth them in the eares, he infourmeth them, and sheweth them playnely,
Geneva(i) 15 In dreames and visions of the night, when sleepe falleth vpon men, and they sleepe vpon their beds, 16 Then he openeth the eares of men, euen by their corrections, which he had sealed,
Bishops(i) 15 In dreames and visions of the night, when slumbring commeth vpon men that they fall asleepe in their beddes 16 He roundeth them in the eares, and sealeth their correction
DouayRheims(i) 15 By a dream in a vision by night, when deep sleep falleth upon men, and they are sleeping in their beds: 16 Then he openeth the ears of men, and teaching instructeth them in what they are to learn.
KJV(i) 15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed; 16 Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
KJV_Cambridge(i) 15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed; 16 Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
Thomson(i) 15 In a dream, for instance, or in a nightly vision: As when a dread horror falleth on men, during their slumbers on a bed; 16 then doth he open the understanding of men.
Webster(i) 15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed; 16 Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
Brenton(i) 15 sending a dream, or in the meditation of the night; (as when a dreadful alarm happens to fall upon men, in slumberings on the bed:) 16 then opens he the understanding of men: he scares them with such fearful visions:
Brenton_Greek(i) 15 ἐνύπνιον ἢ ἐν μελέτῃ νυκτερινῇ, ὡς ὅταν ἐπιπίπτῃ δεινὸς φόβος ἐπʼ ἀνθρώπους, ἐπὶ νυσταγμάτων ἐπὶ κοίτης· 16 Τότε ἀνακαλύπτει νοῦν ἀνθρώπων, ἐν εἴδεσι φόβου τοιούτοις αὐτοὺς ἐξεφόβησεν.
Leeser(i) 15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumbers upon the couch: 16 Then doth he lay open the ear of men, and sealeth it with their warning;
YLT(i) 15 In a dream—a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed. 16 Then He uncovereth the ear of men, And for their instruction sealeth:
JuliaSmith(i) 15 In a dream, in a vision of the night, in the falling of deep sleep upon men, in slumbers upon the bed; 16 Then he will uncover the ear of men, and will seal in their instruction,
Darby(i) 15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed; 16 Then he openeth men`s ears, and sealeth their instruction,
ERV(i) 15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed; 16 Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
ASV(i) 15 In a dream, in a vision of the night,
When deep sleep falleth upon men,
In slumberings upon the bed; 16 Then he openeth the ears of men,
And sealeth their instruction,
JPS_ASV_Byz(i) 15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed; 16 Then He openeth the ears of men, and by their chastisement sealeth the decree,
Rotherham(i) 15 In a dream, a vision of the night, when a deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed, 16 Then, uncovereth he the ear of men, and, on their correction, affixeth a seal;
CLV(i) 15 In a dream, a vision of the night, When stupor falls upon men, In slumberings on their bed;" 16 Then He reveals matters to the ear of men, And He dismays them with admonitions,
BBE(i) 15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep comes on men, while they take their rest on their beds; 16 Then he makes his secrets clear to men, so that they are full of fear at what they see;
MKJV(i) 15 In a dream, a vision of the night, when deep sleep falls on men; while they slumber on the bed; 16 then He opens the ear of men and seals their teaching,
LITV(i) 15 In a dream, a vision of the night, when deep sleep falls on men; while they slumber on the bed, 16 then He opens the ear of men and seals their instruction,
ECB(i) 15 In a dream - in a vision of the night when deep sleep falls on men in drowsiness on the bed; 16 then he exposes the ears of men and seals their discipline;
ACV(i) 15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls upon men, in slumberings upon the bed. 16 Then he opens the ears of men, and seals their instruction
WEB(i) 15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed; 16 Then he opens the ears of men, and seals their instruction,
NHEB(i) 15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed; 16 Then he opens the ears of men, and seals their instruction,
AKJV(i) 15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumberings on the bed; 16 Then he opens the ears of men, and seals their instruction,
KJ2000(i) 15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls upon men, in slumberings upon the bed; 16 Then he opens the ears of men, and seals their instruction,
UKJV(i) 15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls upon men, in slumberings upon the bed; 16 Then he opens the ears of men, and seals their instruction,
TKJU(i) 15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumberings on the bed; 16 then he opens the ears of men, and seals their instruction,
EJ2000(i) 15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls upon men, in slumberings upon the bed; 16 then he opens the ears of men and seals their instruction,
CAB(i) 15 sending a dream, or in the meditation of the night (as when a dreadful alarm happens to fall upon men, while sleeping on the bed), 16 then He opens the understanding of men: He scares them with such fearful visions;
LXX2012(i) 15 [sending] a dream, or in the meditation of the night; (as when a dreadful alarm happens to fall upon men, in slumberings on the bed:) 16 then opens he the understanding of men: he scares them with such fearful visions:
NSB(i) 15 »In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men as they slumber in their beds, 16 he may speak in their ears and terrify them with warnings,
ISV(i) 15 in a dream or night vision, when a deep sleep falls on mankind while they sleep on their beds. 16 That’s when he opens the ear of mankind, authenticating his messages to them,
LEB(i) 15 "In a dream, a vision of the night, when a deep sleep falls on men slumbering on their bed, 16 then he opens the ear of men, and he frightens them with a warning*
BSB(i) 15 In a dream, in a vision in the night, when deep sleep falls upon men as they slumber on their beds, 16 He opens their ears and terrifies them with warnings
MSB(i) 15 In a dream, in a vision in the night, when deep sleep falls upon men as they slumber on their beds, 16 He opens their ears and terrifies them with warnings
MLV(i) 15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls upon men, in slumbering upon the bed.
16 Then he opens the ears of men and seals their instruction
VIN(i) 15 "In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men as they slumber in their beds, 16 he may speak in their ears and terrify them with warnings,
Luther1545(i) 15 Im Traum des Gesichts in der Nacht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt, wenn sie schlafen auf dem Bette, 16 da öffnet er das Ohr der Leute und schreckt sie und züchtiget sie,
Luther1912(i) 15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt, wenn sie schlafen auf dem Bette, 16 da öffnet er das Ohr der Leute und schreckt sie und züchtigt sie,
ELB1871(i) 15 Im Traume, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummer auf dem Lager: 16 dann öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt die Unterweisung, die er ihnen gibt,
ELB1905(i) 15 Im Traume, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummer auf dem Lager: 16 dann öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt die Unterweisung, die er ihnen gibt, W. ihre Unterweisung
DSV(i) 15 In den droom, door het gezicht des nachts, als een diepe slaap op de lieden valt, in de sluimering op het leger; 16 Dan openbaart Hij het voor het oor der lieden, en Hij verzegelt hun kastijding;
Giguet(i) 15 En nos songes ou dans nos méditations nocturnes, à l’heure où les hommes assoupis sur leur couche ressentent une terreur surnaturelle, 16 Il découvre leurs pensées; il donne une forme à leurs craintes secrètes; il les épouvante;
DarbyFR(i) 15 Dans un songe, dans une vision de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, quand ils dorment sur leurs lits: 16 Alors il ouvre l'oreille aux hommes et scelle l'instruction qu'il leur donne,
Martin(i) 15 Par des songes, par des visions de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, et lorsqu'ils dorment dans leur lit; 16 Alors il ouvre l'oreille aux hommes, et scelle leur châtiment.
Segond(i) 15 Il parle par des songes, par des visions nocturnes, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil, Quand ils sont endormis sur leur couche. 16 Alors il leur donne des avertissements Et met le sceau à ses instructions,
SE(i) 15 Por sueño de visión nocturna, cuando el sueño cae sobre los hombres, cuando se adormecen sobre el lecho; 16 entonces revela al oído de los hombres, y les señala su castigo;
ReinaValera(i) 15 Por sueño de visión nocturna, Cuando el sueño cae sobre los hombres, Cuando se adormecen sobre el lecho; 16 Entonces revela al oído de los hombres, Y les señala su consejo;
JBS(i) 15 Por sueño de visión nocturna, cuando el sueño cae sobre los hombres, cuando se adormecen sobre el lecho; 16 entonces revela al oído de los hombres, y les sella su instrucción;
Albanian(i) 15 në një ëndërr, në një vegim të natës, kur një gjumë i rëndë i zë njerëzit, kur dremitin në shtretërit e tyre. 16 Atëherë ai hap veshët e njerëzve dhe vulos paralajmërimet që u bën,
RST(i) 15 во сне, в ночном видении, когда сон находит на людей, во время дремоты на ложе. 16 Тогда Он открывает у человека ухо и запечатлевает Свое наставление,
Arabic(i) 15 في حلم في رؤيا الليل عند سقوط سبات على الناس في النعاس على المضجع 16 حينئذ يكشف آذان الناس ويختم على تاديبهم.
Bulgarian(i) 15 в сън, в нощно видение, когато дълбок сън хората напада, когато дремят на леглата си, 16 тогава Той отваря на хората ушите и запечатва в тях поука,
Croatian(i) 15 U snovima, u viđenjima noćnim, kada san dubok ovlada ljudima i na ležaju dok tvrdo snivaju, 16 tad on govori na uho čovjeku i utvarama plaši ga jezivim
BKR(i) 15 Skrze sny u vidění nočním, když připadá hluboký sen na lidi ve spaní na ložci, 16 Tehdáž odkrývá ucho lidem, a čemu je učí, to zpečeťuje,
Danish(i) 15 I Drøm, i Syn om Natten, naar den dybe Søvn falder paa F'olk, naar de slumre paa Sengen, 16 da aabner han Menneskenes Øren, og besegler Formaningen til dem
CUV(i) 15 人 躺 在 床 上 沉 睡 的 時 候 ,   神 就 用 夢 和 夜 間 的 異 象 , 16 開 通 他 們 的 耳 朵 , 將 當 受 的 教 訓 印 在 他 們 心 上 ,
CUVS(i) 15 人 躺 在 床 上 沉 睡 的 时 候 ,   神 就 用 梦 和 夜 间 的 异 象 , 16 幵 通 他 们 的 耳 朵 , 将 当 受 的 教 训 印 在 他 们 心 上 ,
Esperanto(i) 15 En songxo, en nokta vizio, Kiam sur la homojn falis dormo, Kiam ili dormas sur la lito, 16 Tiam Li malfermas la orelon de la homoj, Kaj, doninte instruon, sigelas gxin,
Finnish(i) 15 Uninäössä yöllä, kuin uni tulee ihmisten päälle, kuin he makaavat vuoteessa, 16 Silloin hän ilmoittaa ihmisten korviin, ja vahvistaa sen heidän nuhtelemisellansa,
FinnishPR(i) 15 Unessa, öisessä näyssä, kun raskas uni valtaa ihmiset ja he nukkuvat vuoteillansa, 16 silloin hän avaa ihmisten korvat ja sinetillä vahvistaa heidän saamansa kurituksen,
Haitian(i) 15 Lè moun kouche nan kabann yo, lè yo fon nan dòmi lannwit, Bondye pale ak yo nan rèv, nan vizyon. 16 Li fè yo konnen sa li gen pou l' di yo. Li ba yo avètisman pou yo mache sou piga yo.
Hungarian(i) 15 Álomban, éjjeli látomásban, mikor mély álom száll az emberre, és mikor ágyasházokban szenderegnek; 16 Akkor nyitja meg az emberek fülét, és megpecsételi megintetésökkel.
Indonesian(i) 15 Sedang orang tidur nyenyak di waktu malam, dalam mimpi dan penglihatan, Allah berbicara. 16 Allah menyuruh mereka mendengarkan; dikejutkan-Nya mereka dengan teguran-teguran.
Italian(i) 15 In sogno, in vision notturna, Quando il più profondo sonno cade in su gli uomini, Quando essi son tutti sonnacchiosi sopra i lor letti; 16 Allora egli apre loro l’orecchio, E suggella il lor castigo;
ItalianRiveduta(i) 15 parla per via di sogni, di visioni notturne, quando un sonno profondo cade sui mortali, quando sui loro letti essi giacciono assopiti; 16 allora egli apre i loro orecchi e dà loro in segreto degli ammonimenti,
Korean(i) 15 사람이 침상에서 졸며 깊이 잠들 때에나 꿈에나 밤의 이상 중에 16 사람의 귀를 여시고 인치듯 교훈하시나니
Lithuanian(i) 15 Sapne, nakties regėjime, kai žmonės giliai įmigę ar snaudžia ant lovos, 16 Jis atidaro žmonių ausis savo įspėjimams,
PBG(i) 15 We śnie w widzeniu nocnem, gdy twardy sen przypada na ludzie gdy śpią na łożu: 16 Tedy otwiera ucho ludzkie, a to, czem ich ćwiczy, pieczętuje,
Portuguese(i) 15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama; 16 então abre os ouvidos dos homens, e os atemoriza com avisos,
Norwegian(i) 15 I drøm, i nattlig syn, når dyp søvn faller på menneskene, når de slumrer på sitt leie, 16 da åpner han deres ører og trykker sitt segl på advarselen til dem,
Romanian(i) 15 El vorbeşte prin visuri, prin vedenii de noapte, cînd oamenii sînt cufundaţi într'un somn adînc, cînd dorm în patul lor. 16 Atunci El le dă înştiinţări, şi le întipăreşte învăţăturile Lui,
Ukrainian(i) 15 у сні, у видінні нічному, коли міцний сон на людей нападає, в дрімотах на ложі, 16 тоді відкриває Він ухо людей, і настрашує їх осторогою,