8H3808לא
me noH7789תשׁורני
me shall seeH5869עין
The eyeH7210ראי
of him that hath seenH5869עיניך
thine eyesH369בי ואינני׃
upon me, and I not.
9H3615כלה
is consumedH6051ענן
the cloudH1980וילך
and vanisheth away:H3651כן
soH3381יורד
he that goeth downH7585שׁאול
to the graveH3808לא
noH5927יעלה׃
shall come up
Vulgate(i)8 nec aspiciet me visus hominis oculi tui in me et non subsistam
9 sicut consumitur nubes et pertransit sic qui descenderit ad inferos non ascendet
10 nec revertetur ultra in domum suam neque cognoscet eum amplius locus eius
Clementine_Vulgate(i)8 Nec aspiciet me visus hominis; oculi tui in me, et non subsistam.
9 Sicut consumitur nubes, et pertransit, sic qui descenderit ad inferos, non ascendet.
10 Nec revertetur ultra in domum suam, neque cognoscet eum amplius locus ejus.
Wycliffe(i)8 Nethir the siyt of man schal biholde me; but thin iyen ben in me, and Y schal not `be in deedli lijf.
9 As a cloude is wastid, and passith, so he that goith doun to helle, schal not stie;
10 nether schal turne ayen more in to his hows, and his place schal no more knowe hym.
Coverdale(i)8 therof yee and that none other mans eye shall se me eny more. For yf thou fasten thine eyes vpon me, I come to naught like
9 as a cloude is cosumed and vanyshed awaye, euen so he that goeth downe to hell, commeth nomore vp,
10 ner turneth agayne in to his house, nether shall his place knowe him eny more.
MSTC(i)8 yea, and that none other man's eye shall see me anymore.
9 For if thou fasten thine eyes upon me, I come to naught like as a cloud is consumed and vanisheth away. Even so, he that goeth down to hell, cometh no more up,
10 nor turneth again into his house, neither shall his place know him any more.
Matthew(i)8 therof, ye & that none other mans eye shall se me eny more. For yf thou fasten thyne eyes vpon me, I come to naught lyke
9 as a cloude is consumed & vanisshed a waye euen so he that goeth downe to hell, commeth nomore vp,
10 ner turneth agayne into hys house, nether shall hys place knowe him eny more.
Great(i)8 yee, & that none other mens eye shall se me eny more. For yf thou fasten thyne eye vpon me, I come to naught.
9 The cloude is consumed and vanysshed awaye, euen so he that goeth downe to the graue, shall come nomore vp,
10 ner turne agayne into hys house nether shall hys place knowe hym eny more.
Geneva(i)8 The eye that hath seene me, shall see me no more: thine eyes are vpon me, and I shall be no longer.
9 As the cloude vanisheth and goeth away, so he that goeth downe to the graue, shall come vp no more.
10 He shall returne no more to his house, neither shall his place knowe him any more.
Bishops(i)8 Yea and the eye that hath seene me, shal see me no more: for yer thou fasten thyne eye vpon me, I come to naught
9 The cloude is consumed and vanished away: so he that goeth downe to the graue shall come no more vp
10 Nor turne againe into his house, neither shall his place knowe him any more
DouayRheims(i)8 Nor shall the sight of man behold me: thy eyes are upon me, and I shall be no more.
9 As a cloud is consumed, and passeth away: so he that shall go down to hell shall not come up.
10 Nor shall he return any more into his house, neither shall his place know him any more
KJV(i)8 The eye of him that hath seen me shall see me no more: thine eyes are upon me, and I am not.
9 As the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth down to the grave shall come up no more.
10 He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
KJV_Cambridge(i)8 The eye of him that hath seen me shall see me no more: thine eyes are upon me, and I am not.
9As the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth down to the grave shall come up no more.
10 He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
Thomson(i)8 The eye of him who seeth me now shall not see me again. Thine eyes are upon me and I am gone.
9 I am like a cloud swept clean away from the sky. For when a man goeth down to the mansion of the dead;
10 he can never reascend again; he can never return again to his own house; nor shall his place know him any more.
Webster(i)8 The eye of him that hath seen me shall see me no more: thy eyes are upon me, and I am not.
9 As the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth down to the grave shall come up no more.
10 He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
Brenton(i)8 The eye of him that sees me shall not see me again: thine eyes are upon me, and I am no more.
9I am as a cloud that is cleared away from the sky: for if a man go down to the grave, he shall not come up again:
10 and he shall surely not return to his own house, neither shall his place know him any more.
Leeser(i)8 The eye of him that seeth me now will not behold me again: thou fixest thy eyes upon me, and I am no more.
9 As the cloud vanisheth and passeth away: so will he that goeth down to the nether world not come up again.
10 He will return no more to his house, and his place will not recognize him any more.
YLT(i)8 The eye of my beholder beholdeth me not. Thine eyes are upon me—and I am not.
9 Consumed hath been a cloud, and it goeth, So he who is going down to Sheol cometh not up.
10 He turneth not again to his house, Nor doth his place discern him again.
JuliaSmith(i)8 The eye of him seeing me shall not look after me: thine eyes are upon me, and I am not
9 The cloud will end and will go away: thus he shall go down to hades and shall not come up.
10 He shall turn back no more to his house, and his place shall know him no more.
Darby(i)8 The eye of him that hath seen me shall behold me no [more]: thine eyes are upon me, and I am not.
9 The cloud consumeth and vanisheth away; so he that goeth down to Sheol shall not come up.
10 He shall return no more to his house, neither shall his place know him again.
ERV(i)8 The eye of him that seeth me shall behold me no more: thine eyes shall be upon me, but I shall not be.
9 As the cloud is consumed and vanisheth away, so he that goeth down to Sheol shall come up no more.
10 He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
ASV(i)8 The eye of him that seeth me shall behold me no more;
Thine eyes shall be upon me, but I shall not be.
9 As the cloud is consumed and vanisheth away,
So he that goeth down to Sheol shall come up no more.
10 He shall return no more to his house,
Neither shall his place know him any more.
8H5869The eyeH7210of him that seethH7789me shall beholdH5869me no more; Thine eyes shall be upon me, but I shall not be.
9H6051As the cloudH3615is consumedH3212and vanisheth away,H3381So he that goeth downH7585to SheolH5927shall come up no more.
10H7725He shall returnH1004no more to his house,H4725Neither shall his placeH5234know him any more.
JPS_ASV_Byz(i)8 The eye of him that seeth me shall behold me no more; while Thine eyes are upon me, I am gone.
9 As the cloud is consumed and vanisheth away, so he that goeth down to the grave shall come up no more.
10 He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
Rotherham(i)8 Nor shall see me––the eye that used to behold me, Thine eyes, are upon me, and I am not.
9 A cloud faileth, and is gone, So, he that descendeth to hades, shall not come up:
10 He shall not return again to his house, and his own place shall be acquainted with him no more.
CLV(i)8 The eye of Him with sight shall not regard me; Your eyes will look for me, but I will not be there.
9 As a cloud vanishes and goes away, So one descending to the unseen shall not ascend.
10 He shall not return any more to his house, And his place shall not recognize him again.
BBE(i)8 The eye of him who sees me will see me no longer: your eyes will be looking for me, but I will be gone.
9 A cloud comes to an end and is gone; so he who goes down into the underworld comes not up again.
10 He will not come back to his house, and his place will have no more knowledge of him.
MKJV(i)8 The eye of him who has seen me shall see me no more; Your eyes are on me, and I am gone.
9As the cloud falls and vanishes away, so he who goes down to the grave shall come up no more.
10 He shall return no more to his house, nor shall his place know him any more.
LITV(i)8 The eye of him who sees me shall gaze at me no more; Your eyes are on me, and I am not.
9 As the clouds fade and vanish, so he who goes down to Sheol shall not come up.
10 He shall return no more to his house; nor shall his place know him any more.
ECB(i)8 The eye of him who sees me lurks not; your eyes are on me, and I am not.
9 the cloud finishes off and goes; thus he who descends to sheol ascends not again;
10 he neither returns to his house, nor his place recognizes him again.
ACV(i)8 The eye of him who sees me shall behold me no more. Thine eyes shall be upon me, but I shall not be.
9 As the cloud is consumed and vanishes away, so he who goes down to Sheol shall come up no more.
10 He shall return no more to his house, nor shall his place know him any more.
WEB(i)8 The eye of him who sees me will see me no more. Your eyes will be on me, but I will not be.
9 As the cloud is consumed and vanishes away, so he who goes down to Sheol will come up no more.
10 He will return no more to his house, neither will his place know him any more.
10H7725He shall returnH1004no more to his house,H4725neither shall his placeH5234know him any more.
NHEB(i)8 The eye of him who sees me shall see me no more. Your eyes shall be on me, but I shall not be.
9 As the cloud is consumed and vanishes away, so he who goes down to Sheol shall come up no more.
10 He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
AKJV(i)8 The eye of him that has seen me shall see me no more: your eyes are on me, and I am not.
9 As the cloud is consumed and vanishes away: so he that goes down to the grave shall come up no more.
10 He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
KJ2000(i)8 The eye of him that has seen me shall see me no more: your eyes are upon me, and I am not.
9 As the cloud is consumed and vanishes away: so he that goes down to the grave shall come up no more.
10 He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
UKJV(i)8 The eye of him that has seen me shall see me no more: your eyes are upon me, and I am not.
9 As the cloud is consumed and vanishes away: so he that goes down to the grave shall come up no more.
10 He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
TKJU(i)8 The eye of him that has seen me shall see me no more: Your eyes are on me, and I am not.
9 As the cloud is consumed and vanishes away: So he that goes down to the grave shall come up no more.
10 He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
8H5869The eyeH7210of him that has seenH7789me shall seeH5869me no more: your eyes are upon me, and I am not.
9H6051As the cloudH3615is consumedH3212and vanisheth away:H3381so he that goes downH7585to the graveH5927shall come up no more.
10H7725He shall returnH1004no more to his house,H4725neither shall his placeH5234know him any more.
EJ2000(i)8 The eyes of those that see me now shall not see me again; thine eyes shall be upon me, and I will cease to be.
9 As the cloud is consumed and vanishes away, so he that goes down to Sheol, who shall not come up again;
10 he shall return no more to his house; neither shall his place know him any more.
CAB(i)8 The eye of him that sees me shall not see me again: your eyes are upon me, and I am no more.
9 I am as a cloud that is cleared away from the sky: for if a man should go down to the grave, he shall not come up again.
10 And he shall surely not return to his own house, neither shall his place know him any more.
LXX2012(i)8 The eye of him that sees me shall not see me [again]: your eyes are upon me, and I am no more.
9 [I am] as a cloud that is cleared away from the sky: for if a man go down to the grave, he shall not come up again:
10 and he shall surely not return to his own house, neither shall his place know him any more.
NSB(i)8 »You see me now but not for long. Your eyes will be on me but I will be dead.
9 »Just as a cloud dissipates and vanishes; those who die will not come back.
10 »They are gone forever from their home. They will not be seen again.
ISV(i)8The eyes of the one who sees me won’t see me anymore; your eyes will look for me but I won’t be around!
9As a cloud fades away and vanishes, the one who descends to the afterlife doesn’t return.
10He doesn’t return again to his house, and his place won’t recognize him anymore.”
LEB(i)8 The eye of the one seeing me will not see me; your eyes are upon me, but*⌊I will be gone⌋.*9 A cloud vanishes, and it goes away, so he who goes down to Sheol will not come up.
10 He does not return again to his house, and his place does not recognize him again.
BSB(i)8 The eye that beholds me will no longer see me. You will look for me, but I will be no more.
9 As a cloud vanishes and is gone, so he who goes down to Sheol does not come back up.
10 He never returns to his house; his place remembers him no more.
MSB(i)8 The eye that beholds me will no longer see me. You will look for me, but I will be no more.
9 As a cloud vanishes and is gone, so he who goes down to Sheol does not come back up.
10 He never returns to his house; his place remembers him no more.
MLV(i)8 The eye of him who sees me will behold me no more. Your eyes will be upon me, but I will not be. 9 As the cloud is consumed and vanishes away, so he who goes down to Sheol will come up no more.
10 He will return no more to his house, nor will his place know him any more.
VIN(i)8 The eye of him who sees me will see me no longer: your eyes will be looking for me, but I will be gone.
9 A cloud vanishes, and it goes away, so he who goes down to Sheol will not come up.
10 He shall turn back no more to his house, and his place shall know him no more.
Luther1545(i)8 Und kein lebendig Auge wird mich mehr sehen. Deine Augen sehen mich an; darüber vergehe ich.
9 Eine Wolke vergehet und fähret dahin; also, wer in die Hölle hinunterfährt, kommt nicht wieder herauf
10 und kommt nicht wieder in sein Haus, und sein Ort kennet ihn nicht mehr.
8H5869 Und kein lebendig AugeH5869wird mich mehr sehen. Deine AugenH7789sehen mich an; darüber vergehe ich .
9H6051 Eine WolkeH3615vergehet und fähret dahin; alsoH3381, wer in dieH7585HölleH3212hinunterfährt, kommtH5927nicht wieder herauf
10H5234 und kommt nichtH7725wiederH1004in sein HausH4725, und sein Ort kennet ihn nicht mehr.
Luther1912(i)8 Und kein lebendiges Auge wird mich mehr schauen; sehen deine Augen nach mir, so bin ich nicht mehr.
9 Eine Wolke vergeht und fährt dahin: also, wer in die Hölle hinunterfährt, kommt nicht wieder herauf
10 und kommt nicht wieder in sein Haus, und sein Ort kennt ihn nicht mehr.
ELB1871(i)8 Nicht mehr wird mich schauen das Auge des mich Sehenden; richtest du deine Augen auf mich, so bin ich nicht mehr.
9 Die Wolke schwindet und fährt dahin; so steigt, wer in den Scheol hinabfährt, nicht wieder herauf.
10 Nicht mehr kehrt er zurück zu seinem Hause, und seine Stätte erkennt ihn nicht mehr.
ELB1905(i)8 Nicht mehr wird mich schauen das Auge des mich Sehenden; richtest du deine Augen auf mich, so bin ich nicht mehr.
9 Die Wolke schwindet und fährt dahin; so steigt, wer in den Scheol hinabfährt, nicht wieder herauf.
10 Nicht mehr kehrt er zurück zu seinem Hause, und seine Stätte erkennt ihn nicht mehr.
8H7789 Nicht mehr wird mich schauenH5869das AugeH5869des mich Sehenden; richtest du deine Augen auf mich, so bin ich nicht mehr.
9H3381 DieH6051WolkeH3212schwindet und fährt dahinH5927; so steigt, wer in den Scheol hinabfährt, nicht wieder herauf .
10H5234 NichtH1004mehr kehrt er zurück zu seinem HauseH4725, und seine Stätte erkennt ihn nicht mehr.
DSV(i)8 Het oog desgenen, die mij nu ziet, zal mij niet zien; uw ogen zullen op mij zijn; maar ik zal niet meer zijn.
9 Een wolk vergaat en vaart henen; alzo die in het graf daalt, zal niet weder opkomen.
10 Hij zal niet meer wederkeren tot zijn huis, en zijn plaats zal hem niet meer kennen.
Giguet(i)8 Et œil qui me voit ne me verra plus; tu jettes un regard sur moi et je ne suis plus,
9 Semblable à un nuage suspendu dans les cieux. Car une fois descendu aux enfers l’homme n’en remontera jamais.
10 Il ne reviendra point en la maison qui était la sienne, et sa contrée natale ne le reconnaîtrait pas.
DarbyFR(i)8 L'oeil qui me regarde ne me reverra plus; tes yeux sont sur moi, et je ne suis plus.
9 La nuée disparaît et s'en va; ainsi celui qui descend au shéol n'en remonte pas,
10 Il ne revient plus dans sa maison, et son lieu ne le reconnaît plus.
Martin(i)8 L'oeil de ceux qui me regardent ne me verra plus; tes yeux seront sur moi, et je ne serai plus.
9 Comme la nuée se dissipe et s'en va, ainsi celui qui descend au sépulcre ne remontera plus.
10 Il ne reviendra plus en sa maison, et son lieu ne le reconnaîtra plus.
Segond(i)8 L'oeil qui me regarde ne me regardera plus; Ton oeil me cherchera, et je ne serai plus.
9 Comme la nuée se dissipe et s'en va, Celui qui descend au séjour des morts ne remontera pas;
10 Il ne reviendra plus dans sa maison, Et le lieu qu'il habitait ne le connaîtra plus.
SE(i)8 Los ojos de los que ahora me ven, no me verán más; tus ojos serán sobre mí, y dejaré de ser.
9 La nube se acaba, y se va; así el que desciende al sepulcro, que nunca más subirá;
10 no tornará más a su casa, ni su lugar le conocerá más.
ReinaValera(i)8 Los ojos de los que me ven, no me verán más: Tus ojos sobre mí, y dejaré de ser.
9 La nube se consume, y se va: Así el que desciende al sepulcro no subirá;
10 No tornará más á su casa, Ni su lugar le conocerá más.
JBS(i)8 Los ojos de los que ahora me ven, no me verán más; tus ojos serán sobre mí, y dejaré de ser.
9 La nube se acaba, y se va; así el que desciende al Seol, que nunca más subirá;
10 no tornará más a su casa, ni su lugar le conocerá más.
Albanian(i)8 Syri i atij që më shikon nuk do të më shohë më; sytë e tu do të jenë mbi mua, por unë nuk do të jem më.
9 Ashtu si reja davaritet dhe nuk duket më, kështu ai që zbret në Sheol nuk kthehet më;
10 nuk do të kthehet më në shtëpinë e tij, dhe banesa e tij nuk do ta njohë më.
RST(i)8 Не увидит меня око видевшего меня; очи Твои на меня, – и нет меня. 9 Редеет облако и уходит; так нисшедший в преисподнюю не выйдет, 10 не возвратится более в дом свой, и место его не будет уже знать его.
Arabic(i)8 لا تراني عين ناظري. عيناك عليّ ولست انا. 9 السحاب يضمحل ويزول. هكذا الذي ينزل الى الهاوية لا يصعد. 10 لا يرجع بعد الى بيته ولا يعرفه مكانه بعد.
Bulgarian(i)8 Окото на онзи, който ме гледа, няма да ме види вече; очите ти са върху мен, а мен ме няма. 9 Както облакът се разсейва и изчезва, така и слизащият в Шеол няма да се изкачи обратно. 10 Няма вече да се върне у дома си и мястото му няма вече да го познае.
Croatian(i)8 Prijateljsko oko neće me gledati; pogled svoj u mene upro si te sahnem.
9 Kao što se oblak gubi i raspline, tko u Šeol siđe, više ne izlazi.
10 Domu svome natrag ne vraća se nikad, njegovo ga mjesto više ne poznaje.
BKR(i)8 Aniž mne spatří oko, jenž mne vídalo. Oči tvé budou ke mně, a mne již nebude.
9 Jakož oblak hyne a mizí, tak ten, kterýž sstupuje do hrobu, nevystoupí zase,
10 Aniž se opět navrátí do domu svého, aniž ho již více pozná místo jeho.
Danish(i)8 Dens Øje, som ser mig, skal ikke mere skue mig; dine Øjne skulle se efter mlg, men jeg skal ikke findes.
9 En Sky forgaar og farer bort, ligesaa skal den, der farer ned til Dødsriget, ikke komme op igen.
10 Han skal ikke komme mere igen til sit Hus, og hans Sted skal ikke kende ham mere.
Esperanto(i)8 Ne plu revidos min okulo de vidanto; Vi volos ekrigardi min, sed mi jam ne ekzistos.
9 Nubo pasas kaj foriras; Tiel ne plu revenas tiu, kiu iris en SXeolon;
10 Li ne plu revenas en sian domon; Lia loko ne plu rekonos lin.
Finnish(i)8 Ja ei yksikään silmä, joka minun nyt näkee, pidä minua enempi näkemän. Sinun silmäs katsokoon minua, sitte minä hukun.
9 Pilvi raukee ja menee pois: niin myös se, joka menee alas hautaan, ei nouse jälleen,
10 Eikä palaja jälleen huoneesensa, ei myös hänen siansa häntä enää tunne.
FinnishPR(i)8 Ken minut näki, sen silmä ei minua enää näe; sinun silmäsi etsivät minua, mutta minua ei enää ole.
9 Pilvi häipyy ja menee menojaan; niin myös tuonelaan vaipunut ei sieltä nouse.
10 Ei hän enää palaja taloonsa, eikä hänen asuinpaikkansa häntä enää tunne.
Haitian(i)8 Ou wè m' koulye a, men ou p'ap janm wè m' ankò. W'a chache m', ou p'ap jwenn mwen.
9 Tankou yon nwaj ki ale nèt, ki disparèt, lè yon moun mouri, pa gen leve pou li ankò.
10 Li p'ap janm tounen lakay li. Moun lakay li tou bliye l'.
Hungarian(i)8 Nem lát engem szem, a mely rám néz; te rám [veted] szemed, de már nem vagyok!
9 A felhõ eltünik és elmegy, így a ki leszáll a [sír]ba, nem jõ fel [többé].
10 Nem tér vissza többé az õ hajlékába, és az õ helye nem ismeri õt többé.
Indonesian(i)8 Kini Engkau melihat aku--tetapi itu tidak lama. Jika nanti aku Kaucari, maka sudah tiada.
9 Seperti awan yang meredup lalu menghilang, manusia pun mati, tak akan kembali pulang. Semua orang yang pernah mengenal dia, lupa kepadanya dan tak lagi mengingatnya.
10 (7:9)
Italian(i)8 L’occhio di chi mi vede non mi riguarderà più; Se tu rivolgi gli occhi verso me, io non sarò più.
9 Come la nuvola si dilegua, e se ne va via; Così chi scende nel sepolcro non ne salirà più fuori.
10 Egli non ritornerà più a casa sua, E il luogo suo non lo riconoscerà più.
ItalianRiveduta(i)8 Lo sguardo di chi ora mi vede non mi potrà più scorgere; gli occhi tuoi mi cercheranno, ma io non sarò più.
9 La nuvola svanisce e si dilegua; così chi scende nel soggiorno de’ morti non ne risalirà;
10 non tornerà più nella sua casa, e il luogo ove stava non lo riconoscerà più.
Korean(i)8 나를 본 자의 눈이 다시는 나를 보지 못할 것이고 주의 눈이 나를 향하실지라도 내가 있지 아니하리이다 9 구름이 사라져 없어짐 같이 음부로 내려가는 자는 다시 올라오지 못할 것이오니 10 그는 다시 자기 집으로 돌아가지 못하겠고 자기 처소도 다시 그를 알지 못하리이다
Lithuanian(i)8 Akys to, kuris mane matė, nebematys manęs; Tu žiūrėsi, bet manęs nebebus.
9 Kaip debesis nueina ir dingsta, taip nuėjęs į kapą nebesugrįžta.
10 Jis nebegrįš į savo namus, jo vieta nebepažins jo.
PBG(i)8 Ani mię ogląda oko, które mię widywało; oczy twoje obrócone będą na mię, a mnie nie będzie.
9 Jako niszczeje obłok i przemija, tak zstępujący do grobu nie wynijdzie;
10 Nie wróci się więcej do domu swego, ani go więcej pozna miejsce jego.
Portuguese(i)8 Os olhos dos que agora me vêem não me verão mais; os teus olhos estarão sobre mim, mas não serei mais.
9 Tal como a nuvem se desfaz e some, aquele que desce à sepultura nunca tornará a subir.
10 Nunca mais tornará à sua casa, nem o seu lugar o conhecerá mais.
Norwegian(i)8 Den som nu ser mig, skal ikke mere få øie på mig; når dine øine søker efter mig, er jeg ikke mere.
9 En sky blir borte og farer avsted; således er det med den som farer ned til dødsriket - han stiger ikke op derfra,
10 han vender ikke mere tilbake til sitt hus, og hans sted kjenner ham ikke lenger.
Romanian(i)8 Ochiul, care mă priveşte, nu mă va mai privi; ochiul tău mă va căuta, şi nu voi mai fi.
9 Cum se risipeşte norul şi trece, aşa nu se va mai ridica celce se pogoară în Locuinţa morţilor!
10 Nu se va mai întoarce în casa lui, şi nu-şi va mai cunoaşte locul în care locuia.
Ukrainian(i)8 Не побачить мене око того, хто бачив мене, Твої очі поглянуть на мене та немає мене... 9 Як хмара зникає й проходить, так хто сходить в шеол, не виходить, 10 не вертається вже той до дому свого, та й його не пізнає вже місце його...