Judges 12:14

LXX_WH(i)
    14 G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3P εγενοντο G846 D-DSM αυτω G5062 N-NUI τεσσαρακοντα G5207 N-NPM υιοι G2532 CONJ και G5144 N-NUI τριακοντα G5207 N-NPM υιοι G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G846 D-GSM αυτου G1910 V-RAPNP επιβεβηκοτες G1909 PREP επι G1440 N-NUI εβδομηκοντα G4454 N-APM πωλους G2532 CONJ και G2919 V-AAI-3S εκρινεν G3588 T-ASM τον G2474 N-PRI ισραηλ G3638 N-NUI οκτω G2094 N-APN ετη
HOT(i) 14 ויהי לו ארבעים בנים ושׁלשׁים בני בנים רכבים על שׁבעים עירם וישׁפט את ישׂראל שׁמנה שׁנים׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H1961 ויהי And he had H705 לו ארבעים forty H1121 בנים sons H7970 ושׁלשׁים and thirty H1121 בני nephews, H1121 בנים nephews, H7392 רכבים that rode H5921 על on H7657 שׁבעים threescore and ten H5895 עירם ass colts: H8199 וישׁפט and he judged H853 את   H3478 ישׂראל Israel H8083 שׁמנה eight H8141 שׁנים׃ years.
Vulgate(i) 14 qui habuit quadraginta filios et triginta ex eis nepotes ascendentes super septuaginta pullos asinarum et iudicavit in Israhel octo annis
Clementine_Vulgate(i) 14 qui habuit quadraginta filios, et triginta ex eis nepotes, ascendentes super septuaginta pullos asinarum. Et judicavit Israël octo annis:
Wycliffe(i) 14 which Abdon hadde fourti sones, and of hem thretti sones, stiynge on seuenti coltis of femal assis, `that is, mulis, and he demyde Israel eiyte yeer;
Coverdale(i) 14 which had fortye sonnes, & thirtie neuies ( which rode vpo seuentye Asses foales) and he iudged Israel eighte yeare,
MSTC(i) 14 And he had forty sons, and thirty nephews that rode on thirty ass colts.
Matthew(i) 14 And he had fourtye sonnes, and thyrtye neuewes, that rode on .lxx. asse coltes. And when Abdon the sonne of Helle the Pharatonite had iudged Israell .viij. yere,
Great(i) 14 And he had .xl. sonnes, and thirty neueus, that rode on .lxx. asse coltes. And when Abdon the sonne of Hellel the Pharathonite had iudged Israell eyght yeare,
Geneva(i) 14 And he had fourty sonnes and thirtie nephewes that rode on seuentie assecoltes: and he iudged Israel eight yeeres.
Bishops(i) 14 And he had fourtie sonnes, and thirtie neuewes, that rode on threscore and ten asse coltes: And when Abdon the sonne of Hellel the Pharathonite had iudged Israel eight yeres
DouayRheims(i) 14 And he had forty sons, and of them thirty grandsons, mounted upon seventy ass colts, and he judged Israel eight years:
KJV(i) 14 And he had forty sons and thirty nephews, that rode on threescore and ten ass colts: and he judged Israel eight years.
KJV_Cambridge(i) 14 And he had forty sons and thirty nephews, that rode on threescore and ten ass colts: and he judged Israel eight years.
Thomson(i) 14 And he had forty sons, and thirty grand sons, who rode on seventy colts; and he judged Israel eight years.
Webster(i) 14 And he had forty sons and thirty nephews, that rode on seventy ass colts: and he judged Israel eight years.
Brenton(i) 14 And he had forty sons, and thirty grandsons, that rode upon seventy colts: and he judged Israel eight years.
Brenton_Greek(i) 14 Καὶ ἦσαν αὐτῷ τεσσαράκοντα υἱοὶ, καὶ τριάκοντα υἱῶν υἱοὶ ἐπιβαίνοντες ἐπὶ ἑβδομήκοντα πώλους· καὶ ἔκρινε τὸν Ἰσραὴλ ὀκτὼ ἔτη.
Leeser(i) 14 And he had forty sons and thirty grandsons, that rode on seventy ass-colts; and he judged Israel eight years.
YLT(i) 14 and he hath forty sons, and thirty grandsons, riding on seventy ass-colts, and he judgeth Israel eight years.
JuliaSmith(i) 14 And there will be to him forty sons and thirty sons' sons riding upon seventy young asses: and he will judge Israel eight years.
Darby(i) 14 And he had forty sons and thirty grandsons, who rode on seventy ass colts. And he judged Israel eight years.
ERV(i) 14 And he had forty sons and thirty sons’ sons, that rode on threescore and ten ass colts: and he judged Israel eight years.
ASV(i) 14 And he had forty sons and thirty sons' sons, that rode on threescore and ten ass colts: and he judged Israel eight years.
JPS_ASV_Byz(i) 14 And he had forty sons and thirty sons' sons, that rode on threescore and ten ass colts; and he judged Israel eight years.
Rotherham(i) 14 And so it was, he had forty sons and thirty grandsons, who rode on seventy ass colts,––and he judged Israel eight years.
CLV(i) 14 and he has forty sons, and thirty grandsons, riding on seventy ass-colts, and he judges Israel eight years.
BBE(i) 14 He had forty sons and thirty sons' sons who went on seventy young asses; and he was judge of Israel for eight years.
MKJV(i) 14 And he had forty sons and thirty grandsons, who rode on seventy ass colts. And he judged Israel eight years.
LITV(i) 14 And he had forty sons, and thirty grandsons, who rode on seventy he-asses; and he judged Israel eight years.
ECB(i) 14 and he has forty sons and thirty sons of sons who ride on seventy colts: and he judges Yisra El eight years:
ACV(i) 14 And he had forty sons and thirty sons' sons who rode on seventy donkey colts, and he judged Israel eight years.
WEB(i) 14 He had forty sons and thirty sons’ sons who rode on seventy donkey colts. He judged Israel eight years.
NHEB(i) 14 He had forty sons and thirty grandsons who rode on seventy donkey colts. And he judged Israel eight years.
AKJV(i) 14 And he had forty sons and thirty nephews, that rode on three score and ten ass colts: and he judged Israel eight years.
KJ2000(i) 14 And he had forty sons and thirty grandsons, that rode on threescore and ten donkey colts: and he judged Israel eight years.
UKJV(i) 14 And he had forty sons and thirty nephews, that rode on threescore and ten ass colts: and he judged Israel eight years.
TKJU(i) 14 And he had forty sons and thirty nephews, that rode on three score and ten donkey colts: And he judged Israel eight years.
EJ2000(i) 14 And he had forty sons and thirty grandsons that rode on seventy he asses, and he judged Israel eight years.
CAB(i) 14 And he had forty sons, and thirty grandsons, that rode upon seventy colts: and he judged Israel eight years.
LXX2012(i) 14 And he had forty sons, and thirty grandsons, that rode upon seventy colts: and he judged Israel eight years.
NSB(i) 14 He had forty sons and thirty grandsons, who rode on seventy donkeys. Abdon led Israel for eight years,
ISV(i) 14 He had 40 sons and 30 grandsons who rode on 70 donkeys. He governed Israel for eight years.
LEB(i) 14 He had forty sons and thirty grandsons that rode on seventy male donkeys. He judged Israel for eight years.
BSB(i) 14 He had forty sons and thirty grandsons, who rode on seventy donkeys. And he judged Israel eight years.
MSB(i) 14 He had forty sons and thirty grandsons, who rode on seventy donkeys. And he judged Israel eight years.
MLV(i) 14 And he had forty sons and thirty sons' sons who rode on seventy donkey colts and he judged Israel eight years.
VIN(i) 14 He had forty sons and thirty grandsons, who rode on seventy donkeys. Abdon led Israel for eight years,
Luther1912(i) 14 der hatte vierzig Söhne und dreißig Enkel, die auf siebzig Eselsfüllen ritten; er richtete Israel acht Jahre
ELB1871(i) 14 Und er hatte vierzig Söhne und dreißig Enkel, die auf siebzig Eseln ritten. Und er richtete Israel acht Jahre.
ELB1905(i) 14 Und er hatte vierzig Söhne und dreißig Enkel, die auf siebzig Eseln ritten. Und er richtete Israel acht Jahre.
DSV(i) 14 En hij had veertig zonen, en dertig zoons zonen, rijdende op zeventig ezelveulens; en hij richtte Israël acht jaren.
Giguet(i) 14 Il avait quarante fils et trente petits-fils qui montaient sur soixante-dix poulains.
DarbyFR(i) 14 Et il eut quarante fils et trente petits-fils, qui montaient sur soixante-dix ânons. Et il jugea Israël huit ans.
Martin(i) 14 Il eut quarante fils, et trente petits-fils, qui montaient sur soixante-dix ânons; et il jugea Israël huit ans.
Segond(i) 14 Il eut quarante fils et trente petits-fils, qui montaient sur soixante dix ânons. Il fut juge en Israël pendant huit ans;
SE(i) 14 Este tuvo cuarenta hijos y treinta nietos, que cabalgaban sobre setenta asnos; y juzgó a Israel ocho años.
ReinaValera(i) 14 Este tuvo cuarenta hijos y treinta nietos, que cabalgaban sobre setenta asnos: y juzgó á Israel ocho años.
JBS(i) 14 Este tuvo cuarenta hijos y treinta nietos, que cabalgaban sobre setenta asnos; y juzgó a Israel ocho años.
Albanian(i) 14 Ai pati dyzet bij dhe tridhjetë nipa, që u hipnin shtatëdhjetë gomarëve të vegjël. Ai qe gjyqtar i Izraelit tetë vjet me radhë.
RST(i) 14 У него было сорок сыновей и тридцать внуков, ездивших на семидесяти молодых ослах; он судил Израиля восемь лет.
Arabic(i) 14 وكان له اربعون ابنا وثلاثون حفيدا يركبون على سبعين جحشا قضى لاسرائيل ثماني سنين.
Bulgarian(i) 14 Той имаше четиридесет сина и тридесет внуци, които яздеха на седемдесет магаренца. Той съди Израил осем години.
Croatian(i) 14 On je imao četrdeset sinova i trideset unuka koji su jahali na sedamdesetero magaradi. On je sudio Izraelu osam godina.
BKR(i) 14 Ten měl čtyřidceti synů a třidceti vnuků, kteříž jezdili na sedmdesáti mezcích; i soudil Izraele osm let.
Danish(i) 14 Og han havde fyrretyve Sønner og tredive Sønnesønner, som rede paa halvfjerdsindstyve Asenfoler; og han dømte Israel otte Aar.
CUV(i) 14 他 有 四 十 個 兒 子 , 三 十 個 孫 子 , 騎 著 七 十 匹 驢 駒 。 押 頓 作 以 色 列 的 士 師 八 年 。
CUVS(i) 14 他 冇 四 十 个 儿 子 , 叁 十 个 孙 子 , 骑 着 七 十 匹 驴 驹 。 押 顿 作 以 色 列 的 士 师 八 年 。
Esperanto(i) 14 Li havis kvardek filojn kaj tridek nepojn, kiuj rajdadis sur sepdek junaj azenoj. Kaj li estis jugxisto de Izrael dum ok jaroj.
Finnish(i) 14 Hänellä oli neljäkymmentä poikaa ja kolmekymmentä pojanpoikaa, jotka ajoivat seitsemälläkymmenellä aasin varsalla; hän tuomitsi Israelia kahdeksan ajastaikaa.
FinnishPR(i) 14 Hänellä oli neljäkymmentä poikaa ja kolmekymmentä pojanpoikaa, jotka ratsastivat seitsemälläkymmenellä aasilla; hän oli tuomarina Israelissa kahdeksan vuotta.
Haitian(i) 14 Li te gen karant pitit gason ak trant pitit pitit gason ki te konn moute sou swasanndis ti bourik. Li gouvènen pèp Izrayèl la pandan witan.
Hungarian(i) 14 Ennek negyven fia és harmincz unokája volt, kik hetven szamárcsikón nyargaltak, és ítélte Izráelt nyolcz esztendeig.
Indonesian(i) 14 Anaknya yang lelaki ada empat puluh orang, dan cucu-cucunya yang lelaki ada tiga puluh orang. Mereka masing-masing memiliki seekor keledai tunggangan. Delapan tahun lamanya umat Israel dipimpin oleh Abdon.
Italian(i) 14 Ed ebbe quaranta figliuoli, e trenta figliuoli di figliuoli, i quali cavalcavano settant’asinelli; e giudicò Israele ott’anni.
ItalianRiveduta(i) 14 Ebbe quaranta figliuoli e trenta nipoti, i quali cavalcavano settanta asinelli. Fu giudice d’Israele per otto anni.
Korean(i) 14 그에게 아들 사십과 손자 삼십이 있어서 어린 나귀 칠십필을 탔었더라 압돈이 이스라엘의 사사가 된지 팔년이라
Lithuanian(i) 14 Jis turėjo keturiasdešimt sūnų ir trisdešimt sūnėnų, jodinėjusių ant septyniasdešimties asilų. Jis teisė Izraelį aštuonerius metus.
PBG(i) 14 A ten miał czterdzieści synów, i trzydzieści wnuków, którzy jeździli na siedemdziesięciu oślętach; i sądził Izraela przez osiem lat.
Portuguese(i) 14 Tinha este quarenta filhos e trinta netos, que cavalgavam sobre setenta jumentos. E julgou a Israel oito anos.
Norwegian(i) 14 Han hadde firti sønner og tretti sønnesønner, som red på sytti asenfoler; han dømte Israel i åtte år.
Romanian(i) 14 El a avut patruzeci de fii şi treizeci de nepoţi, cari călăreau pe şaptezeci de mînji de măgari. El a fost judecător în Israel opt ani;
Ukrainian(i) 14 І було в нього сорок синів та тридцять онуків, що їздили на семидесяти молодих ослах. І судив він Ізраїля вісім літ.