Joshua 5:10-12

ABP_Strongs(i)
  10 G2532 And G3924.2 [4camped G3588 1the G5207 2sons G* 3of Israel] G1722 in G* Gilgal. G2532 And G4160 they observed G3588 the G3957 passover G3588 on the G5065 fourteenth G2250 day G3588 of the G3376 month, G575 at G2073 evening, G1909 at G1424 the descent G* of Jericho G1722 in G3588 the G3977.1 plain.
  11 G2532 And G2068 they ate G575 from G3588 the G4621 grain G3588 of the G1093 land G3588 on the G1887 next day G3588 of the G3957 passover -- G106 unleavened breads G2532 and G3501 new corn .
  12 G1722 On G3588   G2250 this day G3778   G1587 [3failed G3588 1the G3131 2manna], G3588 on the G1887 next day G3326 after G3588   G977 their eating G1473   G1537 from G3588 the G4621 grain G3588 of the G1093 land, G2532 and G3765 no longer G5224 [2existed G3588 3to the G5207 4sons G* 5of Israel G3131 1manna]. G2589.4 And they gathered fruit G1161   G3588 of the G5561 place G3588 of the G* Phoenicians G1722 in G3588   G1763 that year. G1565  
ABP_GRK(i)
  10 G2532 και G3924.2 παρενέβαλον G3588 οι G5207 υιοί G* Ισραήλ G1722 εν G* Γαλγάλοις G2532 και G4160 εποίησαν G3588 το G3957 πάσχα G3588 τη G5065 τεσσαρεσκαιδεκάτη G2250 ημέρα G3588 του G3376 μηνός G575 αφ΄ G2073 εσπέρας G1909 επί G1424 δυσμών G* Ιεριχώ G1722 εν G3588 τω G3977.1 πεδίω
  11 G2532 και G2068 έφαγον G575 από G3588 του G4621 σίτου G3588 της G1093 γης G3588 τη G1887 επαύριον G3588 του G3957 πάσχα G106 άζυμα G2532 και G3501 νέα
  12 G1722 εν G3588 τη G2250 ημέρα ταύτη G3778   G1587 εξέλιπε G3588 το G3131 μάννα G3588 τη G1887 επαύριον G3326 μετά G3588 το G977 βεβρωκέναι αυτούς G1473   G1537 εκ G3588 του G4621 σίτου G3588 της G1093 γης G2532 και G3765 ουκέτι G5224 υπήρχε G3588 τοις G5207 υιοίς G* Ισραήλ G3131 μάννα G2589.4 εκαρπίσαντο δε G1161   G3588 την G5561 χώραν G3588 των G* Φοινίκων G1722 εν G3588 τω G1763 ενιαυτώ εκείνω G1565  
LXX_WH(i)
    10 G2532 CONJ και G4160 V-AAI-3P εποιησαν G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2474 N-PRI ισραηλ G3588 T-ASN το G3957 N-PRI πασχα G3588 T-DSF τη   A-DSF τεσσαρεσκαιδεκατη G2250 N-DSF ημερα G3588 T-GSM του G3303 N-GSM μηνος G575 PREP απο G2073 N-GSF εσπερας G1909 PREP επι G1424 N-GPF δυσμων G2410 N-PRI ιεριχω G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G4008 ADV περαν G3588 T-GSM του G2446 N-GSM ιορδανου G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω   N-DSN πεδιω
    11 G2532 CONJ και G2068 V-AAI-3P εφαγοσαν G575 PREP απο G3588 T-GSM του G4621 N-GSM σιτου G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G106 A-APN αζυμα G2532 CONJ και G3501 A-APN νεα G1722 PREP εν G3778 D-DSF ταυτη G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα
    12 G1587 V-AAI-3S εξελιπεν G3588 T-NSN το G3131 N-PRI μαννα G3326 PREP μετα G3588 T-ASN το G977 V-RAN βεβρωκεναι G846 D-APM αυτους G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G4621 N-GSM σιτου G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G2532 CONJ και G3765 ADV ουκετι G5225 V-IAI-3S υπηρχεν G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G2474 N-PRI ισραηλ G3131 N-PRI μαννα   V-AMI-3P εκαρπισαντο G1161 PRT δε G3588 T-ASF την G5561 N-ASF χωραν G3588 T-GPM των G5403 N-PRI φοινικων G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G1763 N-DSM ενιαυτω G1565 D-DSM εκεινω
HOT(i) 10 ויחנו בני ישׂראל בגלגל ויעשׂו את הפסח בארבעה עשׂר יום לחדשׁ בערב בערבות יריחו׃ 11 ויאכלו מעבור הארץ ממחרת הפסח מצות וקלוי בעצם היום הזה׃ 12 וישׁבת המן ממחרת באכלם מעבור הארץ ולא היה עוד לבני ישׂראל מן ויאכלו מתבואת ארץ כנען בשׁנה ההיא׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H2583 ויחנו encamped H1121 בני And the children H3478 ישׂראל of Israel H1537 בגלגל in Gilgal, H6213 ויעשׂו and kept H853 את   H6453 הפסח the passover H702 בארבעה on the fourteenth H6240 עשׂר on the fourteenth H3117 יום day H2320 לחדשׁ of the month H6153 בערב at even H6160 בערבות in the plains H3405 יריחו׃ of Jericho.
  11 H398 ויאכלו And they did eat H5669 מעבור of the old corn H776 הארץ of the land H4283 ממחרת on the morrow after H6453 הפסח the passover, H4682 מצות unleavened cakes, H7033 וקלוי and parched H6106 בעצם in the selfsame H3117 היום day. H2088 הזה׃ in the selfsame
  12 H7673 וישׁבת ceased H4478 המן And the manna H4283 ממחרת on the morrow H398 באכלם after they had eaten H5669 מעבור of the old corn H776 הארץ of the land; H3808 ולא neither H1961 היה had H5750 עוד any more; H1121 לבני the children H3478 ישׂראל of Israel H4478 מן manna H398 ויאכלו but they did eat H8393 מתבואת of the fruit H776 ארץ of the land H3667 כנען of Canaan H8141 בשׁנה year. H1931 ההיא׃ that
new(i)
  10 H1121 And the sons H3478 of Israel H2583 [H8799] encamped H1537 in Gilgal, H6213 [H8799] and kept H6453 the passover H702 H6240 on the fourteenth H3117 day H2320 of the month H6153 at evening H6160 in the plains H3405 of Jericho.
  11 H398 [H8799] And they ate H5669 of the old grain H776 of the land H4283 on the next day H6453 after the passover, H4682 unleavened cakes, H7033 [H8803] and roasted H6106 grain in the same H3117 day.
  12 H4478 And the manna H7673 [H8799] ceased H4283 on the next day H398 [H8800] after they had eaten H5669 of the old grain H776 of the land; H1121 neither had the sons H3478 of Israel H4478 manna H398 [H8799] any more; but they ate H8393 of the fruit H776 of the land H3667 of Canaan H8141 that year.
Vulgate(i) 10 manseruntque filii Israhel in Galgalis et fecerunt phase quartadecima die mensis ad vesperum in campestribus Hiericho 11 et comederunt de frugibus terrae die altero azymos panes et pulentam eiusdem anni 12 defecitque manna postquam comederunt de frugibus terrae nec usi sunt ultra illo cibo filii Israhel sed comederunt de frugibus praesentis anni terrae Chanaan
Clementine_Vulgate(i) 10 Manseruntque filii Israël in Galgalis, et fecerunt Phase quartadecima die mensis ad vesperum in campestribus Jericho: 11 et comederunt de frugibus terræ die altero, azymos panes, et polentam ejusdem anni. 12 Defecitque manna postquam comederunt de frugibus terræ, nec usi sunt ultra cibo illo filii Israël, sed comederunt de frugibus præsentis anni terræ Chanaan.
Wycliffe(i) 10 And the sones of Israel dwelliden in Galgalis, and maden pask in the fourtenthe dai of the monethe at euentide, in the feeldi places of Jerico; 11 and `thei eten of the fruytis of the lond `in the tothir day, therf looues, and potage of the same yeer, `ether cornys seengid and frotid in the hond. 12 And manna failide aftir that thei eten of the fruytis of the lond; and the sones of Israel vsiden no more that mete, but thei eten of the fruytis of present yeer of the lond of Canaan.
Coverdale(i) 10 And whyle the children of Israel laye thus at Gilgall, they kepte Easter the fourtenth daye of the moneth at eue in the felde of Iericho. 11 And they ate of the corne of the lode the seconde daye of the Easter: namely, vnleuended bred, & fyrmentye of yt yeare, eue the same daye. 12 And vpon the morow, the Manna fayled, whan they ate of the corne of ye londe, so that the children of Israel had nomore Manna, but ate of the corne of the londe of Canaan the same yeare.
MSTC(i) 10 And the children of Israel pitched their tents in Gilgal, and held the feast of Passover the fourteenth day of the month, at even, in the fields of Jericho. 11 And they ate of the corn of the land on the morrow after Passover, sweet cakes and parched corn in the selfsame day. 12 And Manna ceased on the morrow, after they had eaten of the corn of the land, neither had the children of Israel Manna any more, but did eat of the fruits of the land of Canaan that year.
Matthew(i) 10 And the chyldren of Israel pytched theyr tentes in Galgall, and helde the feast of passe ouer the fourtene daye of the moneth at euen in the fieldes of Iericho. 11 And they ate of the corne of the lande on the morowe after passeouer, swete cakes and parched corne in the selfe same daye. 12 And Manna ceased on the morowe, after they had eaten of the corne of the lande, neyther had the chyldren of Israel Manna any more, but dyd eate of the frutes of the lande of Canaan that yeare.
Great(i) 10 And the children of Israel abode in Gilgall and helde the feast of passeouer the fourtene daye of the moneth at euen in the playne of Ierico. 11 And they did eat of the corne of the land on the morowe after passeouer swete cakes & parched corne in the selfe same daye. 12 For the Manna ceased on the morowe, after they had begonne to eat of the corne of the lande, nether had the children of Israel Manna any moare, but dyd eat of the corne of the lande of Canaan that yere.
Geneva(i) 10 So the children of Israel abode in Gilgal, and kept ye feast of the Passeouer the fourteenth day of the moneth at euen in ye plaine of Iericho. 11 And they did eat of the corne of the land, on the morow after the Passeouer, vnleauened breade, and parched corne in the same day. 12 And the MAN ceased on the morowe after they had eaten of the corne of the land, neither had the children of Israel MAN any more, but did eate of the fruite of the land of Canaan that yeere.
Bishops(i) 10 And the children of Israel abode in Gilgal, and helde the feast of Passouer the fourteenth day of the moneth at euen, in the playne of Iericho 11 And they did eate of the corne of the lande on the morowe after the Passouer sweete cakes and parched corne, in the selfe same day 12 For the Manna ceassed on the morowe after they had begun to eate of the corne of the lande, neither had the chyldren of Israel Manna any more, but did eate of the fruite of the lande of Chanaan that yere
DouayRheims(i) 10 And the children of Israel abode in Galgal, and they kept the phase, on the fourteenth day of the month at evening, in the plains of Jericho: 11 And they ate on the next day unleavened bread of the corn of the land, and frumenty of the same year. 12 And the manna ceased after they ate of the corn of the land, neither did the children of Israel use that food any more, but they ate of the corn of the present year of the land of Chanaan.
KJV(i) 10 And the children of Israel encamped in Gilgal, and kept the passover on the fourteenth day of the month at even in the plains of Jericho. 11 And they did eat of the old corn of the land on the morrow after the passover, unleavened cakes, and parched corn in the selfsame day. 12 And the manna ceased on the morrow after they had eaten of the old corn of the land; neither had the children of Israel manna any more; but they did eat of the fruit of the land of Canaan that year.
KJV_Cambridge(i) 10 And the children of Israel encamped in Gilgal, and kept the passover on the fourteenth day of the month at even in the plains of Jericho. 11 And they did eat of the old corn of the land on the morrow after the passover, unleavened cakes, and parched corn in the selfsame day. 12 And the manna ceased on the morrow after they had eaten of the old corn of the land; neither had the children of Israel manna any more; but they did eat of the fruit of the land of Canaan that year.
KJV_Strongs(i)
  10 H1121 And the children H3478 of Israel H2583 encamped [H8799]   H1537 in Gilgal H6213 , and kept [H8799]   H6453 the passover H702 on the fourteenth H6240   H3117 day H2320 of the month H6153 at even H6160 in the plains H3405 of Jericho.
  11 H398 And they did eat [H8799]   H5669 of the old corn H776 of the land H4283 on the morrow H6453 after the passover H4682 , unleavened cakes H7033 , and parched [H8803]   H6106 corn in the selfsame H3117 day.
  12 H4478 And the manna H7673 ceased [H8799]   H4283 on the morrow H398 after they had eaten [H8800]   H5669 of the old corn H776 of the land H1121 ; neither had the children H3478 of Israel H4478 manna H398 any more; but they did eat [H8799]   H8393 of the fruit H776 of the land H3667 of Canaan H8141 that year.
Thomson(i) 10 And on the fourteenth of the same month, towards evening, the children of Israel pre 11 pared the passover, on the confines of Jericho, in the plain of Jordan, 11 and ate of the corn of the land, unleavened cakes and parched corn. On that very day, 12 after they had eaten the corn of the land, the manna ceased, and there was no more a supply of manna for the children of Israel. So they foraged the country of the Phoenicians that year.
Webster_Strongs(i)
  10 H1121 And the children H3478 of Israel H2583 [H8799] encamped H1537 in Gilgal H6213 [H8799] , and kept H6453 the passover H702 H6240 on the fourteenth H3117 day H2320 of the month H6153 at evening H6160 in the plains H3405 of Jericho.
  11 H398 [H8799] And they ate H5669 of the old grain H776 of the land H4283 on the next day H6453 after the passover H4682 , unleavened cakes H7033 [H8803] , and roasted H6106 grain in the same H3117 day.
  12 H4478 And the manna H7673 [H8799] ceased H4283 on the next day H398 [H8800] after they had eaten H5669 of the old grain H776 of the land H1121 ; neither had the children H3478 of Israel H4478 manna H398 [H8799] any more; but they ate H8393 of the fruit H776 of the land H3667 of Canaan H8141 that year.
Brenton(i) 10 And the children of Israel kept the passover on the fourteenth day of the month at evening, to the westward of Jericho on the opposite side of the Jordan in the plain. 11 And they ate of the grain of the earth unleavened and new corn. 12 In this day the manna failed, after they had eaten of the corn of the land, and the children of Israel no longer had manna: and they took the fruits of the land of the Phoenicians in that year.
Brenton_Greek(i) 10 Καί ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ τὸ πάσχα τῇ τεσσαρεσκαιδεκάτῃ ἡμέρᾳ τοῦ μηνὸς ἀφʼ ἑσπέρας ἐπὶ δυσμῶν Ἱεριχὼ ἐν τῷ πέραν τοῦ Ἰορδάνου ἐν τῷ πεδίῳ. 11 Καὶ ἐφάγοσαν ἀπὸ τοῦ σίτου τῆς γῆς ἄζυμα καὶ νέα. 12 Ἐν ταύτῃ τῇ ἡμέρᾳ ἐξέλιπε τὸ μάννα μετὰ τὸ βεβρωκέναι αὐτοὺς ἐκ τοῦ σίτου τῆς γῆς, καὶ οὐκέτι ὑπῆρχε τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ μάννα· ἐκαρπίσαντο δὲ τὴν χώραν τῶν Φοινίκων ἐν τῷ ἐνιαυτῷ ἐκείνῳ.
Leeser(i) 10 And the children of Israel encamped in Gilgal, and they prepared the passover-offering on the fourteenth day of the month at evening in the plains of Jericho. 11 And they ate of the corn of the land on the morrow after the passover-offering, unleavened cakes and parched corn, on the selfsame day. 12 And the manna ceased on the morrow after they had eaten of the corn of the land; and the children of Israel had not any more manna; but they did eat of the product of the land of Canaan during that year.
YLT(i) 10 And the sons of Israel encamp in Gilgal, and make the passover on the fourteenth day of the month, at evening, in the plains of Jericho; 11 and they eat of the old corn of the land on the morrow of the passover, unleavened things and roasted corn, in this self-same day; 12 and the manna doth cease on the morrow in their eating of the old corn of the land, and there hath been no more manna to the sons of Israel, and they eat of the increase of the land of Canaan in that year.
JuliaSmith(i) 10 And the sons of Israel will encamp in Gilgal, and they will do the passover in the fourteenth day of the month, in the evening, in the plain of Jericho. 11 And they will eat from the grain of the land from the morrow of the passover, unleavened and roasted in the self-same day. 12 And the manna will cease from the morrow in their eating from the grain of the land; and manna was no more to the sons of Israel; and they will eat from the produce of the land of Canaan in that year.
ERV(i) 10 And the children of Israel encamped in Gilgal; and they kept the passover on the fourteenth day of the month at even in the plains of Jericho. 11 And they did eat of the old corn of the land on the morrow after the passover, unleavened cakes and parched corn, in the selfsame day. 12 And the manna ceased on the morrow, after they had eaten of the old corn of the land; neither had the children of Israel manna any more; but they did eat of the fruit of the land of Canaan that year.
ASV(i) 10 And the children of Israel encamped in Gilgal; and they kept the passover on the fourteenth day of the month at even in the plains of Jericho. 11 And they did eat of the produce of the land on the morrow after the passover, unleavened cakes and parched grain, in the selfsame day. 12 And the manna ceased on the morrow, after they had eaten of the produce of the land; neither had the children of Israel manna any more; but they did eat of the fruit of the land of Canaan that year.
ASV_Strongs(i)
  10 H1121 And the children H3478 of Israel H2583 encamped H1537 in Gilgal; H6213 and they kept H6453 the passover H702 on the fourteenth H3117 day H2320 of the month H6153 at even H6160 in the plains H3405 of Jericho.
  11 H398 And they did eat H5669 of the produce H776 of the land H4283 on the morrow H6453 after the passover, H4682 unleavened cakes H7033 and parched H6106 grain, in the selfsame H3117 day.
  12 H4478 And the manna H7673 ceased H4283 on the morrow, H398 after they had eaten H5669 of the produce H776 of the land; H1121 neither had the children H3478 of Israel H4478 manna H398 any more; but they did eat H8393 of the fruit H776 of the land H3667 of Canaan H8141 that year.
JPS_ASV_Byz(i) 10 And the children of Israel encamped in Gilgal; and they kept the passover on the fourteenth day of the month at even in the plains of Jericho. 11 And they did eat of the produce of the land on the morrow after the passover, unleavened cakes and parched corn, in the selfsame day. 12 And the manna ceased on the morrow, after they had eaten of the produce of the land; neither had the children of Israel manna any more; but they did eat of the fruit of the land of Canaan that year.
Rotherham(i) 10 Thus then the sons of Israel encamped in Gilgal,––and kept the passover on the fourteenth day of the month, in the evening, in the waste plains of Jericho. 11 And they did eat of the corn of the land, on the morrow of the passover, unleavened cakes and parched ears of corn,––on this selfsame day. 12 And the manna ceased on the morrow, when they had eaten of the corn of the land, neither had the sons of Israel manna any more,––so they did eat of the yield of the land of Canaan throughout that year.
CLV(i) 10 And the sons of Israel encamp in Gilgal, and make the passover on the fourteenth day of the month, at evening, in the plains of Jericho;" 11 and they eat of the old corn of the land on the morrow of the passover, unleavened things and roasted [corn], in this self-same day;" 12 and the manna does cease on the morrow in their eating of the old corn of the land, and there has been no more manna to the sons of Israel, and they eat of the increase of the land of Canaan in that year.
BBE(i) 10 So the children of Israel put up their tents in Gilgal; and they kept the Passover on the fourteenth day of the month, in the evening, in the lowlands of Jericho. 11 And on the day after the Passover, they had for their food the produce of the land, unleavened cakes and dry grain on the same day. 12 And there was no more manna from the day after they had for their food the produce of the land; the children of Israel had manna no longer, but that year the produce of the land of Canaan was their food.
MKJV(i) 10 And the sons of Israel camped in Gilgal and kept the Passover on the fourteenth day of the month at evening in the plains of Jericho. 11 And they ate of the old grain of the land on the next day after the Passover, unleavened cakes and roasted grain in the same day. 12 And the manna stopped on the next day after they had eaten the old grain of the land. And there was no more manna to the sons of Israel, but they ate the fruit of the land of Canaan that year.
LITV(i) 10 And the sons of Israel camped in Gilgal, and prepared the Passover on the fourteenth day of the month, at evening, in the plains of Jericho. 11 And they ate the old grain of the land on the morrow of the Passover, unleavened bread and roasted grain, in this same day. 12 And the manna ceased on the next day after they ate of the old grain of the land. And there was no more manna to the sons of Israel, but they ate the produce of the land of Canaan in that year.
ECB(i) 10
THE MANNA CEASES And the sons of Yisra El encamp in Gilgal and work the pasach on the fourteenth day of the month at evening in the plains of Yericho: 11 and they eat of the leftovers of the land on the morrow after the pasach - matsahs, and scorched in the same day: 12 and on the morrow the manna ceases after they eat of the leftovers of the land; the sons of Yisra El have no more manna; and they eat of the produce of the land of Kenaan that year.
ACV(i) 10 And the sons of Israel encamped in Gilgal. And they kept the Passover on the fourteenth day of the month at evening in the plains of Jericho. 11 And they ate of the produce of the land on the morrow after the Passover, unleavened cakes and parched grain, in the selfsame day. 12 And the manna ceased on the morrow, after they had eaten of the produce of the land. Neither had the sons of Israel manna any more, but they ate of the fruit of the land of Canaan that year.
WEB(i) 10 The children of Israel encamped in Gilgal. They kept the Passover on the fourteenth day of the month at evening in the plains of Jericho. 11 They ate unleavened cakes and parched grain of the produce of the land on the next day after the Passover, in the same day. 12 The manna ceased on the next day, after they had eaten of the produce of the land. The children of Israel didn’t have manna any more, but they ate of the fruit of the land of Canaan that year.
WEB_Strongs(i)
  10 H1121 The children H3478 of Israel H2583 encamped H1537 in Gilgal. H6213 They kept H6453 the Passover H702 on the fourteenth H3117 day H2320 of the month H6153 at evening H6160 in the plains H3405 of Jericho.
  11 H398 They ate H4682 unleavened cakes H5669 and parched grain H5669 of the produce H776 of the land H4283 on the next day H6453 after the Passover, H6106 in the same H3117 day.
  12 H4478 The manna H7673 ceased H4283 on the next day, H398 after they had eaten H5669 of the produce H776 of the land. H1121 The children H3478 of Israel H4478 didn't have manna H398 any more; but they ate H8393 of the fruit H776 of the land H3667 of Canaan H8141 that year.
NHEB(i) 10 The children of Israel camped in Gilgal. They kept the Passover on the fourteenth day of the month at evening in the plains of Jericho. 11 They ate unleavened cakes and parched grain of the produce of the land on the next day after the Passover, in the same day. 12 The manna ceased on the next day, after they had eaten of the produce of the land. The children of Israel did not have manna any more; but they ate of the fruit of the land of Canaan that year.
AKJV(i) 10 And the children of Israel encamped in Gilgal, and kept the passover on the fourteenth day of the month at even in the plains of Jericho. 11 And they did eat of the old corn of the land on the morrow after the passover, unleavened cakes, and parched corn in the selfsame day. 12 And the manna ceased on the morrow after they had eaten of the old corn of the land; neither had the children of Israel manna any more; but they did eat of the fruit of the land of Canaan that year.
AKJV_Strongs(i)
  10 H1121 And the children H3478 of Israel H2583 encamped H1537 in Gilgal, H6213 and kept H6453 the passover H702 on the fourteenth H6240 H3117 day H2320 of the month H6153 at even H6160 in the plains H3405 of Jericho.
  11 H398 And they did eat H5669 of the old H5669 corn H776 of the land H4283 on the morrow H6453 after the passover, H4682 unleavened H4682 cakes, H2088 and parched corn in the selfsame H6106 H3117 day.
  12 H4478 And the manna H7673 ceased H4283 on the morrow H398 after they had eaten H5669 of the old H5669 corn H776 of the land; H3808 neither H1961 had H1121 the children H3478 of Israel H4478 manna H5750 any more; H398 but they did eat H8393 of the fruit H776 of the land H3667 of Canaan H8141 that year.
KJ2000(i) 10 And the children of Israel encamped in Gilgal, and kept the passover on the fourteenth day of the month at evening in the plains of Jericho. 11 And they did eat of the old grain of the land the next day after the passover, unleavened cakes, and parched grain on the very same day. 12 And the manna ceased the next day after they had eaten of the old grain of the land; neither had the children of Israel manna any more; but they did eat of the fruit of the land of Canaan that year.
UKJV(i) 10 And the children of Israel encamped in Gilgal, and kept the passover on the fourteenth day of the month at even in the plains of Jericho. 11 And they did eat of the old corn of the land on the next day after the passover, unleavened cakes, and parched corn in the very same day. 12 And the manna ceased on the next day after they had eaten of the old corn of the land; neither had the children of Israel manna any more; but they did eat of the fruit of the land of Canaan that year.
CKJV_Strongs(i)
  10 H1121 And the sons H3478 of Israel H2583 encamped H1537 in Gilgal, H6213 and kept H6453 the passover H702 on the fourteenth H3117 day H2320 of the month H6153 at even H6160 in the plains H3405 of Jericho.
  11 H398 And they did eat H5669 of the old corn H776 of the land H4283 on the next day H6453 after the passover, H4682 unleavened cakes, H7033 and parched H6106 corn in the same H3117 day.
  12 H4478 And the manna H7673 ceased H4283 on the next day H398 after they had eaten H5669 of the old corn H776 of the land; H1121 neither had the sons H3478 of Israel H4478 manna H398 any more; but they did eat H8393 of the fruit H776 of the land H3667 of Canaan H8141 that year.
EJ2000(i) 10 ¶ And the sons of Israel encamped in Gilgal and celebrated the passover on the fourteenth day of the month, in the evening, in the plains of Jericho. 11 And they ate of the fruit of the land, unleavened cakes, on the next day after the passover and parched new ears of grain in the same day. 12 And the manna ceased on the next day after they had begun to eat of the fruit of the land; and the sons of Israel never had manna again; but they ate of the fruits of the land of Canaan that year.
CAB(i) 10 And the children of Israel kept the Passover on the fourteenth day of the month, at evening, to the west of Jericho on the opposite side of the Jordan in the plain. 11 And they ate of the unleavened grain of the earth, and the new grain. 12 In this day the manna failed, after they had eaten of the grain of the land, and the children of Israel no longer had manna: and they took the fruits of the land of the Phoenicians in that year.
LXX2012(i) 10 And the children of Israel kept the passover on the fourteenth day of the month at evening, to the westward of Jericho on the opposite side of the Jordan in the plain. 11 And they ate of the grain of the earth unleavened and new [corn]. 12 In this day the manna failed, after they had eaten of the corn of the land, and the children of Israel no longer had manna: and they took the fruits of the land of the Phoenicians in that year.
NSB(i) 10 The children of Israel encamped in Gilgal, and kept the Passover on the fourteenth day of the month at evening in the plains of Jericho. 11 After the Passover they ate the old corn of the land, unleavened cakes, and parched corn. 12 The manna ceased the morning after they ate the old corn of the land. The children of Israel had no more manna. But they did eat of the fruit of the land of Canaan that year.
ISV(i) 10 The Manna CeasesWhile the Israelis remained encamped at Gilgal on the plains of Jericho, they observed the Passover during the evening of the fourteenth day of the month. 11 On the day following Passover—on that exact day—they ate the produce of the land, unleavened cakes and parched grain. 12 The manna ceased on the day they ate the produce of the land. Since the Israelis no longer received manna, they ate crops from the land of Canaan that year.
LEB(i) 10 And the Israelites* camped at Gilgal, and they kept the Passover on the fourteenth day of the month, in the evening, on the plains of Jericho. 11 On the next day after the Passover, on that* very day, they ate from the produce of the land, unleavened cakes and roasted corn. 12 And the manna ceased the day after, when they started eating the produce of the land, and there was no longer manna for the Israelites.* They ate from the crop of the land of Canaan in that year.
BSB(i) 10 On the evening of the fourteenth day of the month, while the Israelites were camped at Gilgal on the plains of Jericho, they kept the Passover. 11 The day after the Passover, on that very day, they ate unleavened bread and roasted grain from the produce of the land. 12 And the day after they had eaten from the produce of the land, the manna ceased. There was no more manna for the Israelites, so that year they began to eat the crops of the land of Canaan.
MSB(i) 10 On the evening of the fourteenth day of the month, while the Israelites were camped at Gilgal on the plains of Jericho, they kept the Passover. 11 The day after the Passover, on that very day, they ate unleavened bread and roasted grain from the produce of the land. 12 And the day after they had eaten from the produce of the land, the manna ceased. There was no more manna for the Israelites, so that year they began to eat the crops of the land of Canaan.
MLV(i) 10 And the sons of Israel encamped in Gilgal. And they kept the Passover on the fourteenth day of the month at evening in the plains of Jericho. 11 And they ate of the produce of the land on the morrow after the Passover, unleavened cakes and parched grain, in the same day. 12 And the manna ceased on the morrow, after they had eaten of the produce of the land. Neither had the sons of Israel manna any more, but they ate of the fruit of the land of Canaan that year.
VIN(i) 10 And the children of Israel kept the Passover on the fourteenth day of the month, at evening, to the west of Jericho on the opposite side of the Jordan in the plain. 11 On the next day after the Passover, on that very day, they ate from the produce of the land, unleavened cakes and roasted corn. 12 And the manna ceased the day after, when they started eating the produce of the land, and there was no longer manna for the Israelites. They ate from the crop of the land of Canaan in that year.
Luther1545(i) 10 Und als die Kinder Israel also in Gilgal das Lager hatten, hielten sie Passah am vierzehnten Tage des Monden am Abend auf dem Gefilde Jerichos. 11 Und aßen vom Getreide des Landes am andern Tage des Passah, nämlich ungesäuert Brot und Sangen, eben desselben Tages. 12 Und das Man hörete auf des andern Tages, da sie des Landes Getreide aßen, daß die Kinder Israel kein Man mehr hatten, sondern sie aßen des Getreides vom Lande Kanaan von demselben Jahr.
Luther1545_Strongs(i)
  10 H1121 Und als die Kinder H3478 Israel H1537 also in Gilgal H2583 das Lager H6213 hatten H6453 , hielten sie Passah H6240 am vierzehnten H3117 Tage H2320 des Monden H6153 am Abend H6160 auf dem Gefilde H3405 Jerichos .
  11 H398 Und aßen H5669 vom Getreide H776 des Landes H3117 am andern Tage H6453 des Passah H4682 , nämlich ungesäuert Brot H6106 und Sangen, eben desselben H4283 Tages .
  12 H776 Und das H4478 Man H7673 hörete auf H4283 des andern Tages H776 , da sie des Landes H5669 Getreide H398 aßen H1121 , daß die Kinder H3478 Israel H4478 kein Man H398 mehr hatten, sondern sie aßen H3667 des Getreides vom Lande Kanaan H8141 von demselben Jahr .
Luther1912(i) 10 Und als die Kinder Israel also in Gilgal das Lager hatten, hielten sie Passah am vierzehnten Tage des Monats am Abend auf dem Gefilde Jerichos 11 und aßen vom Getreide des Landes am Tag nach dem Passah, nämlich ungesäuertes Brot und geröstete Körner, ebendesselben Tages. 12 Und das Man hörte auf des andern Tages, da sie des Landes Getreide aßen, daß die Kinder Israel kein Man mehr hatten, sondern aßen vom Getreide des Landes Kanaan in demselben Jahr.
Luther1912_Strongs(i)
  10 H1121 Und als die Kinder H3478 Israel H1537 also in Gilgal H2583 das Lager H6213 hatten, hielten H6453 sie Passah H702 H6240 am H3117 Tage H2320 des Monats H6153 am Abend H6160 auf dem Gefilde H3405 Jerichos
  11 H398 und aßen H5669 vom Getreide H776 des Landes H4283 am Tag H6453 nach dem Passah H4682 , nämlich ungesäuertes H7033 Brot und geröstete H6106 Körner, ebendesselben H3117 Tages .
  12 H4478 Und das Man H7673 hörte H7673 auf H4283 des andern Tages H776 , da sie des Landes H5669 Getreide H398 aßen H1121 , daß die Kinder H3478 Israel H4478 kein Man H398 mehr hatten, sondern sie aßen H8393 vom Getreide H776 des Landes H3667 Kanaan H8141 in demselben Jahr .
ELB1871(i) 10 Und die Kinder Israel lagerten in Gilgal; und sie feierten das Passah am vierzehnten Tage des Monats, am Abend, in den Ebenen von Jericho. 11 Und sie aßen am anderen Tage nach dem Passah von dem Erzeugnis des Landes, ungesäuertes Brot und geröstete Körner, an diesem selbigen Tage. 12 Und das Man hörte auf am anderen Tage, als sie von dem Erzeugnis des Landes aßen, und es gab für die Kinder Israel kein Man mehr; und sie aßen von dem Ertrage des Landes Kanaan in jenem Jahre.
ELB1905(i) 10 Und die Kinder Israel lagerten in Gilgal; und sie feierten das Passah am vierzehnten Tage des Monats, am Abend, in den Ebenen von Jericho. 11 Und sie aßen am anderen Tage nach dem Passah von dem Erzeugnis O. Getreide des Landes, ungesäuertes Brot und geröstete Körner, an diesem selbigen Tage. 12 Und das Man hörte auf am anderen Tage, als sie von dem Erzeugnis O. Getreide des Landes aßen, und es gab für die Kinder Israel kein Man mehr; und sie aßen von dem Ertrage des Landes Kanaan in jenem Jahre.
ELB1905_Strongs(i)
  10 H6213 Und H1121 die Kinder H3478 Israel H2583 lagerten H1537 in Gilgal H6453 ; und sie feierten das Passah H6240 am vierzehnten H3117 Tage H2320 des Monats H6153 , am Abend H3405 , in den Ebenen von Jericho .
  11 H398 Und sie aßen H4283 am anderen Tage H6453 nach dem Passah H776 von dem Erzeugnis des Landes H4682 , ungesäuertes Brot H7033 und geröstete H6106 Körner, an diesem H3117 selbigen Tage .
  12 H4478 Und das Man H7673 hörte auf H4283 am anderen Tage H776 , als sie von dem Erzeugnis des Landes H398 aßen H1121 , und es gab für die Kinder H3478 Israel H4478 kein Man H398 mehr; und sie aßen H776 von dem Ertrage des Landes H3667 Kanaan H8141 in jenem Jahre .
DSV(i) 10 Terwijl de kinderen Israëls te Gilgal gelegerd lagen, zo hielden zij het pascha op den veertienden dag derzelver maand, in den avond, op de vlakke velden van Jericho. 11 En zij aten van het overjarige koren des lands, des anderen daags van het pascha, ongezuurde broden en verzengde aren, even op dienzelven dag. 12 En het Manna hield op des anderen daags, nadat zij van des lands overjarige koren gegeten hadden; en de kinderen Israëls hadden geen Manna meer, maar zij aten in hetzelve jaar van de inkomst des lands Kanaän.
DSV_Strongs(i)
  10 H1121 Terwijl de kinderen H3478 Israels H1537 te Gilgal H2583 H8799 gelegerd lagen H6213 H8799 , zo hielden zij H6453 het pascha H702 H6240 op den veertienden H3117 dag H2320 derzelver maand H6153 , in den avond H6160 , op de vlakke velden H3405 van Jericho.
  11 H398 H8799 En zij aten H4480 van H5669 het overjarige koren H776 des lands H4480 , des H4283 anderen daags H6453 van het pascha H4682 , ongezuurde broden H7033 H8803 en verzengde H6106 H2088 aren, even op dienzelven H3117 dag.
  12 H4478 En het Manna H7673 H8799 hield op H4480 des H4283 anderen daags H4480 , nadat zij van H776 des lands H5669 overjarige koren H398 H8800 gegeten hadden H1121 ; en de kinderen H3478 Israels H1961 H8804 hadden H3808 geen H4478 Manna H5750 meer H398 H8799 , maar zij aten H1931 in hetzelve H8141 jaar H4480 van H8393 de inkomst H776 des lands H3667 Kanaan.
Giguet(i) 10 ¶ Ensuite, les fils d’Israël célébrèrent la pâque le quatorzième jour de la lune, après le coucher du soleil, à l’Occident de Jéricho, sur la rive du Jourdain, dans la plaine. 11 Ils mangèrent des azymes faits du blé nouveau de cette terre. 12 Ce jour-là, il n’y eut plus de manne; dès que les fils d’Israël eurent mangé du grain de cette terre, la manne cessa de tomber pour eux. Ils récoltèrent dans cette année les fruits de la terre des Phéniciens.
DarbyFR(i) 10
Et les fils d'Israël campèrent à Guilgal; et ils célébrèrent la Pâque, le quatorzième jour du mois, au soir, dans les plaines de Jéricho. 11 Et dès le lendemain de la Pâque, ils mangèrent du vieux blé du pays, des pains sans levain et du grain rôti, en ce même jour-là. 12 Et la manne cessa dès le lendemain, après qu'ils eurent mangé du vieux blé du pays; et il n'y eut plus de manne pour les fils d'Israël; et ils mangèrent du cru du pays de Canaan cette année-là.
Martin(i) 10 Ainsi les enfants d'Israël se campèrent en Guilgal, et célébrèrent la Pâque le quatorzième jour du mois, sur le soir, dans les campagnes de Jérico. 11 Et dès le lendemain de la Pâque, ils mangèrent du blé du pays, savoir des pains sans levain et du grain rôti, en ce même jour. 12 Et la Manne cessa dès le lendemain, après qu'ils eurent mangé du blé du pays; et les enfants d'Israël n'eurent plus de Manne, mais ils mangèrent du crû de la terre de Canaan cette année-là.
Segond(i) 10 Les enfants d'Israël campèrent à Guilgal; et ils célébrèrent la Pâque le quatorzième jour du mois, sur le soir, dans les plaines de Jéricho. 11 Ils mangèrent du blé du pays le lendemain de la Pâque, des pains sans levain et du grain rôti; ils en mangèrent ce même jour. 12 La manne cessa le lendemain de la Pâque, quand ils mangèrent du blé du pays; les enfants d'Israël n'eurent plus de manne, et ils mangèrent des produits du pays de Canaan cette année-là.
Segond_Strongs(i)
  10 H1121 ¶ Les enfants H3478 d’Israël H2583 campèrent H8799   H1537 à Guilgal H6213  ; et ils célébrèrent H8799   H6453 la Pâque H702 le quatorzième H6240   H3117 jour H2320 du mois H6153 , sur le soir H6160 , dans les plaines H3405 de Jéricho.
  11 H398 Ils mangèrent H8799   H5669 du blé H776 du pays H4283 le lendemain H6453 de la Pâque H4682 , des pains sans levain H7033 et du grain rôti H8803   H6106  ; ils en mangèrent ce même H3117 jour.
  12 H4478 La manne H7673 cessa H8799   H4283 le lendemain H398 de la Pâque, quand ils mangèrent H8800   H5669 du blé H776 du pays H1121  ; les enfants H3478 d’Israël H4478 n’eurent plus de manne H398 , et ils mangèrent H8799   H8393 des produits H776 du pays H3667 de Canaan H8141 cette année-là.
SE(i) 10 Y los hijos de Israel asentaron el campoamento en Gilgal, y celebraron la pascua a los catorce días del mes, por la tarde, en los llanos de Jericó. 11 Y al otro día de la pascua comieron del fruto de la tierra los panes sin levadura, y en el mismo día espigas nuevas tostadas. 12 Y el maná cesó el día siguiente, desde que comenzaron a comer del fruto de la tierra; y los hijos de Israel nunca más tuvieron maná, sino que comieron de los frutos de la tierra de Canaán aquel año.
ReinaValera(i) 10 Y los hijos de Israel asentaron el campo en Gilgal, y celebraron la pascua á los catorce días del mes, por la tarde, en los llanos de Jericó. 11 Y al otro día de la pascua comieron del fruto de la tierra los panes sin levadura, y en el mismo día espigas nuevas tostadas. 12 Y el maná cesó el día siguiente, desde que comenzaron á comer del fruto de la tierra: y los hijos de Israel nunca más tuvieron maná, sino que comieron de los frutos de la tierra de Canaán aquel año.
JBS(i) 10 ¶ Y los hijos de Israel asentaron el campamento en Gilgal, y celebraron la pascua a los catorce días del mes, por la tarde, en los llanos de Jericó. 11 Y al otro día de la pascua comieron del fruto de la tierra los panes sin levadura, y en el mismo día espigas nuevas tostadas. 12 Y el maná cesó al día siguiente, desde que comenzaron a comer del fruto de la tierra; y los hijos de Israel nunca más tuvieron maná, sino que comieron de los frutos de la tierra de Canaán aquel año.
Albanian(i) 10 Bijtë e Izraelit e ngritën kampin e tyre në Gilgal dhe e kremtuan Pashkën ditën e katërmbëdhjetë të muajit, në të ngrysur, në fushat e Jerikos. 11 Të nesërmen e Pashkës hëngrën prodhime të vendit, bukë të ndorme dhe grurë të pjekur po atë ditë. 12 Të nesërmen hëngrën prodhime të vendit, mana mbaroi; kështu bijtë e Izraelit nuk patën më manë, por atë vit hëngrën frytet e vendit të Kanaanit.
RST(i) 10 И стояли сыны Израилевы станом в Галгале и совершили Пасху в четырнадцатый день месяца вечером на равнинах Иерихонских; 11 и на другой день Пасхи стали есть из произведений земли сей, опресноки и сушеные зерна в самыйтот день; 12 а манна перестала падать на другой день после того, как они стали есть произведения земли, и не было более манны у сынов Израилевых, но они ели в тот год произведения земли Ханаанской.
Arabic(i) 10 فحلّ بنو اسرائيل في الجلجال وعملوا الفصح في اليوم الرابع عشر من الشهر مساء في عربات اريحا. 11 وأكلوا من غلة الارض في الغد بعد الفصح فطيرا وفريكا في نفس ذلك اليوم. 12 وانقطع المنّ في الغد عند اكلهم من غلّة الارض ولم يكن بعد لبني اسرائيل منّ. فاكلوا من محصول ارض كنعان في تلك السنة
Bulgarian(i) 10 Докато израилевите синове бяха на стан в Галгал, направиха Пасхата на четиринадесетия ден от месеца, привечер, в равнините на Ерихон. 11 И на сутринта след Пасхата ядоха от житото на земята, безквасни хлябове и печено жито, в същия този ден. 12 И манната престана на сутринта, след като бяха яли от житото на земята; и вече нямаше манна за израилевите синове, но през тази година ядяха от реколтата на ханаанската земя.
Croatian(i) 10 Izraelci se, dakle, utaboriše u Gilgalu i ondje na Jerihonskim poljanama proslaviše Pashu uvečer četrnaestoga dana u mjesecu. 11 A sutradan poslije Pashe, upravo toga dana, blagovali su od uroda one zemlje: beskvasna kruha i pržena zrnja. 12 I mÓana je prestala padati čim su počeli jesti plodove zemlje. Tako Izraelci nisu više imali mane, nego su se te godine hranili plodovima zemlje kanaanske.
BKR(i) 10 Když pak ležení měli synové Izraelští v Galgala, slavili velikunoc čtrnáctého dne toho měsíce u večer, na rovinách Jericha. 11 I jedli z úrod té země na zejtří po velikonoci chleby nekvašené, a pražmu téhož dne. 12 I přestala manna na zejtří, když jedli z obilé té země, a již více neměli synové Izraelští manny, ale jedli z úrod země Kananejské toho roku.
Danish(i) 10 Og Israels Børn lejrede sig i Gilgal, og de holdt Paaske den fjortende Dag i Maaneden om Aftenen, paa Jerikos slette Marker. 11 Og de aade af Landets Grøde fra anden Paaskedag, nemlig usyrede Brød og ristede Aks, paa selvsamme Dag. 12 Saa holdt Mannaen op, anden Dag efter at de havde ædt af Landets Grøde, og Israels Børn havde ikke ydermere Manna; men de aade af Kanaans Lands nye Grøde i samme Aar.
CUV(i) 10 以 色 列 人 在 吉 甲 安 營 。 正 月 十 四 日 晚 上 , 在 耶 利 哥 的 平 原 守 逾 越 節 。 11 逾 越 節 的 次 日 , 他 們 就 吃 了 那 地 的 出 產 ; 正 當 那 日 吃 無 酵 餅 和 烘 的 榖 。 12 他 們 吃 了 那 地 的 出 產 , 第 二 日 嗎 哪 就 止 住 了 , 以 色 列 人 也 不 再 有 嗎 哪 了 。 那 一 年 , 他 們 卻 吃 迦 南 地 的 出 產 。
CUV_Strongs(i)
  10 H3478 以色列 H1121 H1537 在吉甲 H2583 安營 H2320 。正月 H702 H6240 十四 H3117 H6153 晚上 H3405 ,在耶利哥 H6160 的平原 H6213 H6453 逾越節。
  11 H6453 逾越節 H4283 的次日 H398 ,他們就吃了 H776 那地 H5669 的出產 H3117 ;正當那日 H4682 吃無酵餅 H7033 和烘 H6106 的榖。
  12 H398 他們吃了 H776 那地 H5669 的出產 H4283 ,第二日 H4478 嗎哪 H7673 就止住 H3478 了,以色列 H1121 H4478 也不再有嗎哪 H8141 了。那一年 H398 ,他們卻吃 H3667 迦南 H776 H8393 的出產。
CUVS(i) 10 以 色 列 人 在 吉 甲 安 营 。 正 月 十 四 日 晚 上 , 在 耶 利 哥 的 平 原 守 逾 越 节 。 11 逾 越 节 的 次 日 , 他 们 就 吃 了 那 地 的 出 产 ; 正 当 那 日 吃 无 酵 饼 和 烘 的 榖 。 12 他 们 吃 了 那 地 的 出 产 , 第 二 日 吗 哪 就 止 住 了 , 以 色 列 人 也 不 再 冇 吗 哪 了 。 那 一 年 , 他 们 却 吃 迦 南 地 的 出 产 。
CUVS_Strongs(i)
  10 H3478 以色列 H1121 H1537 在吉甲 H2583 安营 H2320 。正月 H702 H6240 十四 H3117 H6153 晚上 H3405 ,在耶利哥 H6160 的平原 H6213 H6453 逾越节。
  11 H6453 逾越节 H4283 的次日 H398 ,他们就吃了 H776 那地 H5669 的出产 H3117 ;正当那日 H4682 吃无酵饼 H7033 和烘 H6106 的榖。
  12 H398 他们吃了 H776 那地 H5669 的出产 H4283 ,第二日 H4478 吗哪 H7673 就止住 H3478 了,以色列 H1121 H4478 也不再有吗哪 H8141 了。那一年 H398 ,他们却吃 H3667 迦南 H776 H8393 的出产。
Esperanto(i) 10 Kaj la Izraelidoj staris tendare en Gilgal, kaj faris la Paskon en la dek-kvara tago de la monato vespere sur la stepo de Jerihxo. 11 Kaj ili mangxis el la produktoj de la tero en la sekvanta tago post la Pasko, macojn kaj rostitajn grajnojn en la sama tago. 12 Kaj la manao cxesis fali en la sekvanta tago, post kiam ili mangxis el la produktoj de la tero; kaj la Izraelidoj ne plu havis manaon, sed ili mangxis la produktojn de la lando Kanaana en tiu jaro.
Finnish(i) 10 Ja kuin Israelin lapset niin sioittivat itsensä Gilgalissa, pitivät he pääsiäistä neljäntenätoistakymmenentenä päivänä sinä kuukautena, ehtoona, Jerihon kedolla, 11 Ja söivät sen maan jyvistä toisena pääsiäispäivänä, happamattomia leipiä ja paistetuita tähkäpäitä, juuri sinä päivänä. 12 Ja manna lakkasi toisena päivänä, sittekuin he syöneet olivat maan jyvistä, niin ettei Israelin lapsilla enää ollut mannaa, vaan he söivät Kanaanin maan hedelmää sinä vuonna.
FinnishPR(i) 10 Kun israelilaiset olivat leiriytyneet Gilgaliin, viettivät he sen kuukauden neljäntenätoista päivänä, ehtoolla, pääsiäistä Jerikon arolla. 11 Ja pääsiäisen jälkeisenä päivänä he söivät sen maan tuotteista happamatonta leipää ja paahdettuja jyviä, juuri sinä päivänä. 12 Mutta seuraavana päivänä lakkasi manna, koska he söivät sen maan tuotteita; eivätkä israelilaiset enää saaneet mannaa, vaan he söivät sinä vuonna Kanaanin maan satoa.
Haitian(i) 10 Antan pèp Izrayèl la te rete Gilgal nan plenn ki toupre lavil Jeriko, yo fete Fèt Delivrans lan nan aswè katòzyèm jou premye mwa a. 11 Nan denmen Fèt Delivrans lan, yo manje manje yo rekòlte nan peyi a: grenn ble griye ak pen kwit san ledven. 12 Apre sa, laman lan sispann tonbe. Depi lè sa a, pèp Izrayèl la pa jwenn laman pou yo manje ankò. Pandan tout lanne a yo manje manje yo te rekolte nan peyi Kanaran an.
Hungarian(i) 10 És Gilgálban táborozának Izráel fiai, és megkészíték a páskhát a hónapnak tizennegyedik napján, estve, Jérikhónak mezején. 11 És evének a föld termésébõl a páskhának másodnapján kovásztalan kenyeret és pörkölt gabonát, ugyanezen a napon. 12 És másnaptól kezdve, hogy ettek vala a föld termésébõl, megszûnék a manna, és nem volt többé mannájok az Izráel fiainak; hanem Kanaán földének gyümölcsébõl evének abban az esztendõben.
Indonesian(i) 10 Sementara berkemah di Gilgal di dataran dekat Yerikho, umat Israel merayakan Paskah pada sore hari tanggal empat belas bulan itu. 11 Besoknya, untuk pertama kalinya mereka makan makanan hasil negeri Kanaan, yaitu: roti tidak beragi dan gandum panggang. 12 Pada hari itu juga manna tidak lagi jatuh dari langit, dan orang Israel berhenti makan manna. Sejak itu mereka makan hasil tanah Kanaan.
Italian(i) 10 E i figliuoli d’Israele, accampati in Ghilgal, celebrarono la Pasqua nel quartodecimo giorno di quel mese, in su la sera nelle campagne di Gerico. 11 E il giorno seguente la Pasqua, in quello stesso giorno, mangiarono del grano del paese, in pani azzimi, e del grano arrostito. 12 E il giorno appresso ch’ebber mangiato del grano del paese, la manna cessò; e i figliuoli d’Israele non ebbero più manna; anzi quell’anno mangiarono del frutto della terra di Canaan.
ItalianRiveduta(i) 10 I figliuoli d’Israele si accamparono a Ghilgal, e celebrarono la Pasqua il quattordicesimo giorno del mese, sulla sera, nelle pianure di Gerico. 11 E l’indomani della Pasqua, in quel preciso giorno, mangiarono dei prodotti del paese: pani azzimi e grano arrostito. 12 E la manna cessò l’indomani del giorno in cui mangiarono de’ prodotti del paese; e i figliuoli d’Israele non ebbero più manna, ma mangiarono, quell’anno stesso, del frutto del paese di Canaan.
Korean(i) 10 이스라엘 자손들이 길갈에 진 쳤고 그 달 십 사일 저녁에는 여리고 평지에서 유월절을 지켰고 11 유월절 이튿날에 그 땅 소산을 먹되 그 날에 무교병과 볶은 곡식을 먹었더니 12 그 땅 소산을 먹은 다음 날에 만나가 그쳤으니 이스라엘 사람들이 다시는 만나를 얻지 못하였고 그 해에 가나안 땅의 열매를 먹었더라
Lithuanian(i) 10 Izraelitai, stovyklaudami Gilgale, šventė Paschą to mėnesio keturioliktą dieną, vakare, Jericho lygumose. 11 Kitą dieną po Paschos jie valgė tos žemės derliaus neraugintą duoną ir paskrudintus grūdus. 12 Jiems pradėjus valgyti tos žemės derlių, mana liovėsi kritusi. Izraelitai nebeturėjo manos, bet tais metais valgė Kanaano krašto vaisius.
PBG(i) 10 Tedy położyli się obozem synowie Izraelscy w Galgal, a obchodzili święto przejścia czternastego dnia miesiąca w wieczór na polach Jerycha. 11 I jedli z urodzajów onej ziemi nazajutrz po święcie przejścia chleby przaśne, i kłosy prażone onegoż dnia. 12 I przestała manna nazajutrz, gdy poczęli jeść zboża onej ziemi; i nie mieli więcej synowie Izraelscy manny, ale jedli z urodzajów ziemi Chananejskiej onegoż roku.
Portuguese(i) 10 Estando, pois, os filhos de Israel acampados em Gilgal, celebraram a páscoa no dia catorze do mês, à tarde, nas planícies de Jericó. 11 E, ao outro dia depois da páscoa, nesse mesmo dia, comeram, do produto da terra, pães ázimos e espigas tostadas. 12 E no dia depois de terem comido do produto da terra, cessou o maná, e os filhos de Israel não o tiveram mais; porém nesse ano comeram dos produtos da terra de Canaã.
Norwegian(i) 10 Mens Israels barn lå i leir ved Gilgal, holdt de påske den fjortende dag i måneden om aftenen på Jerikos ødemarker. 11 Og dagen efter påsken åt de av landets grøde; usyret brød og ristet korn åt de den dag. 12 Og mannaen hørte op dagen efter*, for nu åt de av landets grøde; Israels barn fikk ikke mere manna, men de åt det år av det som var avlet i Kana'ans land. / {* nemlig efter påsken.}
Romanian(i) 10 Copiii lui Israel au tăbărît la Ghilgal; şi au prăznuit Paştele în a patrusprezecea zi a lunii, spre seară, în cîmpia Ierihonului. 11 A doua zi de Paşte au mîncat din grîul ţării, azimi şi boabe prăjite; chiar în ziua aceea au mîncat. 12 Mana a încetat a doua zi de Paşte, cînd au mîncat din grîul ţării. Copiii lui Israel n'au mai avut mană, ci au mîncat din roadele ţării Canaanului în anul acela.
Ukrainian(i) 10 І таборували Ізраїлеві сини в Ґілґалі, і справили Пасху ввечорі чотирнадцятого дня місяця на єрихонських степах. 11 А назавтра по Пасці їли вони того самого дня з урожаю того Краю, опрісноки та пражене. 12 І перестала падати манна з другого дня, як вони їли з урожаю того Краю, і вже більш не було Ізраїлевим синам манни, і їли вони того року з урожаю ханаанського Краю.