Job 9:2-3

ABP_GRK(i)
  2 G1909 επ΄ G225 αληθείας G1492 οίδα G3754 ότι G3779 ούτως εστί G1510.2.3   G4459 πως γαρ G1063   G1510.8.3 έσται G1342 δίκαιος G1027.1 βροτός G3844 παρά G2962 κυρίω
  3 G1437 εάν γαρ G1063   G1014 βούληται G2919 κριθήναι G1473 αυτώ G3766.2 ου μη G5219 υπακούση G1473 αυτώ G2443 ίνα G3361 μη G471 αντείπη G4314 προς G1520 ένα G3056 λόγον G1473 αυτού G1537 εκ G5507 χιλιών
LXX_WH(i)
    2 G1909 PREP επ G225 N-GSF αληθειας   V-RAI-1S οιδα G3754 CONJ οτι G3778 ADV ουτως G1510 V-PAI-3S εστιν G4459 ADV πως G1063 PRT γαρ G1510 V-FMI-3S εσται G1342 A-NSM δικαιος   N-NSM βροτος G3844 PREP παρα G2962 N-DSM κυριω
    3 G1437 CONJ εαν G1063 PRT γαρ G1014 V-PMS-3S βουληται G2919 V-APN κριθηναι G846 D-DSM αυτω G3364 ADV ου G3165 ADV μη G5219 V-AAS-3S υπακουση G846 D-DSM αυτω G2443 CONJ ινα G3165 ADV μη   V-AAS-3S αντειπη G4314 PREP προς G1519 A-ASM ενα G3056 N-ASM λογον G846 D-GSM αυτου G1537 PREP εκ G5507 A-GPM χιλιων
HOT(i) 2 אמנם ידעתי כי כן ומה יצדק אנושׁ עם אל׃ 3 אם יחפץ לריב עמו לא יעננו אחת מני אלף׃
Vulgate(i) 2 vere scio quod ita sit et quod non iustificetur homo conpositus Deo 3 si voluerit contendere cum eo non poterit ei respondere unum pro mille
Clementine_Vulgate(i) 2 [Vere scio quod ita sit, et quod non justificetur homo compositus Deo. 3 Si voluerit contendere cum eo, non poterit ei respondere unum pro mille.
Wycliffe(i) 2 and that a man comparisound to God schal not be maad iust. 3 If he wole stryue with God, he may not answere to God oon for a thousynde.
Coverdale(i) 2 As for yt I knowe it is so of a treuth, yt a man compared vnto God, can not be iustified. 3 Yf he wil argue with him, he shall not be able to answere him vnto one amonge a thousande.
MSTC(i) 2 "I know it is so of a truth: for how may a man, compared unto God, be justified? 3 If he will argue with him, he shall not be able to answer him unto one among a thousand.
Matthew(i) 2 As for that, I know it is so of a trueth, that a man compared vnto God, can not be iustified. 3 If he wyll argue with him, he shall not be able to auswere hym vnto one among a thousande.
Great(i) 2 I know it is so of a treuthe: For how maye a man (compared vnto God) be iustifyed? 3 If he will argue with him, he shall not be able to answere hym vnto one amonge a thousande.
Geneva(i) 2 I knowe verily that it is so: for howe should man compared vnto God, be iustified? 3 If I would dispute with him, hee could not answere him one thing of a thousand.
Bishops(i) 2 I knowe it is so of a trueth: For how may a man [compared] vnto God be iustified 3 If he wil argue with hym, he can not aunswere hym one thing of a thousande
DouayRheims(i) 2 Indeed I know it is so, and that man cannot be justified, compared with God. 3 If he will contend with him, he cannot answer him one for a thousand.
KJV(i) 2 I know it is so of a truth: but how should man be just with God? 3 If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
KJV_Cambridge(i) 2 I know it is so of a truth: but how should man be just with God? 3 If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
Thomson(i) 2 Of a truth I know that it is so. For how can a mortal be righteous with the Lord? 3 For were it his pleasure to come to trial with him; he could not join issue to answer one charge of his in a thousand.
Webster(i) 2 I know it to be so of a truth: but how should man be just with God? 3 If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
Brenton(i) 2 I know of a truth that it is so: for how shall a mortal man be just before the Lord? 3 For if he would enter into judgment with him, God would not hearken to him, so that he should answer to one of his charges of a thousand.
Brenton_Greek(i) 2 Ἐπʼ ἀληθείας οἶδα, ὅτι οὕτως ἐστί· πῶς γὰρ ἔσται δίκαιος βροτὸς παρὰ Κυρίῳ; 3 Ἐὰν γὰρ βούληται κριθῆναι αὐτῷ, οὐ μὴ ὑπακούσῃ αὐτῷ, ἵνα μὴ ἀντείπῃ πρὸς ἕνα λόγον αὐτοῦ ἐκ χιλίων.
Leeser(i) 2 Truly I know that it is so: and how could a mortal be righteous before God? 3 If he were desirous to enter into a contest with him, he could not give him one answer out of a thousand.
YLT(i) 2 Truly I have known that it is so, And what—is man righteous with God? 3 If he delight to strive with Him—He doth not answer him one of a thousand.
JuliaSmith(i) 2 I knew that so the truth: and how shall man be just with God? 3 If he shall desire to contend with him, he shall not answer him one from a thousand.
Darby(i) 2 Of a truth I know it is so; but how can man be just with ?God? 3 If he shall choose to strive with him, he cannot answer him one thing of a thousand.
ERV(i) 2 Of a truth I know that it is so: but how can man be just with God? 3 If he be pleased to contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
ASV(i) 2 Of a truth I know that it is so:
But how can man be just with God? 3 If he be pleased to contend with him,
He cannot answer him one of a thousand.
JPS_ASV_Byz(i) 2 Of a truth I know that it is so; and how can man be just with God? 3 If one should desire to contend with Him, he could not answer Him one of a thousand.
Rotherham(i) 2 Of a truth, I know that so it is, But how can a mortal be just with GOD? 3 If he choose to contend with him, he cannot answer him, one of a thousand:
CLV(i) 2 Truly I know that this is so, Yet how can a mortal be righteous before El? 3 If he desires to contend with Him, He shall not answer him one time out of a thousand.
BBE(i) 2 Truly, I see that it is so: and how is it possible for a man to get his right before God? 3 If a man was desiring to go to law with him, he would not be able to give him an answer to one out of a thousand questions.
MKJV(i) 2 Truly I know it is so, but how can man be just with God? 3 If he will argue with Him, he cannot answer Him one of a thousand.
LITV(i) 2 Truly I know it is so; but how can man be just with God? 3 If he would argue with Him, he cannot answer Him one of a thousand.
ECB(i) 2 Truly I know, and so be it; and how is man justified with El? 3 If he desires to contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
ACV(i) 2 Of a truth I know that it is so. But how can man be just with God? 3 If he is pleased to contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
WEB(i) 2 “Truly I know that it is so, but how can man be just with God? 3 If he is pleased to contend with him, he can’t answer him one time in a thousand.
NHEB(i) 2 "Truly I know that it is so, but how can man be just with God? 3 If he is pleased to contend with him, he can't answer him one time in a thousand.
AKJV(i) 2 I know it is so of a truth: but how should man be just with God? 3 If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
KJ2000(i) 2 I know it is so of a truth: but how should man be just before God? 3 If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
UKJV(i) 2 I know it is so truthfully: but how should man be just with God? 3 If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
TKJU(i) 2 I know it is so of a truth: But how should man be just with God? 3 If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
EJ2000(i) 2 I know it is so of a truth, but how shall a man be justified with God? 3 If he desires to contend with him, he will not be able to answer him one thing of a thousand.
CAB(i) 2 Truly I know it is so, for how shall a mortal man be righteous before the Lord? 3 For if he would enter into judgment with Him, God would not listen to him, so that he should answer to one of His charges of a thousand.
LXX2012(i) 2 I know of a truth that it is so: for how shall a mortal man be just before the Lord? 3 For if he would enter into judgment with him, [God] would not listen to him, so that he should answer to one of his charges of a thousand.
NSB(i) 2 »Truly I know it is so, but how can a man be righteous before God? 3 »If one wished to argue with God, he could not answer or respond to him once in a thousand times.
ISV(i) 2 “Indeed, I’m fully aware that this is so, but how can a person become right with God? 3 If one were to seek to argue with him, he won’t be able to answer him even once in a thousand times.
LEB(i) 2 "Truly I know that it is so, but* how can a human being be just before God? 3 If he wants to contend with him, he cannot answer him one time in a thousand.
BSB(i) 2 “Yes, I know that it is so, but how can a mortal be righteous before God? 3 If one wished to contend with God, he could not answer Him one time out of a thousand.
MSB(i) 2 “Yes, I know that it is so, but how can a mortal be righteous before God? 3 If one wished to contend with God, he could not answer Him one time out of a thousand.
MLV(i) 2 Of a truth I know that it is so. But how can man be just with God? 3 If he is pleased to contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
VIN(i) 2 Truly I know that this is so, Yet how can a mortal be righteous before El? 3 If he desires to contend with Him, He shall not answer him one time out of a thousand.
Luther1545(i) 2 Ja, ich weiß fast wohl, daß also ist, daß ein Mensch nicht rechtfertig bestehen mag gegen Gott. 3 Hat er Lust, mit ihm zu hadern, so kann er ihm auf tausend nicht eins antworten.
Luther1912(i) 2 Ja, ich weiß gar wohl, daß es also ist und daß ein Mensch nicht recht behalten mag gegen Gott. 3 Hat er Lust, mit ihm zu hadern, so kann er ihm auf tausend nicht eins antworten.
ELB1871(i) 2 Wahrlich, ich weiß, daß es also ist; und wie könnte ein Mensch gerecht sein vor Gott? 3 Wenn er Lust hat, mit ihm zu rechten, so kann er ihm auf tausend nicht eins antworten.
ELB1905(i) 2 Wahrlich, ich weiß, daß es also ist; und wie könnte ein Mensch gerecht sein vor Gott? O. recht haben Gott [El] gegenüber 3 Wenn er Lust hat, mit ihm zu rechten, so kann er ihm auf tausend nicht eins antworten.
DSV(i) 2 Waarlijk, ik weet, dat het zo is; want hoe zou de mens rechtvaardig zijn bij God? 3 Zo Hij lust heeft, om met hem te twisten, niet een uit duizend zal hij Hem beantwoorden.
Giguet(i) 2 En vérité je sais qu’il en est ainsi. Comment un mortel serait-il juste aux yeux du Seigneur? 3 Car si des hommes veulent aller avec Dieu en justice, il ne s’y prêtera pas; il ne voudra pas être contredit sur un seul point entre mille.
DarbyFR(i) 2 En vérité, je sais qu'il en est ainsi. Mais comment l'homme sera-t-il juste devant *Dieu? 3 S'il se plaît à contester avec lui, il ne lui répondra pas sur un point entre mille.
Martin(i) 2 Certainement je sais que cela est ainsi; et comment l'homme mortel se justifierait-il devant le Dieu Fort ? 3 Si Dieu veut plaider avec lui, de mille articles il ne saurait lui répondre sur un seul.
Segond(i) 2 Je sais bien qu'il en est ainsi; Comment l'homme serait-il juste devant Dieu? 3 S'il voulait contester avec lui, Sur mille choses il ne pourrait répondre à une seule.
SE(i) 2 Ciertamente yo conozco que es así; ¿y cómo se justificará el hombre con Dios? 3 Si quisiere contender con él, no le podrá responder a una cosa de mil.
ReinaValera(i) 2 Ciertamente yo conozco que es así: ¿Y cómo se justificará el hombre con Dios? 3 Si quisiere contender con él, No le podrá responder á una cosa de mil.
JBS(i) 2 Ciertamente yo conozco que es así; ¿y cómo se justificará el hombre con Dios? 3 Si quisiere contender con él, no le podrá responder a una cosa de mil.
Albanian(i) 2 "Po, unë e di që është kështu, por si mund të jetë i drejtë njeriu përpara Perëndisë? 3 Në rast se dikush dëshiron të diskutojë me të, nuk mund t'i përgjigjet veçse një herë mbi një mijë.
RST(i) 2 правда! знаю, что так; но как оправдается человек пред Богом? 3 Если захочет вступить в прение с Ним, то не ответит Ему ни на одно из тысячи.
Arabic(i) 2 صحيح. قد علمت انه كذا. فكيف يتبرر الانسان عند الله. 3 ان شاء ان يحاجه لا يجيبه عن واحد من الف.
Bulgarian(i) 2 Наистина, зная, че това е така, но как може смъртен човек да се оправдае пред Бога? 3 Ако поиска да спори с Него, няма да може да Му отговори едно на хиляда.
Croatian(i) 2 "Zaista, dobro ja znadem da je tako: kako da pred Bogom čovjek ima pravo? 3 Ako bi se tkogod htio prÓeti s njime, odvratio mu ne bi ni jednom od tisuću.
BKR(i) 2 I ovšem vím, žeť tak jest; nebo jak by mohl člověk spravedliv býti před Bohem silným? 3 A chtěl-li by se hádati s ním, nemohl by jemu odpovědíti ani na jedno z tisíce slov.
Danish(i) 2 Sandelig, jeg ved, at det er saaledes; og hvorledes skulde et Menneske være retfærdigt for Gud 3 Om det har Lyst til at trætte med ham, kan det ikke svare ham til et af tusinde.
CUV(i) 2 我 真 知 道 是 這 樣 ; 但 人 在   神 面 前 怎 能 成 為 義 呢 ? 3 若 願 意 與 他 爭 辯 , 千 中 之 一 也 不 能 回 答 。
CUVS(i) 2 我 真 知 道 是 这 样 ; 但 人 在   神 面 前 怎 能 成 为 义 呢 ? 3 若 愿 意 与 他 争 辩 , 千 中 之 一 也 不 能 回 答 。
Esperanto(i) 2 Certe, mi scias, ke tiel estas; Kaj kiel povas homo esti prava koncerne Dion? 3 Se li volus havi kun Li jugxan disputon, Li ne povus respondi al Li ecx unu kontraux mil.
Finnish(i) 2 Minä kyllä sen tiedän, että niin on, ettei ihminen taida hurskas olla Jumalan edessä. 3 Jos hän tahtois riidellä hänen kanssansa, ei hän taitais vastata häntä yhtä tuhanteen.
FinnishPR(i) 2 "Totisesti minä tiedän, että niin on; kuinka voisi ihminen olla oikeassa Jumalaa vastaan! 3 Jos ihminen tahtoisi riidellä hänen kanssaan, ei hän voisi vastata hänelle yhteen tuhannesta.
Haitian(i) 2 -Wi, mwen konnen se konsa sa ye. Men, ki jan pou yon moun ka gen rezon devan Bondye? 3 Si li vle plede ak Bondye, Bondye ap mande l' venmil keksyon, li p'ap ka reponn yonn menm.
Hungarian(i) 2 Igaz, jól tudom, hogy így van; hogyan is lehetne igaz a halandó ember Istennél? 3 Ha perelni akarna õ vele, ezer közül egy sem felelhetne meg néki.
Indonesian(i) 2 (9:1) 3 Dari seribu pertanyaan yang diajukan Allah, satu pun tak dapat dijawab oleh manusia.
Italian(i) 2 Veramente io so ch’egli è così; E come si giustificherebbe l’uomo appo Iddio? 3 Se Iddio vuol litigar con lui, Egli non gli potrà rispondere d’infra mille articoli ad un solo.
ItalianRiveduta(i) 2 "Sì, certo, io so ch’egli e così; e come sarebbe il mortale giusto davanti a Dio? 3 Se all’uomo piacesse di piatir con Dio, non potrebbe rispondergli sovra un punto fra mille.
Korean(i) 2 내가 진실로 그 일이 그런 줄을 알거니와 인생이 어찌 하나님 앞에 의로우랴 3 사람이 하나님과 쟁변하려 할지라도 천 마디에 한 마디도 대답하지 못하리라
Lithuanian(i) 2 “Tikrai žinau, kad taip yra. Bet kaip žmogus gali būti teisus prieš Dievą? 3 Jei jis ginčytųsi su Juo, negalėtų Jam atsakyti nė į vieną iš tūkstančio.
PBG(i) 2 Prawdziwieć wiem, że tak jest; bo jakożby miał być usprawiedliwiony człowiek przed Bogiem? 3 Jeźliby się z nim chciał spierać, nie odpowie mu z tysiąca na jednę rzecz.
Portuguese(i) 2 Na verdade sei que assim é; mas como pode o homem ser justo para com Deus? 3 Se alguém quisesse contender com ele, não lhe poderia responder uma vez em mil.
Norwegian(i) 2 Ja visst, jeg vet at det er så; hvorledes skulde en mann kunne ha rett mot Gud? 3 Om han hadde lyst til å gå i rette med Gud, kunde han ikke svare ham ett til tusen.
Romanian(i) 2 ,,Ştiu bine că este aşa. Şi cum ar putea omul să-şi scoată dreptate înaintea lui Dumnezeu? 3 Dacă ar voi să se certe cu El, din o mie de lucruri n'ar putea să răspundă la unul singur.
Ukrainian(i) 2 Справді пізнав я, що так... Та як оправдатись людині земній перед Богом? 3 Якщо вона схоче на прю стати з Ним, Він відповіді їй не дасть ні на одне із тисячі скаржень...