Joshua 1:5-7

ABP_Strongs(i)
  5 G3756 [2shall not G436 3withstand G444 1A man] G2714 before G1473 you G3956 all G3588 the G2250 days G3588   G2222 of your life. G1473   G2532 And G5618 as G1510.7.1 I was G3326 with G* Moses, G3779 so G1510.8.1 I will be G2532 also G3326 with G1473 you, G2532 and G3756 I will not abandon G1459   G1473 you, G3761 nor G5246.2 will I neglect G1473 you.
  6 G2480 Be strong G2532 and G407 manly! G1473 for you G1063   G590.1 shall divide up G3588   G2992 to this people G3778   G3588 the G1093 land G3739 which G3660 I swore by an oath G3588 to G3962 your fathers G1473   G1325 to give G1473 to them.
  7 G2480 Be strong G3767 then G2532 and G407 manly! G5442 to guard G2532 and G4160 to do G2530 in so far as G1781 I gave charge G1473   G* Moses G3588   G3816 my servant. G1473   G2532 And G3756 do not G1578 turn aside G575 from G1473 them G1519 to G1188 the right G2228 or G1519 to G710 the left! G2443 that G4920 you should perceive G1722 in G3956 all G3739 what G1437 ever G4238 you should act on.
ABP_GRK(i)
  5 G3756 ουκ G436 αντιστήσεται G444 άνθρωπος G2714 κατενώπιον G1473 υμών G3956 πάσας G3588 τας G2250 ημέρας G3588 της G2222 ζωής σου G1473   G2532 και G5618 ώσπερ G1510.7.1 ήμην G3326 μετά G* Μωυσή G3779 ούτως G1510.8.1 έσομαι G2532 και G3326 μετά G1473 σου G2532 και G3756 ουκ εγκαταλείψω G1459   G1473 σε G3761 ουδ΄ G5246.2 υπερόψομαί G1473 σε
  6 G2480 ίσχυε G2532 και G407 ανδρίζου G1473 συ γαρ G1063   G590.1 αποδιελείς G3588 τω G2992 λαώ τούτω G3778   G3588 την G1093 γην G3739 ην G3660 ώμοσα G3588 τοις G3962 πατράσιν υμών G1473   G1325 δούναι G1473 αυτοίς
  7 G2480 ίσχυε G3767 ουν G2532 και G407 ανδρίζου G5442 φυλάσσεσθαι G2532 και G4160 ποιείν G2530 καθότι G1781 ενετείλατό G1473 σοι G* Μωυσής G3588 ο G3816 παις μου G1473   G2532 και G3756 ουκ G1578 εκκλινείς G575 απ΄ G1473 αυτών G1519 εις G1188 δεξιά G2228 η G1519 εις G710 αριστερά G2443 ίνα G4920 συνής G1722 εν G3956 πάσιν G3739 οις G1437 εάν G4238 πράξης
LXX_WH(i)
    5 G3364 ADV ουκ   V-FMI-3S αντιστησεται G444 N-NSM ανθρωπος   PREP κατενωπιον G4771 P-GP υμων G3956 A-APF πασας G3588 T-APF τας G2250 N-APF ημερας G3588 T-GSF της G2222 N-GSF ζωης G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3746 ADV ωσπερ G1510 V-IMI-1S ημην G3326 PREP μετα   N-GSM μωυση G3778 ADV ουτως G1510 V-FMI-1S εσομαι G2532 ADV και G3326 PREP μετα G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1459 V-FAI-1S εγκαταλειψω G4771 P-AS σε G3761 CONJ ουδε   V-FMI-1S υπεροψομαι G4771 P-AS σε
    6 G2480 V-PAD-2S ισχυε G2532 CONJ και G407 V-PMD-2S ανδριζου G4771 P-NS συ G1063 PRT γαρ   V-FAI-2S αποδιαστελεις G3588 T-DSM τω G2992 N-DSM λαω G3778 D-DSM τουτω G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G3739 R-ASF ην   V-AAI-1S ωμοσα G3588 T-DPM τοις G3962 N-DPM πατρασιν G4771 P-GP υμων G1325 V-AAN δουναι G846 D-DPM αυτοις
    7 G2480 V-PAD-2S ισχυε G3767 PRT ουν G2532 CONJ και G407 V-PMD-2S ανδριζου G5442 V-PMN φυλασσεσθαι G2532 CONJ και G4160 V-PAN ποιειν G2530 ADV καθοτι G1781 V-AMI-3S ενετειλατο G4771 P-DS σοι   N-NSM μωυσης G3588 T-NSM ο G3816 N-NSM παις G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1578 V-FAI-2S εκκλινεις G575 PREP απ G846 D-GPN αυτων G1519 PREP εις G1188 A-APN δεξια G3761 CONJ ουδε G1519 PREP εις G710 A-APN αριστερα G2443 CONJ ινα G4895 V-PAS-2S συνης G1722 PREP εν G3956 A-DPN πασιν G3739 R-DPN οις G1437 CONJ εαν G4238 V-PAS-2S πρασσης
HOT(i) 5 לא יתיצב אישׁ לפניך כל ימי חייך כאשׁר הייתי עם משׁה אהיה עמך לא ארפך ולא אעזבך׃ 6 חזק ואמץ כי אתה תנחיל את העם הזה את הארץ אשׁר נשׁבעתי לאבותם לתת׃ 7 רק חזק ואמץ מאד לשׁמר לעשׂות ככל התורה אשׁר צוך משׁה עבדי אל תסור ממנו ימין ושׂמאול למען תשׂכיל בכל אשׁר תלך׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H3808 לא There shall not H3320 יתיצב be able to stand H376 אישׁ any man H6440 לפניך before H3605 כל thee all H3117 ימי the days H2416 חייך of thy life: H834 כאשׁר as H1961 הייתי I was H5973 עם with H4872 משׁה Moses, H1961 אהיה I will be H5973 עמך with H3808 לא thee: I will not H7503 ארפך fail H3808 ולא thee, nor H5800 אעזבך׃ forsake
  6 H2388 חזק Be strong H553 ואמץ and of a good courage: H3588 כי for H859 אתה shalt thou H5157 תנחיל divide for an inheritance H853 את   H5971 העם people H2088 הזה unto this H853 את   H776 הארץ the land, H834 אשׁר which H7650 נשׁבעתי I swore H1 לאבותם unto their fathers H5414 לתת׃ to give
  7 H7535 רק Only H2388 חזק be thou strong H553 ואמץ courageous, H3966 מאד and very H8104 לשׁמר that thou mayest observe H6213 לעשׂות to do H3605 ככל according to all H8451 התורה the law, H834 אשׁר which H6680 צוך commanded H4872 משׁה Moses H5650 עבדי my servant H408 אל not H5493 תסור thee: turn H4480 ממנו from H3225 ימין it the right hand H8040 ושׂמאול or the left, H4616 למען that H7919 תשׂכיל thou mayest prosper H3605 בכל whithersoever H834 אשׁר whithersoever H1980 תלך׃ thou goest.
new(i)
  5 H376 There shall not any man H3320 [H8691] be able to stand H6440 at the face of H3117 thee all the days H2416 of thy life: H4872 as I was with Moses, H7503 [H8686] so I will be with thee: I will not fail H5800 [H8799] thee, nor forsake thee.
  6 H2388 [H8798] Be strong H553 [H8798] and of a good courage: H5971 for to this people H5157 [H8686] shalt thou divide for an inheritance H776 the land, H7650 [H8738] which I swore H1 to their fathers H5414 [H8800] to give them.
  7 H2388 [H8798] Only be thou strong H3966 and very H553 [H8798] courageous, H8104 [H8800] that thou mayest observe H6213 [H8800] to do H8451 according to all the law, H4872 which Moses H5650 my servant H6680 [H8765] commanded H5493 [H8799] thee: turn H3225 not from it to the right hand H8040 or to the left, H7919 [H8686] that thou mayest prosper H3212 [H8799] wherever thou goest.
Vulgate(i) 5 nullus vobis poterit resistere cunctis diebus vitae tuae sicut fui cum Mose ero et tecum non dimittam nec derelinquam te 6 confortare et esto robustus tu enim sorte divides populo huic terram pro qua iuravi patribus suis ut traderem eam illis 7 confortare igitur et esto robustus valde ut custodias et facias omnem legem quam praecepit tibi Moses servus meus ne declines ab ea ad dextram vel ad sinistram ut intellegas cuncta quae agis
Clementine_Vulgate(i) 5 Nullus poterit vobis resistere cunctis diebus vitæ tuæ: sicut fui cum Moyse, ita ero tecum: non dimittam, nec derelinquam te. 6 Confortare, et esto robustus: tu enim sorte divides populo huic terram, pro qua juravi patribus suis, ut traderem eam illis. 7 Confortare igitur, et esto robustus valde, ut custodias, et facias omnem legem, quam præcepit tibi Moyses servus meus: ne declines ab ea ad dexteram vel ad sinistram, ut intelligas cuncta quæ agis.
Wycliffe(i) 5 Noon schal mow ayenstonde you in alle the daies of thi lijf; as Y was with Moises, so Y schal be with thee; Y schal not leeue, nether Y schal forsake thee. 6 Be thou coumfortid, and be thou strong; for thou schalt departe bi lot to this puple the lond, for which Y swoor to thi fadris, that Y schulde yyue it to hem. 7 Therfor be thou coumfortid, and be thou ful strong, that thou kepe and do al the lawe, which Moyses, my seruaunt, comaundide to thee; bowe thou not fro it to the riyt side, ether to the left side, that thou vndirstonde alle thingis whiche thou doist.
Coverdale(i) 5 There shall noman be able to withstonde ye all thy life longe. And like as I was with Moses, so wil I be with the also. I will not fayle the nether forsake the. 6 Be stronge and bolde: for vnto this people shalt thou deuyde ye londe, which I sware vnto their fathers, to geue it them. 7 Be stroge therfore and very bolde, that thou mayest kepe and do euery thynge acordinge to the lawe, that Moses my seruaunt commaunded the. Turne not asyde from it, nether to the righte hande ner to the lefte, yt thou mayest deale wysely whither so euer thou goest.
MSTC(i) 5 There shall not a man be able to withstand thee all the days of thy life. For as I was with Moses, so will I be with thee and will neither leave thee, nor forsake thee. 6 Be strong and bold: for unto this people shalt thou divide the land which I sware unto their fathers to give them. 7 Above all things, be strong and harden thyself, to observe and to do according to all the laws which Moses my servant commanded thee. Turn there from neither to the righthand, nor to the left: that thou mayest have understanding in all thou takest in hand.
Matthew(i) 5 There shall not a man be able to wythstande the all the dayes of thy lyfe. For as I was with Moses, so wyll I be wt the and wyl nether leaue the, nor forsake the. 6 Be strong and bolde: for vnto thys people shalt thou deuyde the land which I sware vnto theyr fathers to geue them. 7 Aboue all thynge be strong and harden thy selfe, to obserue & to do, accordynge to all the lawes which Moses my seruaunt commaunded the. Tourne there from nether to the ryght hand nor to the lefte: that thou mayest haue vnderstandynge in all thou takest in hande
Great(i) 5 There shall not a man be able to withstande that all the dayes of thy lyfe. For as I was with Moses, so will I be with the and will not fayll the, nor forsake the. 6 Be strong therfore and bolde: for vnto this people shalt thou deuyde the lande which I sware vnto their fathers to geue them. 7 Onely be thou strong & as bolde as thou canst, that thou mayest obserue & do according to all the lawe, which Moses my seruaunt commaunded the. Tourne therfrom nether to the right hand, nor to the lefte: that thou mayste do wysely in all thou takest in hande:
Geneva(i) 5 There shall not a man be able to withstande thee all the dayes of thy life: as I was with Moses, so will I be with thee: I will not leaue thee, nor forsake thee. 6 Be strong and of a good courage: for vnto this people shalt thou deuide the lande for an inheritance, which I sware vnto their fathers to giue them. 7 Onely be thou strong, and of a most valiant courage, that thou mayest obserue and doe according to all the Lawe which Moses my seruant hath commanded thee: thou shalt not turne away from it to the right hande, nor to the left, that thou mayest prosper whithersoeuer thou goest.
Bishops(i) 5 There shal not a man be able to withstande thee all the dayes of thy life: For as I was with Moyses, so wyll I be with thee, and wyll not fayle thee, nor forsake thee 6 Be strong therfore and bolde: for vnto this people shalt thou deuide ye lande for inheritaunce, whiche I sware vnto their fathers to geue them 7 Only be thou strong, and of a stoute courage, that thou maiest obserue and do according to all the law which Moses my seruaunt commaunded thee: Turne from the same neither to the right hande, nor to the lefte, that thou maiest do wisely in al that thou takest in hande
DouayRheims(i) 5 No man shall be able to resist you all the days of thy life: as I have been with Moses, so will I be with thee: I will not leave thee, nor forsake thee. 6 Take courage, and be strong: for thou shalt divide by lot to this people the land for which I swore to their fathers, that I would deliver it to them. 7 Take courage therefore, and be very valiant: that thou mayst observe and do all the law, which Moses my servant hath commanded thee: turn not from it to the right hand or to the left, that thou mayst understand all things which thou dost.
KJV(i) 5 There shall not any man be able to stand before thee all the days of thy life: as I was with Moses, so I will be with thee: I will not fail thee, nor forsake thee. 6 Be strong and of a good courage: for unto this people shalt thou divide for an inheritance the land, which I sware unto their fathers to give them. 7 Only be thou strong and very courageous, that thou mayest observe to do according to all the law, which Moses my servant commanded thee: turn not from it to the right hand or to the left, that thou mayest prosper whithersoever thou goest.
KJV_Cambridge(i) 5 There shall not any man be able to stand before thee all the days of thy life: as I was with Moses, so I will be with thee: I will not fail thee, nor forsake thee. 6 Be strong and of a good courage: for unto this people shalt thou divide for an inheritance the land, which I sware unto their fathers to give them. 7 Only be thou strong and very courageous, that thou mayest observe to do according to all the law, which Moses my servant commanded thee: turn not from it to the right hand or to the left, that thou mayest prosper whithersoever thou goest.
KJV_Strongs(i)
  5 H376 There shall not any man H3320 be able to stand [H8691]   H6440 before H3117 thee all the days H2416 of thy life H4872 : as I was with Moses H7503 , so I will be with thee: I will not fail [H8686]   H5800 thee, nor forsake [H8799]   thee.
  6 H2388 Be strong [H8798]   H553 and of a good courage [H8798]   H5971 : for unto this people H5157 shalt thou divide for an inheritance [H8686]   H776 the land H7650 , which I sware [H8738]   H1 unto their fathers H5414 to give [H8800]   them.
  7 H2388 Only be thou strong [H8798]   H3966 and very H553 courageous [H8798]   H8104 , that thou mayest observe [H8800]   H6213 to do [H8800]   H8451 according to all the law H4872 , which Moses H5650 my servant H6680 commanded [H8765]   H5493 thee: turn [H8799]   H3225 not from it to the right hand H8040 or to the left H7919 , that thou mayest prosper [H8686]   H3212 whithersoever thou goest [H8799]  .
Thomson(i) 5 Not a man shall withstand you all the clays of thy life. As I was with Moses, so will I be with thee. I will never leave thee, nor forsake thee. 6 Be strong and of good courage; for thou shalt parcel out to this people the land, which I solemnly promised their fathers to give to them. 7 Therefore be strong, and courageous, to watch, and to do as my servant Moses commanded. Thou must not deviate from them, to the right or to the left. That thou mayst clearly understand all that thou art to do:
Webster_Strongs(i)
  5 H376 There shall not any man H3320 [H8691] be able to stand H6440 before H3117 thee all the days H2416 of thy life H4872 : as I was with Moses H7503 [H8686] , so I will be with thee: I will not fail H5800 [H8799] thee, nor forsake thee.
  6 H2388 [H8798] Be strong H553 [H8798] and of a good courage H5971 : for to this people H5157 [H8686] shalt thou divide for an inheritance H776 the land H7650 [H8738] , which I swore H1 to their fathers H5414 [H8800] to give them.
  7 H2388 [H8798] Only be thou strong H3966 and very H553 [H8798] courageous H8104 [H8800] , that thou mayest observe H6213 [H8800] to do H8451 according to all the law H4872 , which Moses H5650 my servant H6680 [H8765] commanded H5493 [H8799] thee: turn H3225 not from it to the right hand H8040 or to the left H7919 [H8686] , that thou mayest prosper H3212 [H8799] wherever thou goest.
Brenton(i) 5 Not a man shall stand against you all the days of thy life; and as I was with Moses, so will I also be with thee, and I will not fail thee, or neglect thee. 6 Be strong and æquit thyself like a man, for thou shalt divide the land to this people, which I sware to give to your fathers. 7 Be strong, therefore, and quit thyself like a man, to observe and do as Moses my servant commanded thee; and thou shalt not turn therefrom to the right hand or to the left, that thou mayest be wise in whatsoever thou mayest do.
Brenton_Greek(i) 5 Οὐκ ἀντιστήσεται ἄνθρωπος κατενώπιον ὑμῶν πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς σου· καὶ ὥσπερ ἤμην μετὰ Μωυσῆ, οὕτως ἔσομαι καὶ μετὰ σοῦ, καὶ οὐκ ἐγκαταλείψω σε, οὐδʼ ὑπερόψομαί σε. 6 Ἴσχυε καὶ ἀνδρίζου· σὺ γὰρ ἀποδιελεῖς τῷ λαῷ τούτῳ τὴν γῆν, ἣν ὤμοσα τοῖς πατράσιν ὑμῶν δοῦναι αὐτοῖς. 7 Ἴσχυε οὖν καὶ ἀνδρίζου, φυλάσσεσθαι καὶ ποιεῖν καθότι ἐνετείλατό σοι Μωυσῆς ὁ παῖς μου· καὶ οὐκ ἐκκλινεῖς ἀπʼ αὐτῶν εἰς δεξιὰ οὐδὲ εἰς ἀριστερά, ἵνα συνῇς ἐν πᾶσιν οἷς ἐὰν πράσσῃς.
Leeser(i) 5 No man shall be able to stand up before thee all the days of thy life; as I was with Moses, so will I be with thee: I will not let thee fail, nor forsake thee. 6 Be strong and of a good courage; for thou shalt divide for an inheritance unto this people the land, which I swore unto their fathers to give to them. 7 Only be thou strong and very courageous, to observe to do according to all the law, which Moses my servant hath commanded thee: turn not from it to the right hand or to the left; in order that thou mayest prosper whithersoever thou goest.
YLT(i) 5 `No man doth station himself before thee all days of thy life; as I have been with Moses, I am with thee, I do not fail thee, nor forsake thee; 6 be strong and courageous, for thou—thou dost cause this people to inherit the land which I have sworn to their fathers to give to them. 7 `Only, be strong and very courageous, to observe to do according to all the law which Moses My servant commanded thee; thou dost not turn aside from it right or left, so that thou dost act wisely in every place whither thou goest;
JuliaSmith(i) 5 No man shall stand before thee all the days of thy life: as I was with Moses, I will be with thee: I will not forsake thee and I will not leave thee. 6 Be strong and be active; for thou shalt cause Israel to inherit the land which I sware to their fathers to give to them. 7 Only be strong and be greatly active, to watch to do according to all the law which Moses my servant commanded thee: thou shalt not turn aside from it to the right and to the left, so that thou shalt be wise in all things where thou shalt go.
ERV(i) 5 There shall not any man be able to stand before thee all the days of thy life: as I was with Moses, so I will be with thee: I will not fail thee nor forsake thee. 6 Be strong and of a good courage: for thou shalt cause this people to inherit the land which I sware unto their fathers to give them. 7 Only be strong and very courageous, to observe to do according to all the law, which Moses my servant commanded thee: turn not from it to the right hand or to the left, that thou mayest have good success whithersoever thou goest.
ASV(i) 5 There shall not any man be able to stand before thee all the days of thy life: as I was with Moses, so I will be with thee; I will not fail thee, nor forsake thee. 6 Be strong and of good courage; for thou shalt cause this people to inherit the land which I sware unto their fathers to give them. 7 Only be strong and very courageous, to observe to do according to all the law, which Moses my servant commanded thee: turn not from it to the right hand or to the left, that thou mayest have good success whithersoever thou goest.
ASV_Strongs(i)
  5 H376 There shall not any man H3320 be able to stand H6440 before H3117 thee all the days H2416 of thy life: H4872 as I was with Moses, H7503 so I will be with thee; I will not fail H5800 thee, nor forsake thee.
  6 H2388 Be strong H553 and of good courage; H5971 for thou shalt cause this people H5157 to inherit H776 the land H7650 which I sware H1 unto their fathers H5414 to give them.
  7 H2388 Only be strong H3966 and very H553 courageous, H8104 to observe H6213 to do H8451 according to all the law, H4872 which Moses H5650 my servant H6680 commanded H5493 thee: turn H3225 not from it to the right hand H8040 or to the left, H7919 that thou mayest have good success H3212 whithersoever thou goest.
JPS_ASV_Byz(i) 5 There shall not any man be able to stand before thee all the days of thy life; as I was with Moses, so I will be with thee; I will not fail thee, nor forsake thee. 6 Be strong and of good courage; for thou shalt cause this people to inherit the land which I swore unto their fathers to give them. 7 Only be strong and very courageous, to observe to do according to all the law, which Moses My servant commanded thee; turn not from it to the right hand or to the left, that thou mayest have good success whithersoever thou goest.
Rotherham(i) 5 No man shall stand before thee, all the days of thy life,––as I was with Moses, so I will be with thee, I will not fail thee, neither will I forsake thee. 6 Be firm and bold,––for, thou, shalt cause this people to inherit the land which I sware unto their fathers,––to give unto them. 7 Only be very firm and bold, taking heed to do according to all the law which Moses my servant commanded thee, do not turn aside therefrom, to the right hand or to the left,––that thou mayest prosper, whithersoever thou goest.
CLV(i) 5 `No man does station himself before you all days of your life; as I have been with Moses, I am with you, I do not fail you, nor forsake you;" 6 be strong and courageous, for you--you do cause this people to inherit the land which I have sworn to their fathers to give to them. 7 `Only, be strong and very courageous, to observe to do according to all the law which Moses My servant commanded you; you do not turn aside from it right or left, so that you do act wisely in every [place] whither you go;"
BBE(i) 5 While you are living, all will give way before you: as I was with Moses, so I will be with you; I will not take away my help from you or give you up. 6 Take heart and be strong; for you will give to this people for their heritage the land which I gave by an oath to their fathers. 7 Only take heart and be very strong; take care to do all the law which Moses my servant gave you, not turning from it to the right hand or to the left, so that you may do well in all your undertakings.
MKJV(i) 5 No man shall be able to stand before you all the days of your life. As I was with Moses, so I will be with you. I will not fail you nor forsake you. 6 Be strong and of good courage. For you shall divide for an inheritance to this people, the land which I swore to their fathers, to give it to them. 7 Only be strong and very courageous so that you may be careful to do according to all the Law which My servant Moses commanded you. Do not turn from it to the right or to the left, so that you may act wisely wherever you go.
LITV(i) 5 No man shall be able to stand before you all the days of your life. As I was with Moses, so I will be with you. I will not fail you nor will I forsake you. 6 Be strong and brave. For you shall cause this people to inherit the land which I swore to their fathers to give to them. 7 Only be strong and very brave, so that you may take heed to do according to all the law which Moses My servant commanded you. Do not turn from it to the right or to the left, that you may act wisely wherever you go.
ECB(i) 5 No man is able to stand at your face all the days of your life: as I became with Mosheh, I become with you: I neither let you down nor forsake you. 6 Strengthen! Encourage! Divide the land for an inheritance to this people, which I oathed to their fathers to give them. 7 Only, strengthen and encourage mightily to guard to work according to all the torah Mosheh my servant misvahed you: turn not aside from it - right or left, so that wherever you go, you comprehend.
ACV(i) 5 There shall not any man be able to stand before thee all the days of thy life. As I was with Moses, so I will be with thee. I will not fail thee, nor forsake thee. 6 Be strong and of good courage, for thou shall cause this people to inherit the land which I swore to their fathers to give them. 7 Only be strong and very courageous to observe to do according to all the law, which Moses my servant commanded thee. Turn not from it to the right hand or to the left, that thou may have good success wherever thou go.
WEB(i) 5 No man will be able to stand before you all the days of your life. As I was with Moses, so I will be with you. I will not fail you nor forsake you. 6 “Be strong and courageous; for you shall cause this people to inherit the land which I swore to their fathers to give them. 7 Only be strong and very courageous. Be careful to observe to do according to all the law which Moses my servant commanded you. Don’t turn from it to the right hand or to the left, that you may have good success wherever you go.
WEB_Strongs(i)
  5 H376 No man H3320 will be able to stand H6440 before H3117 you all the days H2416 of your life. H4872 As I was with Moses, H7503 so I will be with you. I will not fail H5800 you nor forsake you.
  6 H2388 "Be strong H553 and courageous; H5971 for you shall cause this people H5157 to inherit H776 the land H7650 which I swore H1 to their fathers H5414 to give them.
  7 H2388 Only be strong H3966 and very H553 courageous, H8104 to observe H6213 to do H8451 according to all the law, H4872 which Moses H5650 my servant H6680 commanded H5493 you. Don't turn H3225 from it to the right hand H8040 or to the left, H7919 that you may have good success H3212 wherever you go.
NHEB(i) 5 No man will be able to stand before you all the days of your life. As I was with Moses, so I will be with you. I will not fail you nor forsake you. 6 Be strong and of good courage; for you shall cause this people to inherit the land which I swore to their fathers to give them. 7 Only be strong and very courageous, to observe to do according to all the law, which Moses my servant commanded you. Do not turn from it to the right hand or to the left, that you may have good success wherever you go.
AKJV(i) 5 There shall not any man be able to stand before you all the days of your life: as I was with Moses, so I will be with you: I will not fail you, nor forsake you. 6 Be strong and of a good courage: for to this people shall you divide for an inheritance the land, which I swore to their fathers to give them. 7 Only be you strong and very courageous, that you may observe to do according to all the law, which Moses my servant commanded you: turn not from it to the right hand or to the left, that you may prosper wherever you go.
AKJV_Strongs(i)
  5 H376 There shall not any man H3320 be able H3320 to stand H6440 before H3605 you all H3117 the days H2416 of your life: H4872 as I was with Moses, H7503 so I will be with you: I will not fail H3808 you, nor H5800 forsake you.
  6 H2388 Be strong H553 and of a good courage: H2088 for to this H5971 people H5157 shall you divide for an inheritance H776 the land, H834 which H7650 I swore H1 to their fathers H5414 to give them.
  7 H7535 Only H2388 be you strong H3966 and very H553 courageous, H8104 that you may observe H6213 to do H3605 according to all H8451 the law, H834 which H4872 Moses H5650 my servant H6680 commanded H5493 you: turn H3225 not from it to the right H3225 hand H8040 or to the left, H7919 that you may prosper H3605 wherever H834 H3212 you go.
KJ2000(i) 5 There shall not any man be able to stand before you all the days of your life: as I was with Moses, so I will be with you: I will not fail you, nor forsake you. 6 Be strong and of a good courage: for unto this people shall you divide for an inheritance the land, which I swore unto their fathers to give them. 7 Only be strong and very courageous, that you may observe to do according to all the law, which Moses my servant commanded you: turn not from it to the right hand or to the left, that you may prosper wherever you go.
UKJV(i) 5 There shall not any man be able to stand before you all the days of your life: as I was with Moses, so I will be with you: I will not fail you, nor forsake you. 6 Be strong and of a good courage: for unto this people shall you divide for an inheritance the land, which I swore unto their fathers to give them. 7 Only be you strong and very courageous, that you may observe to do according to all the law, which Moses my servant commanded you: turn not from it to the right hand or to the left, that you may prosper anywhere you go.
TKJU(i) 5 There shall not any man be able to stand before you all the days of your life: As I was with Moses, so I will be with you: I will not fail you, nor forsake you. 6 Be strong and of a good courage: For to this people shall you divide for an inheritance the land, which I swore to their fathers to give them. 7 Only be strong and very courageous, that you may observe to do according to all the law, which Moses my servant commanded you: Do not turn from it to the right hand or to the left, that you may prosper wherever you go.
CKJV_Strongs(i)
  5 H376 There shall not any man H3320 be able to stand H6440 before H3117 you all the days H2416 of your life: H4872 as I was with Moses, H7503 so I will be with you: I will not fail H5800 you, nor forsake you.
  6 H2388 Be strong H553 and of good courage: H5971 for to this people H5157 shall you divide for an inheritance H776 the land, H7650 which I swore H1 unto their fathers H5414 to give them.
  7 H2388 Only be strong H3966 and very H553 courageous, H8104 that you may observe H6213 to do H8451 according to all the law, H4872 which Moses H5650 my servant H6680 commanded H5493 you: turn H3225 not from it to the right hand H8040 or to the left, H7919 that you may prosper H3212 wherever you go.
EJ2000(i) 5 No one shall be able to stand before thee all the days of thy life; as I was with Moses, so I will be with thee; I will not fail thee nor forsake thee. 6 Be strong and of a good courage; for thou shalt cause this people to inherit the land as an inheritance, which I swore unto their fathers to give them. 7 Only be thou strong and very courageous that thou mayest keep and do according to all the law, which Moses my slave commanded thee; turn not from it to the right hand or to the left that thou may be prospered in all the things that thou doest.
CAB(i) 5 Not a man shall stand against you all the days of your life; and as I was with Moses, so will I also be with you, and I will not fail you, or neglect you. 6 Be strong and of good courage, for you shall divide the land to this people, which I swore to give to your fathers. 7 Be strong, therefore, and very courageous, to observe and do as Moses My servant commanded you; and you shall not turn from there to the right hand or to the left, that you may be wise in whatsoever you may do.
LXX2012(i) 5 Not a man shall stand against you all the days of your life; and as I was with Moses, so will I also be with you, and I will not fail you, or neglect you. 6 Be strong and 'quit yourself like a man, for you shall divide the land to this people, which I sware to give to your fathers. 7 Be strong, therefore, and quit yourself like a man, to observe and do as Moses my servant commanded you; and you shall not turn therefrom to the right hand or to the left, that you may be wise in whatever you may do.
NSB(i) 5 »No man will be able to resist you all the days of your life. Just as I was with Moses I will be with you. I will not fail you nor forsake you. 6 »Be strong and courageous for you will help this people inherit the land. This is the land I swore to give to their fathers. 7 »Be strong and very courageous, that you may be careful to do according to all the Law, which Moses my servant commanded you. Do not turn from it to the right hand or to the left, that you may prosper wherever you go.
ISV(i) 5 No one will be victorious against you for the rest of your life. I’ll be with you just like I was with Moses—I’ll neither fail you nor abandon you.
6 “Be strong and courageous, because you’ll be leading this people to inherit the land that I promised to give their ancestors. 7 Only be strong and very courageous to ensure that you obey all the instructions that my servant Moses gave you—turn neither to the right nor to the left from it—so that you may succeed wherever you go.
LEB(i) 5 No one will stand before you* all the days of your life. Just as I was with Moses, so will I be with you; I will not fail you, and I will not forsake you. 6 Be strong and courageous, for you will give the people this land as an inheritance that I swore to their ancestors* to give them. 7 Only be strong and very courageous to observe diligently the whole law* that Moses my servant commanded you. Do not turn aside from it, to the right or left, so that you may succeed wherever you go.*
BSB(i) 5 No one shall stand against you all the days of your life. As I was with Moses, so will I be with you; I will never leave you nor forsake you. 6 Be strong and courageous, for you shall give these people the inheritance of the land that I swore to their fathers I would give them. 7 Above all, be strong and very courageous. Be careful to observe all the law that My servant Moses commanded you. Do not turn from it to the right or to the left, so that you may prosper wherever you go.
MSB(i) 5 No one shall stand against you all the days of your life. As I was with Moses, so will I be with you; I will never leave you nor forsake you. 6 Be strong and courageous, for you shall give these people the inheritance of the land that I swore to their fathers I would give them. 7 Above all, be strong and very courageous. Be careful to observe all the law that My servant Moses commanded you. Do not turn from it to the right or to the left, so that you may prosper wherever you go.
MLV(i) 5 There will not any man be able to stand before you all the days of your life. As I was with Moses, so I will be with you. I will not fail you, nor forsake you. 6 Be strong and of good courage, for you will cause this people to inherit the land which I swore to their fathers to give them.
7 Only be strong and very courageous to observe to do according to all the law, which Moses my servant commanded you. Turn not from it, neither to the right hand or to the left, that you may have good success wherever you go.
VIN(i) 5 No man will be able to stand before you all the days of your life. As I was with Moses, so I will be with you. I will not fail you nor forsake you. 6 Be strong and courageous; for you shall cause this people to inherit the land which I swore to their fathers to give them. 7 Only be strong and very courageous, to observe to do according to all the law, which moses my servant commanded you. do not turn from it to the right hand or to the left, that you may have good success wherever you go.
Luther1545(i) 5 Es soll dir niemand widerstehen dein Leben lang. Wie ich mit Mose gewesen bin, also will ich auch mit dir sein. Ich will dich nicht verlassen noch von dir weichen. 6 Sei getrost und unverzagt; denn du sollst diesem Volk das Land austeilen, das ich ihren Vätern geschworen habe, daß ich's ihnen geben wollte. 7 Sei nur getrost und sehr freudig, daß du haltest und tust allerdinge nach dem Gesetz, das dir Mose, mein Knecht, geboten hat. Weiche nicht davon, weder zur Rechten noch zur Linken, auf daß du weislich handeln mögest in allem, das du tun sollst.
Luther1545_Strongs(i)
  5 H376 Es soll dir niemand H3320 widerstehen H2416 dein Leben H3117 lang H4872 . Wie ich mit Mose H5800 gewesen bin, also will ich auch mit dir sein. Ich will dich nicht verlassen H6440 noch von H7503 dir weichen .
  6 H553 Sei H2388 getrost H5971 und unverzagt; denn du sollst diesem Volk H776 das Land H5157 austeilen H1 , das ich ihren Vätern H7650 geschworen H5414 habe, daß ich‘s ihnen geben wollte.
  7 H553 Sei H8104 nur H2388 getrost H3966 und sehr H8451 freudig, daß du haltest und tust allerdinge nach dem Gesetz H4872 , das dir Mose H5650 , mein Knecht H6680 , geboten H5493 hat. Weiche nicht H3212 davon H3225 , weder zur Rechten H8040 noch zur Linken H7919 , auf daß du weislich handeln H6213 mögest in allem, das du tun sollst.
Luther1912(i) 5 Es soll dir niemand widerstehen dein Leben lang. Wie ich mit Mose gewesen bin, also will ich auch mit dir sein. Ich will dich nicht verlassen noch von dir weichen. 6 Sei getrost und unverzagt; denn du sollst diesem Volk das Land austeilen, das ich ihren Vätern geschworen habe, daß ich's ihnen geben wollte. 7 Sei nur getrost und sehr freudig, daß du haltest und tust allerdinge nach dem Gesetz, das dir Mose, mein Knecht, geboten hat. Weiche nicht davon, weder zur Rechten noch zur Linken, auf daß du weise handeln mögest in allem, was du tun sollst.
Luther1912_Strongs(i)
  5 H376 Es soll dir niemand H6440 H3320 widerstehen H2416 H3117 dein Leben H4872 lang. Wie ich mit Mose H5800 gewesen bin, also will ich auch mit dir sein. Ich will dich nicht verlassen H7503 noch von dir weichen .
  6 H2388 Sei getrost H553 und unverzagt H5971 ; denn du sollst diesem Volk H776 das Land H5157 austeilen H1 , das ich ihren Vätern H7650 geschworen H5414 habe, daß ich’s ihnen geben wollte.
  7 H2388 Sei nur getrost H3966 und sehr H553 freudig H8104 , daß du haltest H6213 und tuest H8451 allerdinge nach dem Gesetz H4872 , das dir Mose H5650 , mein Knecht H6680 , geboten H5493 hat. Weiche H3225 nicht davon, weder zur Rechten H8040 noch zur Linken H7919 , auf daß du weise handeln H3212 mögest in allem, was du tun sollst.
ELB1871(i) 5 Es soll niemand vor dir bestehen alle Tage deines Lebens: so wie ich mit Mose gewesen bin, werde ich mit dir sein; ich werde dich nicht versäumen und dich nicht verlassen. 6 Sei stark und mutig! denn du, du sollst diesem Volke das Land als Erbe austeilen, das ich ihren Vätern geschworen habe, ihnen zu geben. 7 Nur sei sehr stark und mutig, daß du darauf achtest, zu tun nach dem ganzen Gesetz, welches mein Knecht Mose dir geboten hat. Weiche nicht davon ab zur Rechten noch zur Linken, auf daß es dir gelinge überall, wohin du gehst.
ELB1905(i) 5 Es soll niemand vor dir bestehen alle Tage deines Lebens: so, wie ich mit Mose gewesen bin, werde ich mit dir sein; ich werde dich nicht versäumen und dich nicht verlassen. 6 Sei stark und mutig! Denn du, du sollst diesem Volke das Land als Erbe austeilen, das ich ihren Vätern geschworen habe, ihnen zu geben. 7 Nur sei sehr stark und mutig, daß du darauf achtest, zu tun nach dem ganzen Gesetz, welches mein Knecht Mose dir geboten hat. Weiche nicht davon ab zur Rechten noch zur Linken, auf daß es dir gelinge überall, wohin du gehst.
ELB1905_Strongs(i)
  5 H6440 Es soll niemand vor H3320 dir bestehen H3117 alle Tage H2416 deines Lebens H4872 : so, wie ich mit Mose H376 gewesen bin, werde ich mit dir sein; ich werde dich H5800 nicht versäumen und dich nicht verlassen .
  6 H2388 Sei stark H553 und H5971 mutig! Denn du, du sollst diesem Volke H776 das Land H5157 als Erbe austeilen H1 , das ich ihren Vätern H7650 geschworen habe H5414 , ihnen zu geben .
  7 H8104 Nur H3966 sei sehr H2388 stark H553 und H6213 mutig, daß du darauf achtest, zu tun H8451 nach dem ganzen Gesetz H5650 , welches mein Knecht H4872 Mose H6680 dir geboten hat H5493 . Weiche nicht H3212 davon H3225 ab zur Rechten H8040 noch zur Linken, auf daß es dir gelinge überall, wohin du gehst.
DSV(i) 5 Niemand zal voor uw aangezicht bestaan al de dagen uws levens; gelijk als Ik met Mozes geweest ben, zal Ik met u zijn; Ik zal u niet begeven, en zal u niet verlaten. 6 Wees sterk en heb goeden moed! want gij zult dit volk dat land erfelijk doen bezitten, dat Ik hun vaderen heb gezworen hun te geven. 7 Alleenlijk wees sterk en heb zeer goeden moed, dat gij waarneemt te doen naar de ganse wet, welke Mozes, Mijn knecht, u geboden heeft, en wijk daarvan niet, ter rechter hand noch ter linkerhand, opdat gij verstandelijk handelt alom, waar gij zult gaan;
DSV_Strongs(i)
  5 H376 H3808 Niemand H6440 zal voor uw aangezicht H3320 H8691 bestaan H3605 al H3117 de dagen H2416 uws levens H834 ; gelijk als H5973 Ik met H4872 Mozes H1961 H8804 geweest ben H5973 , zal Ik met H1961 u zijn H3808 ; Ik zal u niet H7503 H8686 begeven H3808 , en zal u niet H5800 H8799 verlaten.
  6 H2388 H8798 Wees sterk H553 H8798 en heb goeden moed H3588 ! want H859 gij H2208 zult dit H5971 volk H776 dat land H5157 H8686 erfelijk doen bezitten H834 , dat H1 Ik hun vaderen H7650 H8738 heb gezworen H5414 H8800 hun te geven.
  7 H2388 H8798 Alleenlijk wees sterk H553 H0 en heb H3966 zeer H553 H8798 goeden moed H8104 H8800 , dat gij waarneemt H6213 H8800 te doen H3605 naar de ganse H8451 wet H834 , welke H4872 Mozes H5650 , Mijn knecht H6680 H8765 , u geboden heeft H5493 H8799 , en wijk H4480 daarvan H408 niet H3225 , ter rechter H8040 [hand] noch ter linkerhand H4616 , opdat H7919 H8686 gij verstandelijk handelt H3605 alom H834 , waar H3212 H8799 gij zult gaan;
Giguet(i) 5 Nul homme ne tiendra contre vous durant tous les jours de ta vie; et de même que j’étais avec Moïse je serai avec toi; je ne t’abandonnerai pas, je ne te mépriserai pas. 6 Sois fort et agis en homme, car c’est toi qui partageras à tout ce peuple la terre que j’ai juré de donner à vos pères. 7 Sois fort et agis en homme, afin d’observer et de pratiquer ce que t’a prescrit Moïse mon serviteur, et ne dévie ni à droite ni à gauche, afin qu’en toutes tes oeuvres tu aies l’intelligence.
DarbyFR(i) 5 Personne ne tiendra devant toi, tous les jours de ta vie; comme j'ai été avec Moïse, ainsi je serai avec toi: je ne te laisserai point et je ne t'abandonnerai point. 6 Fortifie-toi et sois ferme, car toi, tu feras hériter à ce peuple le pays que j'ai juré à leurs pères de leur donner. 7 Seulement fortifie-toi et sois très-ferme, pour prendre garde à faire selon toute la loi que Moïse, mon serviteur, t'a commandée; ne t'en écarte ni à droite ni à gauche, afin que tu prospères partout où tu iras.
Martin(i) 5 Nul ne pourra subsister devant toi tous les jours de ta vie; je serai avec toi comme j'ai été avec Moïse; je ne te délaisserai point, et je ne t'abandonnerai point. 6 Fortifie-toi et te renforce; car c'est toi qui mettras ce peuple en possession du pays dont j'ai juré à leurs pères que je le leur donnerais. 7 Seulement fortifie-toi et te renforce de plus en plus, afin que tu prennes garde de faire selon toute la Loi que Moïse mon serviteur t'a ordonnée; ne t'en détourne point ni à droite ni à gauche, afin que tu prospères partout où tu iras.
Segond(i) 5 Nul ne tiendra devant toi, tant que tu vivras. Je serai avec toi, comme j'ai été avec Moïse; je ne te délaisserai point, je ne t'abandonnerai point. 6 Fortifie-toi et prends courage, car c'est toi qui mettras ce peuple en possession du pays que j'ai juré à leurs pères de leur donner. 7 Fortifie-toi seulement et aie bon courage, en agissant fidèlement selon toute la loi que Moïse, mon serviteur, t'a prescrite; ne t'en détourne ni à droite ni à gauche, afin de réussir dans tout ce que tu entreprendras.
Segond_Strongs(i)
  5 H376 Nul H3320 ne tiendra H8691   H6440 devant H3117 toi, tant H2416 que tu vivras H4872 . Je serai avec toi, comme j’ai été avec Moïse H7503  ; je ne te délaisserai H8686   H5800 point, je ne t’abandonnerai H8799   point.
  6 H2388 Fortifie H8798   H553 -toi et prends courage H8798   H5971 , car c’est toi qui mettras ce peuple H5157 en possession H8686   H776 du pays H7650 que j’ai juré H8738   H1 à leurs pères H5414 de leur donner H8800  .
  7 H2388 Fortifie H8798   H3966 -toi seulement et aie bon H553 courage H8798   H6213 , en agissant H8800   H8104 fidèlement H8800   H8451 selon toute la loi H4872 que Moïse H5650 , mon serviteur H6680 , t’a prescrite H8765   H5493  ; ne t’en détourne H8799   H3225 ni à droite H8040 ni à gauche H7919 , afin de réussir H8686   H3212 dans tout ce que tu entreprendras H8799  .
SE(i) 5 Nadie te podrá hacer frente en todos los días de tu vida; como yo fui con Moisés, seré contigo; no te dejaré, ni te desampararé. 6 Esfuérzate y sé valiente; porque tú harás heredar a este pueblo la tierra por herencia, de la cual juré a sus padres que la daría a ellos. 7 Solamente te esfuerces, y seas muy valiente, para que guardes y hagas conforme a toda mi ley, que Moisés, mi siervo, te mandó; que no te apartes de ella ni a diestra ni a siniestra, para que seas prosperado en todas las cosas que emprendieres.
ReinaValera(i) 5 Nadie te podrá hacer frente en todos los días de tu vida: como yo fuí con Moisés, seré contigo; no te dejaré, ni te desampararé. 6 Esfuérzate y sé valiente: porque tú repartirás á este pueblo por heredad la tierra, de la cual juré á sus padres que la daría á ellos. 7 Solamente te esfuerces, y seas muy valiente, para cuidar de hacer conforme á toda la ley que mi siervo Moisés te mandó: no te apartes de ella ni á diestra ni á siniestra, para que seas prosperado en todas las cosas que emprendieres.
JBS(i) 5 Nadie te podrá hacer frente en todos los días de tu vida; como yo fui con Moisés, seré contigo; no te dejaré, ni te desampararé. 6 Esfuérzate y sé valiente; porque tú harás heredar a este pueblo la tierra por herencia, de la cual juré a sus padres que la daría a ellos. 7 Solamente esfuérzate, y sé muy valiente, para que guardes y hagas conforme a toda mi ley, que Moisés, mi siervo, te mandó; que no te apartes de ella ni a diestra ni a siniestra, para que seas prosperado en todas las cosas que emprendieres.
Albanian(i) 5 Askush nuk do të mund të të kundërshtojë gjatë tërë ditëve të jetës sate; ashtu siç kam qenë me Moisiun, kështu do të jem me ty; nuk do të të lë, as nuk do të të braktis. 6 Ji i fortë dhe trim, sepse ti do të bësh që ky popull të zotërojë vendin që u betova t'u jap etërve të tyre. 7 Vetëm tregohu i fortë dhe shumë trim, duke u përpjekur të veprosh simbas tërë ligjit që Moisiu, shërbëtori im, të ka urdhëruar; mos u shmang prej tij as djathtas, as majtas, që të kesh mbarësi kudo që të shkosh.
RST(i) 5 Никто не устоит пред тобою во все дни жизни твоей; и как Я был с Моисеем, так буду ис тобою: не отступлю от тебя и не оставлю тебя. 6 Будь тверд и мужествен; ибо ты народу сему передашь во владение землю, которую Я клялся отцам их дать им; 7 только будь тверд и очень мужествен, и тщательно храни и исполняй весь закон, который завещал тебе Моисей, раб Мой; не уклоняйся от него ни направо ни налево, дабы поступать благоразумно во всех предприятиях твоих.
Arabic(i) 5 لا يقف انسان في وجهك كل ايام حياتك. كما كنت مع موسى اكون معك. لا أهملك ولا اتركك. 6 تشدد وتشجع. لانك انت تقسم لهذا الشعب الارض التي حلفت لآبائهم ان اعطيهم. 7 انما كن متشددا وتشجع جدا لكي تتحفظ للعمل حسب كل الشريعة التي امرك بها موسى عبدي. لا تمل عنها يمينا ولا شمالا لكي تفلح حيثما تذهب.
Bulgarian(i) 5 Никой няма да устои пред теб през всичките дни на живота ти; както бях с Мойсей, така ще бъда и с теб; няма да отстъпя от теб и няма да те оставя. 6 Бъди силен и смел, защото ти ще разделиш на този народ земята в наследство, за която се заклех на бащите им, че ще им я дам. 7 Само бъди силен и много смел, за да внимаваш да спазваш целия закон, за който ти заповяда слугата Ми Мойсей; не се отклонявай от него нито надясно, нито наляво, за да имаш успех, където и да отидеш.
Croatian(i) 5 Nitko neće odoljeti pred tobom u sve dane tvog života; ja ću biti s tobom, kao što sam bio s Mojsijem, i nikada te neću napustiti niti ću te ostaviti. 6 Budi odvažan i hrabar jer ćeš ti uvesti narod ovaj da primi u baštinu zemlju za koju se zakleh ocima njihovim da ću im je dati. 7 Samo budi odvažan i hrabar da sve učiniš vjerno prema naredbama koje ti je dao Mojsije, sluga moj. Ne skreći od toga ni desno ni lijevo da bi ti bilo sretno sve što poduzmeš.
BKR(i) 5 Neostojí žádný před tebou po všecky dny života tvého; jakož jsem byl s Mojžíšem, tak budu s tebou; nenechám tebe samého, aniž tě opustím. 6 Posilniž se a zmužile se měj, nebo ty uvedeš v dědictví lidu tomuto zemi, kterouž jsem s přísahou zaslíbil otcům jejich, že ji dám jim. 7 Toliko posilň se a udatně sobě počínej, abys ostříhal a činil všecko podlé zákona, kterýž přikázal tobě Mojžíš, služebník můj; neuchyluj se od něho na pravo ani na levo, abys byl opatrný ve všem, k čemuž se obrátíš.
Danish(i) 5 Ingen Mand skal bestaa for dit Ansigt alle dine Livs Dage; ligesom jeg var med Mose, vil jeg være med dig, jeg vil ikke slippe og ikke forlade dig. 6 Vær frimodig og vær stærk; thi du skal dele Landet til Arv iblandt dette Folk, hvilket jeg tilsvor deres Fædre at ville give dem. 7 Vær kun saare frimodig og stærk, saa du tager Vare paa at gøre efter al den Lov, som Mose, min Tjener, bød dig; vig ikke fra den til højre eller venstre Side, at du kan handle klogelig paa al den Vej, som du skal vandre paa.
CUV(i) 5 你 平 生 的 日 子 , 必 無 一 人 能 在 你 面 前 站 立 得 住 。 我 怎 樣 與 摩 西 同 在 , 也 必 照 樣 與 你 同 在 ; 我 必 不 撇 下 你 , 也 不 丟 棄 你 。 6 你 當 剛 強 壯 膽 ! 因 為 你 必 使 這 百 姓 承 受 那 地 為 業 , 就 是 我 向 他 們 列 祖 起 誓 應 許 賜 給 他 們 的 地 。 7 只 要 剛 強 , 大 大 壯 膽 , 謹 守 遵 行 我 僕 人 摩 西 所 吩 咐 你 的 一 切 律 法 , 不 可 偏 離 左 右 , 使 你 無 論 往 那 裡 去 , 都 可 以 順 利 。
CUV_Strongs(i)
  5 H2416 你平生 H3117 的日子 H376 ,必無一人 H6440 能在你面前 H3320 站立 H4872 得住。我怎樣與摩西 H7503 同在,也必照樣與你同在;我必不撇下 H5800 你,也不丟棄你。
  6 H553 你當剛強 H2388 壯膽 H5971 !因為你必使這百姓 H5157 承受 H776 那地 H1 為業,就是我向他們列祖 H7650 起誓 H5414 應許賜給他們的地。
  7 H553 只要剛強 H3966 ,大大 H2388 壯膽 H8104 ,謹守 H6213 遵行 H5650 我僕人 H4872 摩西 H6680 所吩咐 H8451 你的一切律法 H5493 ,不可偏離 H8040 H3225 H3212 ,使你無論往那裡去 H7919 ,都可以順利。
CUVS(i) 5 你 平 生 的 日 子 , 必 无 一 人 能 在 你 面 前 站 立 得 住 。 我 怎 样 与 摩 西 同 在 , 也 必 照 样 与 你 同 在 ; 我 必 不 撇 下 你 , 也 不 丢 弃 你 。 6 你 当 刚 强 壮 胆 ! 因 为 你 必 使 这 百 姓 承 受 那 地 为 业 , 就 是 我 向 他 们 列 祖 起 誓 应 许 赐 给 他 们 的 地 。 7 只 要 刚 强 , 大 大 壮 胆 , 谨 守 遵 行 我 仆 人 摩 西 所 吩 咐 你 的 一 切 律 法 , 不 可 偏 离 左 右 , 使 你 无 论 往 那 里 去 , 都 可 以 顺 利 。
CUVS_Strongs(i)
  5 H2416 你平生 H3117 的日子 H376 ,必无一人 H6440 能在你面前 H3320 站立 H4872 得住。我怎样与摩西 H7503 同在,也必照样与你同在;我必不撇下 H5800 你,也不丢弃你。
  6 H553 你当刚强 H2388 壮胆 H5971 !因为你必使这百姓 H5157 承受 H776 那地 H1 为业,就是我向他们列祖 H7650 起誓 H5414 应许赐给他们的地。
  7 H553 只要刚强 H3966 ,大大 H2388 壮胆 H8104 ,谨守 H6213 遵行 H5650 我仆人 H4872 摩西 H6680 所吩咐 H8451 你的一切律法 H5493 ,不可偏离 H8040 H3225 H3212 ,使你无论往那里去 H7919 ,都可以顺利。
Esperanto(i) 5 Neniu rezistos al vi dum via tuta vivo; kiel Mi estis kun Moseo, tiel Mi estos kun vi; Mi ne foriros de vi kaj Mi ne forlasos vin. 6 Estu forta kaj kuragxa; cxar vi ekposedigos al cxi tiu popolo la landon, pri kiu Mi jxuris al iliaj patroj, ke Mi donos gxin al ili. 7 Nur estu forta kaj tre kuragxa, penante agi laux la tuta instruo, kiun donis al vi Mia servanto Moseo; ne deklinigxu de gxi dekstren nek maldekstren, por ke vi sukcesu cxie, kien vi iros.
Finnish(i) 5 Ei kenkään voi sinua vastaan seisoa koko elinaikanas: niinkuin minä olin Moseksen kanssa, niin olen minä myös sinun kanssas; en minä hylkää sinua enkä luovu sinusta. 6 Ole rohkia ja vahvista sinuas, sillä sinun pitää tälle kansalle maan jakaman, josta minä vannoin heidän isillensä, sen heille antaakseni. 7 Ainoastaan ole rohkia ja vahvista sinuas juuri hyvin, ettäs pitäisit kaiken lain ja tekisit sen jälkeen, kuin Moses minun palveliani sinulle käski; älä siitä harhaile oikialle eikä vasemmalle puolelle, ettäs toimellisesti tekisit kaikissa missä sinä vaellat.
FinnishPR(i) 5 Ei kukaan kestä sinun edessäsi kaikkena elinaikanasi. Niinkuin minä olin Mooseksen kanssa, niin minä olen sinunkin kanssasi; minä en jätä sinua enkä hylkää sinua. 6 Ole luja ja rohkea; sillä sinä jaat tälle kansalle perinnöksi sen maan, jonka minä heidän isillensä vannotulla valalla olen luvannut antaa heille. 7 Ole vain luja ja aivan rohkea ja noudata tarkoin kaikessa sitä lakia, jonka minun palvelijani Mooses on sinulle antanut; älä poikkea siitä oikealle äläkä vasemmalle, että menestyisit, missä ikinä kuljetkin.
Haitian(i) 5 Pandan tout rès vi ou, pesonn p'ap ka kenbe tèt ak ou. M'ap toujou kanpe la avèk ou, menm jan mwen te toujou la avèk Moyiz. Mwen p'ap vire do ba ou, mwen p'ap janm lage ou. 6 Mete gason sou ou! Pa janm dekouraje, paske se ou menm ki pral fè pèp la antre pran peyi mwen te fè sèman m'ap bay zansèt yo a. 7 Wi. Sèl bagay mwen mande ou, se mete gason sou ou, pa janm dekouraje. Veye kò ou pou ou mache dapre tout lòd Moyiz, sèvitè m' lan, te ba ou yo. Pa janm neglije anyen nan sa li te di ou, pou zafè ou ka mache byen kote ou pase.
Hungarian(i) 5 Meg nem áll senki elõtted életednek minden idejében; a miképen Mózessel vele voltam, teveled is veled leszek; el nem hagylak téged, sem el nem maradok tõled. 6 Légy bátor és erõs, mert te teszed majd e népet annak a földnek örökösévé, a mely felõl megesküdtem az õ atyáiknak, hogy nékik adom azt. 7 Csak légy bátor és igen erõs, hogy vigyázz és mindent ama törvény szerint cselekedjél, a melyet Mózes, az én szolgám szabott elõdbe; attól se jobbra, se balra ne hajolj, hogy jó szerencsés lehess mindenben, a miben jársz!
Indonesian(i) 5 Seorang pun tak akan sanggup mengalahkan engkau, Yosua, seumur hidupmu. Sebab Aku akan selalu mendampingimu seperti dahulu Aku mendampingi Musa. Aku tidak akan meninggalkanmu. 6 Hendaklah engkau yakin dan berani, sebab engkau akan memimpin bangsa ini sewaktu mereka menduduki negeri yang Kujanjikan kepada nenek moyang mereka. 7 Hanya, hendaklah engkau sungguh-sungguh yakin dan berani. Engkau harus menjaga agar engkau mentaati seluruh hukum yang diberikan Musa hamba-Ku itu kepadamu, jangan kaulalaikan sedikit pun, maka kau akan berhasil.
Italian(i) 5 Niuno potrà starti a fronte tutti i giorni della tua vita; come io sono stato con Mosè, così sarò teco; io non ti lascerò, e non ti abbandonerò. 6 Sii valente, e fortificati: perciocchè tu metterai questo popolo in possessione del paese, del quale io ho giurato a’ lor padri che lo darei loro. 7 Sol sii valente, e fortificati grandemente, per prender guardia di far secondo tutta la Legge, la quale Mosè, mio servitore, ti ha data; non rivolgertene nè a destra nè a sinistra, acciocchè tu prosperi dovunque tu andrai.
ItalianRiveduta(i) 5 Nessuno ti potrà stare a fronte tutti i giorni della tua vita; come sono stato con Mosè, così sarò teco; io non ti lascerò e non ti abbandonerò. 6 Sii forte e fatti animo, perché tu metterai questo popolo in possesso del paese che giurai ai loro padri di dare ad essi. 7 Solo sii forte e fatti risolutamente animo, avendo cura di mettere in pratica tutta la legge che Mosè, mio servo, t’ha data; non te ne sviare né a destra né a sinistra, affinché tu prosperi dovunque andrai.
Korean(i) 5 너의 평생에 너를 능히 당할 자 없으리니 내가 모세와 함께 있던 것 같이 너의 함께 있을 것임이라 내가 너를 떠나지 아니하며 버리지 아니하리니 6 마음을 강하게 하라 ! 담대히 하라 ! 너는 이 백성으로 내가 그 조상에게 맹세하여 주리라 한 땅을 얻게 하리라 7 오직 너는 마음을 강하게 하고 극히 담대히 하여 나의 종 모세가 네게 명한 율법을 다 지켜 행하고 좌로나 우로나 치우치지 말라 ! 그리하면 어디로 가든지 형통하리니
Lithuanian(i) 5 Niekas prieš tave neatsilaikys per visą tavo gyvenimą. Kaip buvau su Moze, taip visuomet būsiu su tavimi. Aš nepaliksiu ir neapleisiu tavęs. 6 Būk stiprus ir drąsus; tu padalinsi žemę tautai, kurią duoti pažadėjau jų tėvams. 7 Tik būk stiprus ir labai drąsus, kad galėtum išpildyti įstatymą, kurį tau Mozė, mano tarnas, įsakė. Nenukrypk nuo jo nei į kairę, nei į dešinę, ir tau visuomet seksis, kur tik eisi.
PBG(i) 5 Nie ostoi się nikt przed tobą po wszystkie dni żywota twego; jakom był z Mojżeszem, tak będę z tobą, nie odstąpię cię, ani cię opuszczę. 6 Zmacniajże się i mężnie sobie poczynaj; albowiem ty podasz w dziedzictwo ludowi temu ziemię, o którąm przysiągł ojcom ich, że im ją dam. 7 Tylko się zmacniaj, i bardzo mężnie sobie poczynaj, abyś strzegł, i czynił wszystko według zakonu, któryć rozkazał Mojżesz, sługa mój; nie uchylaj się od niego ani na prawo ani na lewo, żebyś się roztropnie sprawował we wszystkiem, do czego się udasz.
Portuguese(i) 5 Ninguém te poderá resistir todos os dias da tua vida. Como fui com Moisés, assim serei contigo; não te deixarei, nem te desampararei. 6 Esforça-te, e tem bom ânimo, porque tu farás a este povo herdar a terra que jurei a seus pais lhes daria. 7 Tão-somente esforça-te e tem mui bom ânimo, cuidando de fazer conforme toda a lei que meu servo Moisés te ordenou; não te desvies dela, nem para a direita nem para a esquerda, a fim de que sejas bem sucedido por onde quer que andares.
Norwegian(i) 5 Ingen skal kunne stå sig mot dig alle ditt livs dager; likesom jeg var med Moses, vil jeg være med dig; jeg vil ikke slippe dig og ikke forlate dig. 6 Vær frimodig og sterk! For du skal skifte ut til arv blandt dette folk det land som jeg tilsvor deres fedre å ville gi dem. 7 Vær du bare riktig frimodig og sterk, så du akter vel på å gjøre efter hele den lov som Moses, min tjener, lærte dig! Vik ikke av fra den, hverken til høire eller til venstre, så du kan gå viselig frem i alt det du tar dig fore!
Romanian(i) 5 Nimeni nu va putea să stea împotriva ta, cît vei trăi. Eu voi fi cu tine, cum am fost cu Moise; nu te voi lăsa, nici nu te voi părăsi. 6 Întăreşte-te şi îmbărbătează-te, căci tu vei da în stăpînire poporului acestuia ţara pe care am jurat părinţilor lor că le -o voi da. 7 Întăreşte-te numai, şi îmbărbătează-te, lucrînd cu credincioşie după toată legea pe care ţi -a dat -o robul Meu Moise; nu te abate dela ea nici la dreapta nici la stînga, ca să isbuteşti în tot ce vei face.
Ukrainian(i) 5 Не встоїть ніхто перед тобою по всі дні життя твого. Як був Я з Мойсеєм, так буду з тобою, не залишу тебе й не покину тебе. 6 Будь сильний та відважний, бо ти зробиш, що народ цей посяде той Край, що Я присягнув був їхнім батькам дати їм. 7 Тільки будь дуже сильний та відважний, щоб додержувати чинити за всім тим Законом, що наказав був тобі Мойсей, Мій раб, не відхилишся від нього ні праворуч, ні ліворуч, щоб щастило тобі в усьому, де ти будеш ходити.