Judges 2:14-17

ABP_Strongs(i)
  14 G2532 And G3710 [2was provoked to anger G2372 3in rage G2962 1 the lord] G1722 with G3588   G* Israel, G2532 and G3860 he delivered G1473 them G1722 into G5495 the hand G4307.1 of ones despoiling, G2532 and G2670.3 they carried [2away captive G1473 1them]. G2532 And G591 he gave G1473 them G1722 into G5495 the hand G3588   G2190 of their enemies G1473   G2943 round about, G2532 and G3756 they were not able G1410   G436 to oppose G2596 against G4383 the face G3588   G2190 of their enemies. G1473  
  15 G1722 In G3956 all G3739 wherever G4198 they went, G2532 even G5495 the hand G2962 of the lord G1510.7.3 was G1722 against G1473 them G1519 for G2556 bad, G2531 as G2980 the lord said, G2962   G2532 and G2531 as G3660 the lord swore G2962   G1473 to them; G2532 and G1570.2 he squeezed G1473 them G4970 exceedingly.
  16 G2532 And G1453 the lord raised up G2962   G2923 judges, G2532 and G4982 [2delivered G1473 3them G2962 1 the lord] G1537 from G5495 the hand G3588 of the ones G4307.1 despoiling G1473 them. G2532 And G3588   G2923 [2their judges G1473   G3756 1they obeyed not], G5219  
  17 G3754 for G1608 they fornicated G3694 after G2316 other gods, G2087   G2532 and G4352 did obeisance to G1473 them, G2532 and G3949 provoked [3to anger G3588 1the G2962 2 lord]. G2532 And G1578 they turned aside G5036 quickly G1537 from G3588 the G3598 way G3739 of which G4198 [2went G3588   G3962 1their fathers], G1473   G3588   G1522 listening to G3588 the G1785 commandments G2962 of the lord; G3756 they did not do G4160   G3779 so.
ABP_GRK(i)
  14 G2532 και G3710 ωργίσθη G2372 θυμώ G2962 κύριος G1722 εν G3588 τω G* Ισραήλ G2532 και G3860 παρέδωκεν G1473 αυτούς G1722 εν G5495 χειρί G4307.1 προνομευόντων G2532 και G2670.3 κατεπρονόμευσαν G1473 αυτούς G2532 και G591 απέδοτο G1473 αυτούς G1722 εν G5495 χειρί G3588 των G2190 εχθρών αυτών G1473   G2943 κυκλόθεν G2532 και G3756 ουκ ηδυνήθησαν G1410   G436 αντιστήναι G2596 κατά G4383 πρόσωπον G3588 των G2190 εχθρών αυτών G1473  
  15 G1722 εν G3956 πάσιν G3739 οις G4198 επορεύοντο G2532 και G5495 χειρ G2962 κυρίου G1510.7.3 ην G1722 εν G1473 αυτούς G1519 εις G2556 κακά G2531 καθώς G2980 ελάλησε κύριος G2962   G2532 και G2531 καθώς G3660 ώμοσε κύριος G2962   G1473 αυτοίς G2532 και G1570.2 εξέθλιψεν G1473 αυτούς G4970 σφόδρα
  16 G2532 και G1453 ήγειρε κύριος G2962   G2923 κριτάς G2532 και G4982 έσωσεν G1473 αυτούς G2962 κύριος G1537 εκ G5495 χειρός G3588 των G4307.1 προνομευόντων G1473 αυτούς G2532 και G3588 των G2923 κριτών αυτών G1473   G3756 ουχ υπήκουσαν G5219  
  17 G3754 ότι G1608 εξεπόρνευσαν G3694 οπίσω G2316 θεών ετέρων G2087   G2532 και G4352 προσεκύνησαν G1473 αυτοίς G2532 και G3949 παρώργισαν G3588 τον G2962 κύριον G2532 και G1578 εξέκλιναν G5036 ταχύ G1537 εκ G3588 της G3598 οδού G3739 ης G4198 επορεύθησαν G3588 οι G3962 πατέρες αυτών G1473   G3588 του G1522 εισακούειν G3588 τας G1785 εντολάς G2962 κυρίου G3756 ουκ εποίησαν G4160   G3779 ούτως
LXX_WH(i)
    14 G2532 CONJ και G3710 V-API-3S ωργισθη G2372 N-DSM θυμω G2962 N-NSM κυριος G3588 T-DSM τω G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G3860 V-AAI-3S παρεδωκεν G846 D-APM αυτους G1722 PREP εν G5495 N-DSF χειρι   V-PAPGP προνομευοντων G2532 CONJ και   V-AAI-3P επρονομευσαν G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και G591 V-AMI-3S απεδοτο G846 D-APM αυτους G1722 PREP εν G5495 N-DSF χειρι G3588 T-GPM των G2190 N-GPM εχθρων G846 D-GPM αυτων G2943 ADV κυκλοθεν G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1410 V-API-3P ηδυνασθησαν   V-AAN αντιστηναι G2596 PREP κατα G4383 N-ASN προσωπον G3588 T-GPM των G2190 N-GPM εχθρων G846 D-GPM αυτων
    15 G1722 PREP εν G3956 A-DPM πασιν G3739 R-DPM οις G4203 V-IAI-3P επορνευον G2532 CONJ και G5495 N-NSF χειρ G2962 N-GSM κυριου G1510 V-IAI-3S ην G846 D-DPM αυτοις G1519 PREP εις G2556 A-APN κακα G2531 ADV καθως G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G2962 N-NSM κυριος G2532 CONJ και G2531 ADV καθως   V-AAI-3S ωμοσεν G2962 N-NSM κυριος G2532 CONJ και   V-AAI-3S εξεθλιψεν G846 D-APM αυτους G4970 ADV σφοδρα
    16 G2532 CONJ και   V-IAI-3S ηγειρεν G846 D-DPM αυτοις G2962 N-NSM κυριος G2923 N-APM κριτας G2532 CONJ και G4982 V-AAI-3S εσωσεν G846 D-APM αυτους G1537 PREP εκ G5495 N-GSF χειρος G3588 T-GPM των   V-PAPGP προνομευοντων G846 D-APM αυτους
    17 G2532 CONJ και G1065 PRT γε G3588 T-GPM των G2923 N-GPM κριτων G846 D-GPM αυτων G3364 ADV ουκ   V-AAI-3P επηκουσαν G3754 CONJ οτι G1608 V-AAI-3P εξεπορνευσαν G3694 PREP οπισω G2316 N-GPM θεων G2087 A-GPM ετερων G2532 CONJ και G4352 V-AAI-3P προσεκυνησαν G846 D-DPM αυτοις G2532 CONJ και G3949 V-AAI-3P παρωργισαν G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G2532 CONJ και G1578 V-AAI-3P εξεκλιναν G5036 A-ASN ταχυ G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G3598 N-GSF οδου G3739 R-GSF ης G4198 V-API-3P επορευθησαν G3588 T-NPM οι G3962 N-NPM πατερες G846 D-GPM αυτων G3588 T-GSN του G1522 V-PAN εισακουειν G1785 N-APF εντολας G2962 N-GSM κυριου G3364 ADV ουκ G4160 V-AAI-3P εποιησαν G3778 ADV ουτως
HOT(i) 14 ויחר אף יהוה בישׂראל ויתנם ביד שׁסים וישׁסו אותם וימכרם ביד אויביהם מסביב ולא יכלו עוד לעמד לפני אויביהם׃ 15 בכל אשׁר יצאו יד יהוה היתה בם לרעה כאשׁר דבר יהוה וכאשׁר נשׁבע יהוה להם ויצר להם מאד׃ 16 ויקם יהוה שׁפטים ויושׁיעום מיד שׁסיהם׃ 17 וגם אל שׁפטיהם לא שׁמעו כי זנו אחרי אלהים אחרים וישׁתחוו להם סרו מהר מן הדרך אשׁר הלכו אבותם לשׁמע מצות יהוה לא עשׂו כן׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H2734 ויחר was hot H639 אף And the anger H3068 יהוה of the LORD H3478 בישׂראל against Israel, H5414 ויתנם and he delivered H3027 ביד them into the hands H8154 שׁסים of spoilers H8155 וישׁסו that spoiled H853 אותם   H4376 וימכרם them, and he sold H3027 ביד them into the hands H341 אויביהם of their enemies H5439 מסביב round about, H3808 ולא not H3201 יכלו so that they could H5750 עוד any longer H5975 לעמד stand H6440 לפני before H341 אויביהם׃ their enemies.
  15 H3605 בכל   H834 אשׁר as H3318 יצאו they went out, H3027 יד the hand H3068 יהוה of the LORD H1961 היתה was H7451 בם לרעה against them for evil, H834 כאשׁר and as H1696 דבר had said, H3068 יהוה the LORD H834 וכאשׁר   H7650 נשׁבע had sworn H3068 יהוה the LORD H3334 להם ויצר distressed. H3966 להם מאד׃ unto them: and they were greatly
  16 H6965 ויקם raised up H3068 יהוה Nevertheless the LORD H8199 שׁפטים judges, H3467 ויושׁיעום which delivered H3027 מיד them out of the hand H8154 שׁסיהם׃ of those that spoiled
  17 H1571 וגם And yet H413 אל unto H8199 שׁפטיהם their judges, H3808 לא they would not H8085 שׁמעו hearken H3588 כי but H2181 זנו they went a whoring H310 אחרי after H430 אלהים gods, H312 אחרים other H7812 וישׁתחוו and bowed themselves H5493 להם סרו unto them: they turned H4118 מהר quickly H4480 מן out of H1870 הדרך the way H834 אשׁר which H1980 הלכו walked H1 אבותם their fathers H8085 לשׁמע in, obeying H4687 מצות the commandments H3068 יהוה of the LORD; H3808 לא not H6213 עשׂו they did H3651 כן׃ so.
new(i)
  14 H639 And the anger H3068 of the LORD H2734 [H8799] was hot H3478 against Israel, H5414 [H8799] and he gave H3027 them into the hands H8154 [H8802] of plunderers H8155 [H8799] that plundered H4376 [H8799] them, and he sold H3027 them into the hands H341 [H8802] of their enemies H5439 around H3201 [H8804] them, so that they could H5750 not any longer H5975 [H8800] stand H6440 at the face of H341 [H8802] their enemies.
  15 H3318 [H8804] Wherever they went out, H3027 the hand H3068 of the LORD H7451 was against them for evil, H3068 as the LORD H1696 [H8765] had said, H3068 and as the LORD H7650 [H8738] had sworn H3966 to them: and they were greatly H3334 [H8799] distressed.
  16 H3068 Nevertheless the LORD H6965 [H8686] raised up H8199 [H8802] judges, H3467 [H8686] who liberated H3027 them out of the hand H8154 [H8802] of those that plundered them.
  17 H8085 [H8804] And yet they would not hearken H8199 [H8802] to their judges, H2181 H310 [H8804] but they played the harlot with H312 other H430 gods, H7812 [H8691] and bowed H5493 [H8804] themselves to them: they turned H4118 quickly H1870 out of the way H1 which their fathers H1980 [H8804] walked in, H8085 [H8800] obeying H4687 the commandments H3068 of the LORD; H6213 [H8804] but they did not so.
Vulgate(i) 14 iratusque Dominus contra Israhel tradidit eos in manibus diripientium qui ceperunt eos et vendiderunt hostibus qui habitabant per gyrum nec potuerunt resistere adversariis suis 15 sed quocumque pergere voluissent manus Domini erat super eos sicut locutus est et iuravit eis et vehementer adflicti sunt 16 suscitavitque Dominus iudices qui liberarent eos de vastantium manibus sed nec illos audire voluerunt 17 fornicantes cum diis alienis et adorantes eos cito deseruerunt viam per quam ingressi fuerant patres eorum et audientes mandata Domini omnia fecere contraria
Clementine_Vulgate(i) 14 Iratusque Dominus contra Israël, tradidit eos in manus diripientium: qui ceperunt eos, et vendiderunt hostibus qui habitabant per gyrum: nec potuerunt resistere adversariis suis, 15 sed quocumque pergere voluissent, manus Domini super eos erat, sicut locutus est, et juravit eis, et vehementer afflicti sunt. 16 Suscitavitque Dominus judices, qui liberarent eos de vastantium manibus: sed nec eos audire voluerunt, 17 fornicantes cum diis alienis, et adorantes eos. Cito deseruerunt viam, per quam ingressi fuerant patres eorum: et audientes mandata Domini, omnia fecere contraria.
Wycliffe(i) 14 And the Lord was wrooth ayens Israel, and bitook hem in to the hondis of rauyscheris, whiche rauyscheris token hem, and seelden to enemyes, that dwelliden `bi cumpas; and thei myyten not ayenstonde her aduersaries; 15 but whidir euer thei wolden go, the hond of the Lord was on hem, as he spak and swoor to hem; and thei weren turmentid greetli. 16 And the Lord reiside iugis, that `delyueriden hem fro the hondis of destrieris, but thei nolden here hem, 17 and thei diden fornycacioun, `that is, idolatrie, with alien goddis, and worschipiden hem. Soone thei forsoken the weie, bi which `the fadris of hem entriden; and thei herden the `comaundementis of the Lord, and diden alle thingis contrarie.
Coverdale(i) 14 Then ye wrath of the LORDE waxed whote vpo Israel, & he delyuered the in to ye handes of those yt spoyled the, that they mighte spoyle them, & solde the in to the handes of their enemies roude aboute, & they were not able to withstonde their enemies eny more, 15 but what waye so euer they wolde out, ye hade of the LORDE was agaynst the to their hurte (euen as the LORDE sayde and sware vnto them) and they were sore oppressed. 16 Now whan the LORDE raysed them vp iudges, which helped them out of the hande of soch as spoyled the, 17 they folowed not the iudges nether, but wente a whoringe after other goddes, & worshipped them, and were soone gone out of ye waye yt their fathers walked in, to heare the comaundementes of the LORDE, & dyd not as they dyd.
MSTC(i) 14 Wherefore the LORD waxed angry with Israel, and delivered them unto the hands of raveners to spoil them and sold them into the hands of their enemies round about them, so that they had no power any longer to stand before their enemies. 15 But unto whatsoever thing they went, the hand of the LORD was upon them with evil luck, even as the LORD promised them, and as he sware unto them. And they were sore vexed. 16 Nevertheless the LORD raised up judges, which delivered them out of the hands of their oppressors, 17 and yet for all that they would not hearken unto their judges: But went a whoring after strange gods and bowed themselves unto them, and turned quickly out of the way which their fathers walked in obeying the commandments of the LORD, and did not so.
Matthew(i) 14 Wherfore the Lorde waxed angry with Israel, & delyuered them into the handes of raueners to spoyle them, and solde them into the handes of theyr enemyes rounde about them, so that they had no power any longer to stande before theyr enemyes. 15 But vnto whatsoeuer thynge they went, the hand of the Lorde was vpon them wyth euyl lucke, euen as the Lord promysed them, and as he sware vnto them. And they were sore vexed. 16 Neuerthelesse the Lord raysed vp Iudges which delyuered them oute of the handes of theyr oppressers, 17 and yet for al that they wold not harken vnto theyr iudges: But wente a whorynge after straunge Goddes & bowed them selues vnto them, and turned quicklye oute of the waye which theyr fathers walked in obeyinge the commaundementes of the Lord and dyd not so.
Great(i) 14 and the wrath of the lorde waxed hote agaynst Israel, and he delyuered them into the handes of raueners, that spoyled them, and solde them into the handes of their enemyes rounde aboute them, so that they had no power any longer to stande before their enemyes. 15 But whethersoeuer they went out, the hand of the lord was agaynst them with euell lucke, euen as the lord promysed them, & as he sware vnto them. And he punyshed them sore. 16 Neuerthelesse the lorde raysed vp Iudges, which delyuered them out of the handes of their oppressers, 17 and yet for all that they wold not harken vnto their Iudges: But rather went a whoryng after straunge goddes, and bowed them selues vnto them, and turned quicklye out of the waye, which their fathers walked in, obeying the commaundementes of the Lord: But they dyd not so.
Geneva(i) 14 And the wrath of the Lord was hote against Israel, and he deliuered them into the hands of spoylers, that spoyled them, and he sold them into the handes of their enemies rounde about them, so that they could no longer stande before their enemies. 15 Whithersoeuer they went out, the hand of the Lord was sore against them, as ye Lord had sayd, and as the Lord had sworne vnto them: so he punished them sore. 16 Notwithstanding, the Lord raysed vp Iudges, which deliuered them out of the hands of their oppressours. 17 But yet they would not obey their Iudges: for they went a whoring after other gods, and worshipped them, and turned quickly out of the way, wherein their fathers walked, obeying the commandements of the Lord: they did not so.
Bishops(i) 14 And the wrath of the Lord waxed hot agaynst Israel, and he deliuered them into the handes of raueners, that spoyled them, & solde them into the handes of their enemies rounde about them, so that they had no power any longer to stande before their enemies 15 But whythersoeuer they went out, the hand of the Lord was sore against them, euen as the Lord promised them, and as he sware vnto them: And he punished them sore 16 Neuerthelesse the Lorde raysed vp iudges, which deliuered them out of the handes of their oppressers 17 And yet for all that they woulde not hearken vnto their iudges: but rather went a whoring after straunge goddes, and bowed them selues vnto them, and turned quickly out of the way, whiche their fathers walked in, obeying the comaundementes of the Lorde: But they dyd not so
DouayRheims(i) 14 And the Lord being angry against Israel, delivered them into the hands of plunderers: who took them and sold them to their enemies, that dwelt round about: neither could they stand against their enemies: 15 But whithersoever they meant to go, the hand of the Lord was upon them, as he had said, and as he had sworn to them: and they were greatly distressed. 16 And the Lord raised up judges, to deliver them from the hands of those that oppressed them: but they would not hearken to them, 17 Committing fornication with strange gods, and adoring them. They quickly forsook the way, in which their fathers had walked: and hearing the commandments of the Lord, they did all things contrary.
KJV(i) 14 And the anger of the LORD was hot against Israel, and he delivered them into the hands of spoilers that spoiled them, and he sold them into the hands of their enemies round about, so that they could not any longer stand before their enemies. 15 Whithersoever they went out, the hand of the LORD was against them for evil, as the LORD had said, and as the LORD had sworn unto them: and they were greatly distressed. 16 Nevertheless the LORD raised up judges, which delivered them out of the hand of those that spoiled them. 17 And yet they would not hearken unto their judges, but they went a whoring after other gods, and bowed themselves unto them: they turned quickly out of the way which their fathers walked in, obeying the commandments of the LORD; but they did not so.
KJV_Cambridge(i) 14 And the anger of the LORD was hot against Israel, and he delivered them into the hands of spoilers that spoiled them, and he sold them into the hands of their enemies round about, so that they could not any longer stand before their enemies. 15 Whithersoever they went out, the hand of the LORD was against them for evil, as the LORD had said, and as the LORD had sworn unto them: and they were greatly distressed. 16 Nevertheless the LORD raised up judges, which delivered them out of the hand of those that spoiled them. 17 And yet they would not hearken unto their judges, but they went a whoring after other gods, and bowed themselves unto them: they turned quickly out of the way which their fathers walked in, obeying the commandments of the LORD; but they did not so.
KJV_Strongs(i)
  14 H639 And the anger H3068 of the LORD H2734 was hot [H8799]   H3478 against Israel H5414 , and he delivered [H8799]   H3027 them into the hands H8154 of spoilers [H8802]   H8155 that spoiled [H8799]   H4376 them, and he sold [H8799]   H3027 them into the hands H341 of their enemies [H8802]   H5439 round about H3201 , so that they could [H8804]   H5750 not any longer H5975 stand [H8800]   H6440 before H341 their enemies [H8802]  .
  15 H3318 Whithersoever they went out [H8804]   H3027 , the hand H3068 of the LORD H7451 was against them for evil H3068 , as the LORD H1696 had said [H8765]   H3068 , and as the LORD H7650 had sworn [H8738]   H3966 unto them: and they were greatly H3334 distressed [H8799]  .
  16 H3068 Nevertheless the LORD H6965 raised up [H8686]   H8199 judges [H8802]   H3467 , which delivered [H8686]   H3027 them out of the hand H8154 of those that spoiled [H8802]   them.
  17 H8085 And yet they would not hearken [H8804]   H8199 unto their judges [H8802]   H2181 , but they went a whoring [H8804]   H310 after H312 other H430 gods H7812 , and bowed [H8691]   H5493 themselves unto them: they turned [H8804]   H4118 quickly H1870 out of the way H1 which their fathers H1980 walked in [H8804]   H8085 , obeying [H8800]   H4687 the commandments H3068 of the LORD H6213 ; but they did [H8804]   not so.
Thomson(i) 14 the anger of the Lord was kindled against Israel, and he delivered them into the hands of spoilers, who spoiled them, and sold them into the hands of their enemies round about, so that they could no longer stand before their enemies. 15 Wherever they went, the hand of the Lord was against them for evil, as the Lord had spoken, and as the Lord had solemnly denounced to them. 16 But when he had afflicted them grievously, the Lord raised up Judges, and the Lord saved them out of the hands of those who spoiled them. 17 When they indeed hearkened not to the judges, because they went a whoring after other gods, and worshipped them, and turned aside quickly out of the way in which their fathers had walked; did not act in obedience to the commands of the Lord;
Webster(i) 14 And the anger of the LORD was hot against Israel, and he delivered them into the hands of spoilers that spoiled them, and he sold them into the hands of their enemies around, so that they could not any longer stand before their enemies. 15 Whithersoever they went out, the hand of the LORD was against them for evil, as the LORD had said, and as the LORD had sworn to them: and they were greatly distressed. 16 Nevertheless the LORD raised up judges, who delivered them out of the hand of those that spoiled them. 17 And yet they would not hearken to their judges, but they went astray after other gods, and bowed themselves to them: they turned quickly out of the way which their fathers walked in, obeying the commandments of the LORD; but they did not so.
Webster_Strongs(i)
  14 H639 And the anger H3068 of the LORD H2734 [H8799] was hot H3478 against Israel H5414 [H8799] , and he delivered H3027 them into the hands H8154 [H8802] of spoilers H8155 [H8799] that spoiled H4376 [H8799] them, and he sold H3027 them into the hands H341 [H8802] of their enemies H5439 around H3201 [H8804] them, so that they could H5750 not any longer H5975 [H8800] stand H6440 before H341 [H8802] their enemies.
  15 H3318 [H8804] Wherever they went out H3027 , the hand H3068 of the LORD H7451 was against them for evil H3068 , as the LORD H1696 [H8765] had said H3068 , and as the LORD H7650 [H8738] had sworn H3966 to them: and they were greatly H3334 [H8799] distressed.
  16 H3068 Nevertheless the LORD H6965 [H8686] raised up H8199 [H8802] judges H3467 [H8686] , who delivered H3027 them out of the hand H8154 [H8802] of those that spoiled them.
  17 H8085 [H8804] And yet they would not hearken H8199 [H8802] to their judges H2181 H310 [H8804] , but they played the harlot with H312 other H430 gods H7812 [H8691] , and bowed H5493 [H8804] themselves to them: they turned H4118 quickly H1870 out of the way H1 which their fathers H1980 [H8804] walked in H8085 [H8800] , obeying H4687 the commandments H3068 of the LORD H6213 [H8804] ; but they did not so.
Brenton(i) 14 And the Lord was very angry with Israel; and he gave them into the hands of the spoilers, and they spoiled them; and he sold them into the hands of their enemies round about, and they could not any longer resist their enemies, 15 among whomsoever they went; and the hand of the Lord was against them for evil, as the Lord spoke, and as the Lord sware to them; and he greatly afflicted them. 16 And the Lord raised up judges, and the Lord save them out of the hands of them that spoiled them: and yet they hearkened not to the judges, 17 for they went a whoring after other gods, and worshipped them; and they turned quickly out of the way in which their fathers walked to hearken to the words of the Lord; they did not so.
Brenton_Greek(i) 14 Καὶ ὠργίσθη θυμῷ Κύριος ἐν τῷ Ἰσραήλ· καὶ παρέδωκεν αὐτοὺς εἰς χεῖρας προνομευόντων, καὶ κατεπρονόμευσαν αὐτούς· καὶ ἀπέδοτο αὐτοὺς ἐν χερσὶ τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν κυκλόθεν, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν ἔτι ἀντιστῆναι κατὰ πρόσωπον τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν ἐν πᾶσιν, οἷς ἐπορεύοντο· 15 καὶ χεὶρ Κυρίου ἦν ἐπʼ αὐτοὺς εἰς κακά, καθὼς ἐλάλησε Κύριος καὶ καθὼς ὤμοσε Κύριος αὐτοῖς, καὶ ἐξέθλιψεν αὐτοὺς σφόδρα.
16 Καὶ ἤγειρε Κύριος κριτὰς, καὶ ἔσωσεν αὐτοὺς Κύριος ἐκ χειρὸς τῶν προνομευόντων αὐτούς. Καί γε τῶν κριτῶν οὐχ ὑπήκουσαν, 17 ὅτι ἐξεπόρνευσαν ὀπίσω θεῶν ἑτέρων, καὶ προσεκύνησαν αὐτοῖς· καὶ ἐξέκλιναν ταχὺ ἐκ τῆς ὁδοῦ, ἧς ἐπορεύθησαν οἱ πατέρες αὐτῶν τοῦ εἰσακούειν τῶν λόγων Κυρίου· οὐκ ἐποίησαν οὕτω.
Leeser(i) 14 And the anger of the Lord was kindled against Israel, and he delivered them into the hand of spoilers who spoiled them, and he sold them into the hand of their enemies round about, and they were not able any longer to stand before their enemies. 15 Whithersoever they went out, the hand of the Lord was against them for evil, as the Lord had spoken, and as the Lord had sworn unto them: and they were greatly distressed. 16 And the Lord raised up judges, and they delivered them out of the hand of those that spoiled them. 17 But also unto their judges they did not hearken; but they went astray after other gods, and bowed themselves unto them: they turned quickly out of the way which their fathers had walked in, to obey the commandments of the Lord; they did not so.
YLT(i) 14 And the anger of Jehovah burneth against Israel, and He giveth them into the hand of spoilers, and they spoil them, and He selleth them into the hand of their enemies round about, and they have not been able any more to stand before their enemies; 15 in every place where they have gone out, the hand of Jehovah hath been against them for evil, as Jehovah hath spoken, and as Jehovah hath sworn to them, and they are distressed—greatly. 16 And Jehovah raiseth up judges, and they save them from the hand of their spoilers; 17 and also unto their judges they have not hearkened, but have gone a-whoring after other gods, and bow themselves to them; they have turned aside with haste out of the way in which their fathers walked to obey the commands of Jehovah—they have not done so.
JuliaSmith(i) 14 And the wrath of Jehovah will kindle against Israel, and he will give them into the hand of plunderers, and they will plunder them; and he will sell them into the hand of their enemies from round about, and they will no more be able to stand before the face of their enemies. 15 In all where they will go forth, the hand of Jehovah was against them for evil, as Jehovah spake and as Jehovah sware to them: and he will press them greatly. 16 And Jehovah will raise up judges, and they will save them from the hand of their plunderers. 17 And also they will not hear to their judges, for they committed fornications after other gods, and they will worship to them: they turned aside quickly from the way which their fathers went to hear the commands of Jehovah; they did not so.
Darby(i) 14 And the anger of Jehovah was hot against Israel, and he delivered them into the hands of spoilers that spoiled them, and he sold them into the hands of their enemies round about; and they could not any longer stand before their enemies. 15 Whithersoever they went out the hand of Jehovah was against them for evil, as Jehovah had said, and as Jehovah had sworn unto them; and they were greatly distressed. 16 And Jehovah raised up judges, and they saved them out of the hand of those that spoiled them. 17 But they did not even hearken to their judges, for they went a whoring after other gods, and bowed themselves to them; they turned quickly out of the way that their fathers had walked in, obeying the commandments of Jehovah; they did not so.
ERV(i) 14 And the anger of the LORD was kindled against Israel, and he delivered them into the hands of spoilers that spoiled them, and he sold them into the hands of their enemies round about, so that they could not any longer stand before their enemies. 15 Whithersoever they went out, the hand of the LORD was against them for evil, as the LORD had spoken, and as the LORD had sworn unto them: and they were sore distressed. 16 And the LORD raised up judges, which saved them out of the hand of those that spoiled them. 17 And yet they hearkened not unto their judges, for they went a whoring after other gods, and bowed themselves down unto them: they turned aside quickly out of the way wherein their fathers walked, obeying the commandments of the LORD; [but] they did not so.
ASV(i) 14 And the anger of Jehovah was kindled against Israel, and he delivered them into the hands of spoilers that despoiled them; and he sold them into the hands of their enemies round about, so that they could not any longer stand before their enemies. 15 Whithersoever they went out, the hand of Jehovah was against them for evil, as Jehovah had spoken, and as Jehovah had sworn unto them: and they were sore distressed.
16 And Jehovah raised up judges, who saved them out of the hand of those that despoiled them. 17 And yet they hearkened not unto their judges; for they played the harlot after other gods, and bowed themselves down unto them: they turned aside quickly out of the way wherein their fathers walked, obeying the commandments of Jehovah; [but] they did not so.
ASV_Strongs(i)
  14 H639 And the anger H3068 of Jehovah H2734 was kindled H3478 against Israel, H5414 and he delivered H3027 them into the hands H8154 of spoilers H8155 that despoiled H4376 them; and he sold H3027 them into the hands H341 of their enemies H5439 round about, H3201 so that they could H5750 not any longer H5975 stand H6440 before H341 their enemies.
  15 H3318 Whithersoever they went out, H3027 the hand H3068 of Jehovah H7451 was against them for evil, H3068 as Jehovah H1696 had spoken, H3068 and as Jehovah H7650 had sworn H3966 unto them: and they were sore H3334 distressed.
  16 H3068 And Jehovah H6965 raised up H8199 judges, H3467 who saved H3027 them out of the hand H8154 of those that despoiled them.
  17 H8085 And yet they hearkened H8199 not unto their judges; H2181 for they played the harlot H310 after H312 other H430 gods, H7812 and bowed H5493 themselves down unto them: they turned H4118 aside quickly H1870 out of the way H1 wherein their fathers H1980 walked, H8085 obeying H4687 the commandments H3068 of Jehovah; H6213 but they did not so.
JPS_ASV_Byz(i) 14 And the anger of the LORD was kindled against Israel, and He delivered them into the hands of spoilers that spoiled them, and He gave them over into the hands of their enemies round about, so that they could not any longer stand before their enemies. 15 Whithersoever they went out, the hand of the LORD was against them for evil, as the LORD had spoken, and as the LORD had sworn unto them; and they were sore distressed. 16 And the LORD raised up judges, who saved them out of the hand of those that spoiled them. 17 And yet they hearkened not unto their judges, for they went astray after other gods, and worshipped them; they turned aside quickly out of the way wherein their fathers walked, obeying the commandments of the LORD; they did not so.
Rotherham(i) 14 Then kindled the anger of Yahweh upon Israel, and he delivered them into the hand of spoilers, who plundered them,––and he sold them into the hand of their enemies round about, so that they could no longer stand before their enemies. 15 Whithersoever they went out, the hand of Yahweh was found to be against them for misfortune, as spake Yahweh, and as sware Yahweh unto them,––and they were distressed exceedingly. 16 And, though Yahweh raised up judges,––who saved them out of the hand of them that plundered them, 17 yet, even unto their judges, did thy not hearken, for they went unchastely astray after other gods, and bowed themselves down to them,––they turned aside speedily out of the way wherein their fathers who hearkened unto the commandments of Yahweh, walked, they did not so.
CLV(i) 14 And the anger of Yahweh burns against Israel, and He gives them into the hand of spoilers, and they spoil them, and He sells them into the hand of their enemies round about, and they have not been able any more to stand before their enemies;" 15 in every [place] where they have gone out, the hand of Yahweh has been against them for evil, as Yahweh has spoken, and as Yahweh has sworn to them, and they are distressed--greatly. 16 And Yahweh raises up judges, and they save them from the hand of their spoilers;" 17 and also unto their judges they have not hearkened, but have gone a-whoring after other elohims, and bow themselves to them; they have turned aside [with] haste out of the way [in] which their fathers walked to obey the commands of Yahweh--they have not done so.
BBE(i) 14 And the wrath of the Lord was burning against Israel, and he gave them up into the hands of those who violently took their property, and into the hands of their haters all round them, so that they were forced to give way before them. 15 Wherever they went out, the hand of the Lord was against them for evil, as the Lord had taken his oath it would be; and things became very hard for them. 16 Then the Lord gave them judges, as their saviours from the hands of those who were cruel to them. 17 But still they would not give ear to their judges, but went after other gods and gave them worship; quickly turning from the way in which their fathers had gone, keeping the orders of the Lord; but they did not do so.
MKJV(i) 14 And the anger of Jehovah was hot against Israel, and He delivered them into the hand of spoilers who spoiled them. And He sold them into the hand of their enemies all around, so that they could not any longer stand before their enemies. 15 Wherever they went out, the hand of Jehovah was against them for evil, as Jehovah had said, and as Jehovah had sworn to them. And they were greatly distressed. 16 But Jehovah raised up judges who delivered them out of the hand of those who spoiled them. 17 And yet they would not listen to their judges, but they went lusting after other gods, and bowed themselves to them. They turned quickly out of the way which their fathers walked in, for they had obeyed the commandments of Jehovah; these did not do so.
LITV(i) 14 And the anger of Jehovah glowed against Israel, and He gave them into the hand of plunderers; and they plundered them. And He sold them into the hand of their enemies all around, and they were not able to stand before their enemies any longer. 15 Wherever they went, the hand of Jehovah was against them for evil, as Jehovah had spoken, and as Jehovah had sworn to them. And it distressed them very much. 16 And Jehovah raised up judges, and they saved them from the hand of their plunderers. 17 But they also did not listen to their judges, but went whoring after other gods, and bowed themselves to them. They quickly turned aside out of the way in which their fathers walked to obey the commands of Jehovah. They did not do so.
ECB(i) 14 And Yah Veh kindles his wrath against Yisra El and he gives them into the hands of plunderers who plunder them; and he sells them into the hands of their enemies all around, so that they cannot stand at the face of their enemies. 15 Wherever they go the hand of Yah Veh is against them for evil as Yah Veh worded and as Yah Veh oathed to them: and they are mightily depressed. 16
YAH VEH RAISES JUDGES
And Yah Veh raises judges who save them from the hand of their plunderers; 17 and they also hearken not to their judges: and they whore after other elohim and prostrate themselves to them: they turn aside hastily from the way their fathers walked hearing the misvoth of Yah Veh - thus they work not.
ACV(i) 14 And the anger of LORD was kindled against Israel, and he delivered them into the hands of spoilers that despoiled them. And he sold them into the hands of their enemies round about, so that they could not any longer stand before their enemies. 15 Wherever they went out, the hand of LORD was against them for evil, as LORD had spoken, and as LORD had sworn to them. And they were exceedingly distressed. 16 And LORD raised up judges who saved them out of the hand of those who despoiled them. 17 And yet they did not hearken to their judges, for they played the harlot after other gods, and bowed themselves down to them. They turned aside quickly out of the way in which their fathers walked, obeying the commandments of LORD. They did not do so.
WEB(i) 14 Yahweh’s anger burned against Israel, and he delivered them into the hands of raiders who plundered them. He sold them into the hands of their enemies all around, so that they could no longer stand before their enemies. 15 Wherever they went out, Yahweh’s hand was against them for evil, as Yahweh had spoken, and as Yahweh had sworn to them; and they were very distressed. 16 Yahweh raised up judges, who saved them out of the hand of those who plundered them. 17 Yet they didn’t listen to their judges; for they prostituted themselves to other gods, and bowed themselves down to them. They quickly turned away from the way in which their fathers walked, obeying Yahweh’s commandments. They didn’t do so.
WEB_Strongs(i)
  14 H639 The anger H3068 of Yahweh H2734 was kindled H3478 against Israel, H5414 and he delivered H3027 them into the hands H8154 of spoilers H8155 who despoiled H4376 them; and he sold H3027 them into the hands H341 of their enemies H5439 all around, H3201 so that they could H5750 not any longer H5975 stand H6440 before H341 their enemies.
  15 H3318 Wherever they went out, H3027 the hand H3068 of Yahweh H7451 was against them for evil, H3068 as Yahweh H1696 had spoken, H3068 and as Yahweh H7650 had sworn H3966 to them: and they were very H3334 distressed.
  16 H3068 Yahweh H6965 raised up H8199 judges, H3467 who saved H3027 them out of the hand H8154 of those who despoiled them.
  17 H8085 Yet they didn't listen H8199 to their judges; H2181 for they played the prostitute H310 after H312 other H430 gods, H7812 and bowed H5493 themselves down to them: they turned H4118 aside quickly H1870 out of the way H1 in which their fathers H1980 walked, H8085 obeying H4687 the commandments H3068 of Yahweh. H6213 They didn't do so.
NHEB(i) 14 The anger of the LORD was kindled against Israel, and he delivered them into the hands of marauders who plundered them; and he sold them into the hands of their enemies all around, so that they could not any longer stand before their enemies. 15 Wherever they went out, the hand of the LORD was against them for harm, as the LORD had spoken, and as the LORD had sworn to them: and they were in great distress. 16 The LORD raised up judges, who saved them out of the hand of those who plundered them. 17 Yet they did not listen to their judges; for they played the prostitute after other gods, and bowed themselves down to them: they turned aside quickly out of the way in which their fathers walked, obeying the commandments of the LORD; but they did not do so.
AKJV(i) 14 And the anger of the LORD was hot against Israel, and he delivered them into the hands of spoilers that spoiled them, and he sold them into the hands of their enemies round about, so that they could not any longer stand before their enemies. 15 Wherever they went out, the hand of the LORD was against them for evil, as the LORD had said, and as the LORD had sworn to them: and they were greatly distressed. 16 Nevertheless the LORD raised up judges, which delivered them out of the hand of those that spoiled them. 17 And yet they would not listen to their judges, but they went a whoring after other gods, and bowed themselves to them: they turned quickly out of the way which their fathers walked in, obeying the commandments of the LORD; but they did not so.
AKJV_Strongs(i)
  14 H639 And the anger H3068 of the LORD H2734 was hot H3478 against Israel, H5414 and he delivered H3027 them into the hands H8154 of spoilers H8155 that spoiled H4376 them, and he sold H3027 them into the hands H341 of their enemies H5439 round H3201 about, so that they could H5750 not any longer H5975 stand H6440 before H341 their enemies.
  15 H3605 Wherever H834 H3318 they went H3027 out, the hand H3068 of the LORD H7451 was against them for evil, H3068 as the LORD H1696 had said, H3068 and as the LORD H7650 had sworn H3966 to them: and they were greatly H3334 distressed.
  16 H3068 Nevertheless the LORD H6965 raised H8199 up judges, H3467 which delivered H3027 them out of the hand H8154 of those that spoiled them.
  17 H1571 And yet H8085 they would not listen H8199 to their judges, H2181 but they went a whoring H310 after H312 other H430 gods, H7812 and bowed H5493 themselves to them: they turned H4118 quickly H1870 out of the way H834 which H1 their fathers H1980 walked H8085 in, obeying H4687 the commandments H3068 of the LORD; H6213 but they did H3651 not so.
KJ2000(i) 14 And the anger of the LORD was hot against Israel, and he delivered them into the hands of plunderers that plundered them, and he sold them into the hands of their enemies round about, so that they could not any longer stand before their enemies. 15 Wherever they went out, the hand of the LORD was against them for evil, as the LORD had said, and as the LORD had sworn unto them: and they were greatly distressed. 16 Nevertheless the LORD raised up judges, who delivered them out of the hand of those that plundered them. 17 And yet they would not hearken unto their judges, but they played the harlot with other gods, and bowed themselves unto them: they turned quickly out of the way which their fathers walked in, obeying the commandments of the LORD; but they did not so.
UKJV(i) 14 And the anger of the LORD was hot against Israel, and he delivered them into the hands of spoilers that spoiled them, and he sold them into the hands of their enemies round about, so that they could not any longer stand before their enemies. 15 Anywhere they went out, the hand of the LORD was against them for evil, as the LORD had said, and as the LORD had sworn unto them: and they were greatly distressed. 16 Nevertheless the LORD raised up judges, which delivered them out of the hand of those that spoiled them. 17 And yet they would not hearken unto their judges, but they went a whoring after other gods, and bowed themselves unto them: they turned quickly out of the way which their fathers walked in, obeying the commandments of the LORD; but they did not so.
CKJV_Strongs(i)
  14 H639 And the anger H3068 of the Lord H2734 was hot H3478 against Israel, H5414 and he delivered H3027 them into the hands H8154 of spoilers H8155 that spoiled H4376 them, and he sold H3027 them into the hands H341 of their enemies H5439 round about, H3201 so that they could H5750 not any longer H5975 stand H6440 before H341 their enemies.
  15 H3318 Wherever they went out, H3027 the hand H3068 of the Lord H7451 was against them for evil, H3068 as the Lord H1696 had said, H3068 and as the Lord H7650 had sworn H3966 unto them: and they were greatly H3334 distressed.
  16 H3068 Nevertheless the Lord H6965 raised up H8199 judges, H3467 which delivered H3027 them out of the hand H8154 of those that spoiled them.
  17 H8085 And yet they would not listen H8199 unto their judges, H2181 but they went a whoring H310 after H312 other H430 gods, H7812 and bowed H5493 themselves unto them: they turned H4118 quickly H1870 out of the way H1 which their fathers H1980 walked in, H8085 obeying H4687 the commandments H3068 of the Lord; H6213 but they did not so.
EJ2000(i) 14 And the anger of the LORD was hot against Israel, and he delivered them into the hands of spoilers that spoiled them, and he sold them into the hands of their enemies round about, so that they could no longer stand before their enemies. 15 Wherever they went out, the hand of the LORD was against them for evil, as the LORD had said and as the LORD had sworn unto them; and thus they were greatly distressed. 16 Nevertheless, the LORD raised up judges who delivered them out of the hand of those that spoiled them. 17 And yet they would not hearken unto their judges, but they fornicated after other gods and bowed themselves unto them; they turned quickly out of the way which their fathers had walked hearing the commandments of the LORD; but they did not do so.
CAB(i) 14 And the Lord was very angry with Israel; and He gave them into the hands of the plunderers, and they plundered them; and He sold them into the hands of their enemies round about, and they could not any longer resist their enemies, 15 among whomsoever they went; and the hand of the Lord was against them for evil, as the Lord spoke, and as the Lord swore to them; and He greatly afflicted them. 16 And the Lord raised up judges, and the Lord saved them out of the hands of those that spoiled them: and yet they would not listen to the judges, 17 for they went whoring after other gods, and worshipped them; and they turned quickly out of the way in which their fathers walked to hearken to the words of the Lord; they did not do so.
LXX2012(i) 14 And the Lord was very angry with Israel; and he gave them into the hands of the spoilers, and they spoiled them; and he sold them into the hands of their enemies round about, and they could not any longer resist their enemies, 15 among whoever they went; and the hand of the Lord was against them for evil, as the Lord spoke, and as the Lord sware to them; and he greatly afflicted them. 16 And the Lord raised up judges, and the Lord save them out of the hands of them that spoiled them: and yet they listened not to the judges, 17 for they went a whoring after other gods, and worshipped them; and they turned quickly out of the way in which their fathers walked to listen to the words of the Lord; they did not so.
NSB(i) 14 The anger of Jehovah was hot against Israel. He delivered them into the hands of raiders who plundered them. He sold them to their enemies round about, so that they could not any longer stand before their enemies. 15 Wherever they went the hand of Jehovah was against them for evil. For Jehovah had sworn to them and as Jehovah had sworn they were greatly distressed. 16 Nevertheless Jehovah established judges who delivered them out of the hand of those who plundered them. 17 Yet they would not listen to their judges, but prostituted themselves to other gods. They worshiped them. They turned quickly, out of the way in which their fathers walked obeying the commandments of Jehovah.
ISV(i) 14 So in his burning anger against Israel, the LORD gave them into the domination of marauders who plundered them. The enemies who surrounded the Israelis controlled them, and they were no longer able to withstand their adversaries. 15 Wherever they went, the LORD worked against them to bring misfortune, just as the LORD had warned, and just as the LORD had promised them. As a result, they suffered greatly.
16 Then the LORD raised up leaders, who delivered Israel from domination by their marauders. 17 But they didn’t listen to their leaders, because they were committing spiritual immorality by following other gods and worshiping them. They quickly turned away from the road on which their ancestors had walked in obedience to the commands of the LORD. They didn’t follow their example.
LEB(i) 14 So the anger of Yahweh was kindled* against Israel, and he gave them into the hand of plunderers; and they plundered them, and he sold them into the hand of their enemies from all sides. They were unable to withstand their enemies any longer. 15 Whenever* they went out, the hand of Yahweh was against them to harm them, just as Yahweh warned, and just as Yahweh had sworn to them. And they were very distressed.* 16 Then Yahweh raised up leaders,* and they delivered them from the hand of their plunderers. 17 But they did not listen to their leaders,* but lusted after other gods and bowed down to them. They turned away quickly from the way that their ancestors* went, who had obeyed the commandment of Yahweh; they did not do as their ancestors.
BSB(i) 14 Then the anger of the LORD burned against Israel, and He delivered them into the hands of those who plundered them. He sold them into the hands of their enemies all around, whom they were no longer able to resist. 15 Wherever Israel marched out, the hand of the LORD was against them to bring calamity, just as He had sworn to them. So they were greatly distressed. 16 Then the LORD raised up judges, who saved them from the hands of those who plundered them. 17 Israel, however, did not listen to their judges. Instead, they prostituted themselves with other gods and bowed down to them. They quickly turned from the way of their fathers, who had walked in obedience to the LORD’s commandments; they did not do as their fathers had done.
MSB(i) 14 Then the anger of the LORD burned against Israel, and He delivered them into the hands of those who plundered them. He sold them into the hands of their enemies all around, whom they were no longer able to resist. 15 Wherever Israel marched out, the hand of the LORD was against them to bring calamity, just as He had sworn to them. So they were greatly distressed. 16 Then the LORD raised up judges, who saved them from the hands of those who plundered them. 17 Israel, however, did not listen to their judges. Instead, they prostituted themselves with other gods and bowed down to them. They quickly turned from the way of their fathers, who had walked in obedience to the LORD’s commandments; they did not do as their fathers had done.
MLV(i) 14 And the anger of Jehovah was kindled against Israel and he delivered them into the hands of spoilers that despoiled them. And he sold them into the hands of their enemies all around, so that they could not any longer stand before their enemies. 15 Wherever they went out, the hand of Jehovah was against them for evil, as Jehovah had spoken and as Jehovah had sworn to them. And they were exceedingly distressed.
16 And Jehovah raised up judges who saved them out of the hand of those who despoiled them. 17 And yet they did not listen to their judges, for they played the prostitute after other gods and bowed themselves to them. They turned aside quickly out of the way in which their fathers walked, obeying the commandments of Jehovah. They did not do so.
VIN(i) 14 Yahweh’s anger burned against Israel, and he delivered them into the hands of raiders who plundered them. He sold them into the hands of their enemies all around, so that they could no longer stand before their enemies. 15 Wherever they went out, the hand of the LORD was against them for harm, as the LORD had spoken, and as the LORD had sworn to them: and they were in great distress. 16 And the LORD raised up judges, who saved them out of the hand of those that spoiled them. 17 Yet they would not listen to their judges, but prostituted themselves to other gods. They worshiped them. They turned quickly, out of the way in which their fathers walked obeying the commandments of the LORD.
Luther1545_Strongs(i)
  14 H639 So ergrimmete dann der Zorn H3068 des HErrn H5750 über H3478 Israel H5414 und gab H6440 sie in H3027 die Hand H4376 derer, die sie raubeten, daß sie sie beraubeten, und verkaufte H3027 sie in die Hände H341 ihrer Feinde H5439 umher H3201 . Und sie konnten H341 nicht mehr ihren Feinden H5975 widerstehen,
  15 H3318 sondern wo sie hinaus H3068 wollten, war des HErrn H3027 Hand H7451 wider sie zum Unglück H3068 , wie denn der HErr H3068 ihnen gesagt und H7650 geschworen H1696 hatte H3966 ; und wurden hart gedränget.
  16 H3068 Wenn denn der HErr H8199 Richter H6965 auferweckte H3467 , die ihnen halfen H8154 aus der Räuber H3027 Hand,
  17 H8085 so gehorchten H5493 sie H8199 den Richtern H312 auch nicht, sondern hureten andern H310 Göttern nach H430 und H7812 beteten sie an H4118 und wichen bald H1870 von dem Wege H1 , da ihre Väter H1980 auf gegangen H3068 waren, des HErrn H4687 Geboten H8085 zu H6213 gehorchen, und taten nicht wie dieselben.
Luther1912(i) 14 So ergrimmte der Zorn des HERRN über Israel und gab sie in die Hand der Räuber, daß diese sie beraubten, und verkaufte sie in die Hände ihrer Feinde umher. Und sie konnten nicht mehr ihren Feinden widerstehen; 15 sondern wo sie hinaus wollten, da war des HERRN Hand wider sie zum Unglück, wie denn der HERR ihnen gesagt und geschworen hatte. Und sie wurden hart gedrängt. 16 Wenn dann der HERR Richter auferweckte, die ihnen halfen aus der Räuber Hand, 17 so gehorchten sie den Richtern auch nicht, sondern liefen andern Göttern nach und beteten sie an und wichen bald von dem Weg, darauf ihre Väter gegangen waren, des HERRN Geboten zu gehorchen, und taten nicht wie dieselben.
Luther1912_Strongs(i)
  14 H2734 So ergrimmte H639 denn der Zorn H3068 des HERRN H3478 über Israel H5414 und gab H3027 sie in die Hand H8154 der Räuber H8155 , daß diese sie beraubten H4376 , und verkaufte H3027 sie in die Hände H341 ihrer Feinde H5439 umher H3201 . Und sie konnten H5750 nicht mehr H341 ihren Feinden H6440 H5975 widerstehen;
  15 H3318 sondern wo sie hinaus H3068 wollten, da war des HERRN H3027 Hand H7451 wider sie zum Unglück H3068 , wie denn der HERR H1696 ihnen gesagt H7650 und geschworen H3966 hatte. Und wurden hart H3334 gedrängt .
  16 H3068 Wenn dann der HERR H8199 Richter H6965 auferweckte H3467 , die ihnen halfen H8154 aus der Räuber H3027 Hand,
  17 H8085 so gehorchten H8199 sie den Richtern H2181 auch nicht, sondern liefen H312 andern H430 Göttern H310 nach H7812 und beteten H7812 sie an H5493 und wichen H4118 bald H1870 von dem Wege H1 , darauf ihre Väter H1980 gegangen H3068 waren, des HERRN H4687 Geboten H8085 zu gehorchen H6213 , und taten nicht wie dieselben.
ELB1871(i) 14 Da entbrannte der Zorn Jehovas wider Israel, und er gab sie in die Hand von Plünderern, welche sie plünderten; und er verkaufte sie in die Hand ihrer Feinde ringsum; und sie vermochten nicht mehr vor ihren Feinden zu bestehen. 15 Überall, wohin sie auszogen, war die Hand Jehovas wider sie zum Bösen, so wie Jehova geredet und wie Jehova ihnen geschworen hatte; und sie wurden sehr bedrängt. 16 Und Jehova erweckte Richter; und sie retteten sie aus der Hand ihrer Plünderer. 17 Aber auch ihren Richtern gehorchten sie nicht, denn sie hurten anderen Göttern nach und warfen sich vor ihnen nieder; sie wichen schnell ab von dem Wege, den ihre Väter gewandelt waren, indem sie den Geboten Jehovas gehorchten; sie taten nicht also.
ELB1905(i) 14 Da entbrannte der Zorn Jahwes wider Israel, und er gab sie in die Hand von Plünderern, welche sie plünderten; und er verkaufte sie in die Hand ihrer Feinde ringsum; und sie vermochten nicht mehr vor ihren Feinden zu bestehen. 15 Überall, wohin sie auszogen, war die Hand Jahwes wider sie zum Bösen, so wie Jahwe geredet und wie Jahwe ihnen geschworen hatte; und sie wurden sehr bedrängt. 16 Und Jahwe erweckte Richter; und sie retteten sie aus der Hand ihrer Plünderer. 17 Aber auch ihren Richtern gehorchten sie nicht, denn O. sondern sie hurten anderen Göttern nach und warfen sich vor ihnen nieder; sie wichen schnell ab von dem Wege, den ihre Väter gewandelt waren, indem sie den Geboten Jahwes gehorchten; sie taten nicht also.
ELB1905_Strongs(i)
  14 H639 Da entbrannte der Zorn H3068 Jehovas H3478 wider Israel H5414 , und er gab H3027 sie in die Hand H5439 von H4376 Plünderern, welche sie plünderten; und er verkaufte H3027 sie in die Hand H341 ihrer Feinde H2734 ringsum; und sie vermochten nicht H5750 mehr H6440 vor H341 ihren Feinden H3201 zu H5975 bestehen .
  15 H3318 Überall, wohin sie auszogen, war H3027 die Hand H7451 Jehovas wider sie zum Bösen H3068 , so wie Jehova geredet und H7650 wie Jehova ihnen H1696 geschworen hatte H3068 ; und H3966 sie wurden sehr bedrängt.
  16 H3068 Und Jehova H6965 erweckte H8199 Richter H3027 ; und sie retteten sie aus der Hand ihrer Plünderer.
  17 H8199 Aber auch ihren Richtern H8085 gehorchten H5493 sie H312 nicht, denn sie hurten anderen H430 Göttern H310 nach H7812 und warfen sich H4118 vor ihnen nieder; sie wichen schnell H1870 ab von dem Wege H1 , den ihre Väter H1980 gewandelt waren H4687 , indem sie den Geboten H3068 Jehovas H8085 gehorchten H6213 ; sie taten nicht also.
DSV(i) 14 Zo ontstak des HEEREN toorn tegen Israël, en Hij gaf hen in de hand der rovers, die hen beroofden; en Hij verkocht hen in de hand hunner vijanden rondom; en zij konden niet meer bestaan voor het aangezicht hunner vijanden. 15 Overal, waarheen zij uittogen, was de hand des HEEREN tegen hen, ten kwade, gelijk als de HEERE gesproken, en gelijk als de HEERE gezworen had; en hun was zeer bang. 16 En de HEERE verwekte richteren, die hen verlosten uit de hand dergenen, die hen beroofden; 17 Doch zij hoorden ook niet naar hun richteren, maar hoereerden andere goden na, en bogen zich voor die; haast weken zij af van den weg, dien hun vaders gewandeld hadden, horende de geboden des HEEREN; alzo deden zij niet.
DSV_Strongs(i)
  14 H2734 H8799 Zo ontstak H3068 des HEEREN H639 toorn H3478 tegen Israel H5414 H8799 , en Hij gaf H3027 hen in de hand H8154 H8802 der rovers H8155 H8799 , die hen beroofden H4376 H8799 ; en Hij verkocht H3027 hen in de hand H341 H8802 hunner vijanden H5439 rondom H3201 H8804 ; en zij konden H3808 niet H5750 meer H5975 H8800 bestaan H6440 voor het aangezicht H341 H8802 hunner vijanden.
  15 H3605 Overal H834 , waarheen H3318 H8804 zij uittogen H1961 H8804 , was H3027 de hand H3068 des HEEREN H7451 tegen hen, ten kwade H834 , gelijk H3068 als de HEERE H1696 H8765 gesproken H834 , en gelijk als H3068 de HEERE H7650 H8738 gezworen had H3966 ; en hun was zeer H3334 H8799 bang.
  16 H3068 En de HEERE H6965 H8686 verwekte H8199 H8802 richteren H3467 H8686 , die hen verlosten H4480 uit H3027 de hand H8154 H8802 dergenen, die hen beroofden;
  17 H8085 H8804 Doch zij hoorden H1571 ook H3808 niet H413 naar H8199 H8802 hun richteren H3588 , maar H2181 H8804 hoereerden H312 andere H430 goden H310 na H7812 H8691 , en bogen zich H4118 voor die; haast H5493 H8804 weken zij af H4480 van H1870 den weg H834 , dien H1 hun vaders H1980 H8804 gewandeld hadden H8085 H8800 , horende H4687 de geboden H3068 des HEEREN H3651 ; alzo H6213 H8804 deden zij H3808 niet.
Giguet(i) 14 Alors le Seigneur fut courroucé contre Israël; il les livra aux mains de pillards qui les dépouillèrent; il les fit retomber entre les mains de leurs ennemis tout alentour, et ils ne purent résister devant leurs ennemis, 15 De quelque côté qu’ils marchassent. Et la main du Seigneur était sur eux pour leur mal, comme l’avait dit le Seigneur Dieu, comme il le leur avait jurés, et il les affligea beaucoup. 16 Ensuite, le Seigneur suscita des juges, et le Seigneur sauva le peuple des mains de ceux qui en faisaient leur proie. 17 Et le peuple n’obéit pas aux juges, parce qu’il s’était prostitué à la suite des dieux étrangers, et qu’il les avait adorés; il dévia rapidement des voies ou avaient marché ses pères; il cessa d’écouter comme eux la parole du Seigneur.
DarbyFR(i) 14 Et la colère de l'Éternel s'embrasa contre Israël; et il les livra en la main de pillards qui les pillèrent; et il les vendit en la main de leurs ennemis d'alentour; et ils ne purent plus se maintenir devant leurs ennemis. 15 Partout où ils sortaient, la main de l'Éternel était contre eux en mal, comme l'Éternel avait dit, et comme l'Éternel le leur avait juré; et ils furent dans une grande détresse. 16 Et l'Éternel suscita des juges; et ils les délivrèrent de la main de ceux qui les pillaient. 17 Mais, même leurs juges, ils ne les écoutèrent pas; car ils se prostituèrent après d'autres dieux et se prosternèrent devant eux; ils se détournèrent vite du chemin où leurs pères avaient marché en écoutant les commandements de l'Éternel: ils ne firent pas ainsi.
Martin(i) 14 Et la colère de l'Eternel s'enflamma contre Israël, et il les livra entre les mains de gens qui les pillèrent; et il les vendit en la main de leurs ennemis d'alentour, de sorte qu'ils ne purent plus se maintenir devant leurs ennemis. 15 Partout où ils allaient, la main de l'Eternel était contr'eux en mal, comme l'Eternel en avait parlé, et comme l'Eternel le leur avait juré, et ils furent dans de grandes angoisses. 16 Et l'Eternel leur suscitait des Juges, qui les délivraient de la main de ceux qui les pillaient. 17 Mais ils ne voulaient pas même écouter leurs Juges, ils paillardaient après d'autres dieux; ils se prosternaient devant eux; ils se détournaient aussitôt du chemin par lequel leurs pères avaient marché, obéissant aux commandements de l'Eternel; mais eux ne faisaient pas ainsi.
Segond(i) 14 La colère de l'Eternel s'enflamma contre Israël. Il les livra entre les mains de pillards qui les pillèrent, il les vendit entre les mains de leurs ennemis d'alentour, et ils ne purent plus résister à leurs ennemis. 15 Partout où ils allaient, la main de l'Eternel était contre eux pour leur faire du mal, comme l'Eternel l'avait dit, comme l'Eternel le leur avait juré. Ils furent ainsi dans une grande détresse. 16 L'Eternel suscita des juges, afin qu'ils les délivrassent de la main de ceux qui les pillaient. 17 Mais ils n'écoutèrent pas même leurs juges, car ils se prostituèrent à d'autres dieux, se prosternèrent devant eux. Ils se détournèrent promptement de la voie qu'avaient suivie leurs pères, et ils n'obéirent point comme eux aux commandements de l'Eternel.
Segond_Strongs(i)
  14 H639 La colère H3068 de l’Eternel H2734 s’enflamma H8799   H3478 contre Israël H5414 . Il les livra H8799   H3027 entre les mains H8154 de pillards H8802   H8155 qui les pillèrent H8799   H4376 , il les vendit H8799   H3027 entre les mains H341 de leurs ennemis H8802   H5439 d’alentour H3201 , et ils ne purent H8804   H5750 plus H5975 résister H8800   H6440   H341 à leurs ennemis H8802  .
  15 H3318 Partout où ils allaient H8804   H3027 , la main H3068 de l’Eternel H7451 était contre eux pour leur faire du mal H3068 , comme l’Eternel H1696 l’avait dit H8765   H3068 , comme l’Eternel H7650 le leur avait juré H8738   H3966 . Ils furent ainsi dans une grande H3334 détresse H8799  .
  16 H3068 L’Eternel H6965 suscita H8686   H8199 des juges H8802   H3467 , afin qu’ils les délivrassent H8686   H3027 de la main H8154 de ceux qui les pillaient H8802  .
  17 H8085 Mais ils n’écoutèrent H8804   H8199 pas même leurs juges H8802   H2181 , car ils se prostituèrent H8804   H310 à H312 d’autres H430 dieux H7812 , se prosternèrent H8691   H5493 devant eux. Ils se détournèrent H8804   H4118 promptement H1870 de la voie H1980 qu’avaient suivie H8804   H1 leurs pères H8085 , et ils n’obéirent H8800   H6213   H8804   H4687 point comme eux aux commandements H3068 de l’Eternel.
SE(i) 14 Y el furor del SEÑOR se encendió contra Israel, el cual los entregó en manos de robadores que les robaron, y los vendió en manos de sus enemigos de alrededor; y no pudieron parar más delante de sus enemigos. 15 Por dondequiera que salían, la mano del SEÑOR era contra ellos para mal, como el SEÑOR había dicho, y como el SEÑOR se lo había jurado; así los afligió en gran manera. 16 Mas el SEÑOR despertó jueces que los librasen de mano de los que les saqueaban. 17 Y tampoco oyeron a sus jueces, sino que fornicaron tras dioses ajenos, a los cuales adoraron; y se apartaron presto del camino en que anduvieron sus padres obedeciendo a los mandamientos del SEÑOR; mas ellos no hicieron así.
ReinaValera(i) 14 Y el furor de Jehová se encendió contra Israel, el cual los entregó en manos de robadores que los despojaron, y los vendió en manos de sus enemigos de alrededor: y no pudieron parar más delante de sus enemigos. 15 Por donde quiera que salían, la mano de Jehová era contra ellos para mal, como Jehová había dicho, y como Jehová se lo había jurado; así los afligió en gran manera. 16 Mas Jehová suscitó jueces que los librasen de mano de los que los despojaban. 17 Y tampoco oyeron á sus jueces, sino que fornicaron tras dioses ajenos, á los cuales adoraron: apartáronse bien presto del camino en que anduvieron sus padres obedeciendo á los mandamientos de Jehová; mas ellos no hicieron así.
JBS(i) 14 Y el furor del SEÑOR se encendió contra Israel, el cual los entregó en manos de salteadores que les robaron, y los vendió en manos de sus enemigos de alrededor; y no pudieron parar más delante de sus enemigos. 15 Por dondequiera que salían, la mano del SEÑOR era contra ellos para mal, como el SEÑOR había dicho, y como el SEÑOR lo había jurado; así los afligió en gran manera. 16 Mas el SEÑOR despertó jueces que los libraran de mano de los que les saqueaban. 17 Y tampoco oyeron a sus jueces, sino que fornicaron tras dioses ajenos, a los cuales adoraron; y se apartaron muy pronto del camino en que anduvieron sus padres escuchando los mandamientos del SEÑOR; mas ellos no lo hicieron así.
Albanian(i) 14 Dhe zemërimi i Zotit u ndez kundër Izraelit dhe e dha në dorë të kusarëve që e zhveshën; dhe ai i shiti në duart e armiqve të tyre që ndodheshin rreth e qark, të cilëve nuk qenë më në gjendje t'u bënin ballë. 15 Kudo që shkonin dora e Zotit ishte kundër tyre dhe u sillte mjerime, ashtu si kishte thënë Zoti, ashtu siç u ishte betuar ai; dhe u hidhëruan shumë. 16 Pastaj Zoti nxirrte gjyqtarë, që i lironin nga duart e atyre që i zhvishnin. 17 Mjerisht ata nuk i dëgjonin as gjyqtarët e tyre, por kurvëroheshin përpara perëndive të tjera dhe binin përmbys para tyre. Ata braktisën shpejt rrugën e ndjekur nga etërit e tyre, të cilët u ishin bindur urdhrave të Zotit; por ata nuk vepruan ashtu.
RST(i) 14 И воспылал гнев Господень на Израиля, и предал их в руки грабителей, и грабили их; и предал их в руки врагов, окружавших их, и не могли уже устоять пред врагами своими. 15 Куда они ни пойдут, рука Господня везде была им во зло, как говорил им Господь и как клялся им Господь. И им было весьма тесно. 16 И воздвигал им Господь судей, которые спасали их от рукграбителей их; 17 но и судей они не слушали, а ходили блудно вслед других богов и поклонялись им, скоро уклонялись от пути, коим ходили отцы их, повинуясь заповедям Господним. Они так не делали.
Arabic(i) 14 فحمي غضب الرب على اسرائيل فدفعهم بايدي ناهبين نهبوهم وباعهم بيد اعدائهم حولهم ولم يقدروا بعد على الوقوف امام اعدائهم. 15 حيثما خرجوا كانت يد الرب عليهم للشر كما تكلم الرب وكما اقسم الرب لهم. فضاق بهم الامر جدا. 16 واقام الرب قضاة فخلصوهم من يد ناهبيهم. 17 ولقضاتهم ايضا لم يسمعوا بل زنوا وراء آلهة اخرى وسجدوا لها. حادوا سريعا عن الطريق التي سار بها آباؤهم لسمع وصايا الرب. لم يفعلوا هكذا.
Bulgarian(i) 14 И гневът на ГОСПОДА пламна против Израил и Той ги предаде в ръцете на грабители, които ги грабеха; и ги продаде в ръцете на враговете им наоколо, и те вече не можеха да устоят пред враговете си. 15 Накъдето и да излизаха, ГОСПОДНАТА ръка беше против тях за зло, както ГОСПОД беше говорил и както ГОСПОД им се беше заклел; и те бяха жестоко притеснявани. 16 И ГОСПОД издигаше съдии, които ги избавяха от ръцете на техните грабители. 17 Но те не слушаха и съдиите си, а блудстваха с други богове и им се покланяха. Бързо се отклоняваха от пътя, в който бяха ходили бащите им в подчинение на ГОСПОДНИТЕ заповеди; а те не правеха така.
Croatian(i) 14 Zato Jahve izli gnjev svoj na Izraela: prepusti ih pljačkašima da ih plijene, izruči ih neprijateljima uokolo, tako te se ne mogoše oduprijeti. 15 Što bi god počeli, ruka se Jahvina okretala protiv njih na njihovu nesreću, kao što im je Jahve rekao i kao što im se zakleo. I tako zapadoše u veliku nevolju. 16 Tada im Jahve stade podizati suce da ih izbavljaju iz ruku onih koji su ih pljačkali. 17 Ali oni ni svojih sudaca nisu slušali, nego se iznevjeriše s drugim bogovima te im se klanjahu. Brzo su zašli s puta kojim su išli oci njihovi slušajući Jahvine zapovijedi; oni nisu činili tako.
BKR(i) 14 I rozpálila se prchlivost Hospodinova na Izraele, a vydal je v ruku loupežníků, kteříž je zloupili; vydal je, pravím, v ruku nepřátel jejich vůkol, tak že nemohli více ostáti před nepřátely svými. 15 Kamžkoli vycházeli, ruka Hospodinova byla proti nim ke zlému, jakož byl mluvil Hospodin, a jakož byl zapřisáhl jim Hospodin; i ssouženi byli náramně. 16 Vzbuzoval pak Hospodin soudce, kteříž vysvobozovali je z rukou zhoubců jejich. 17 Ale ani soudců svých neposlouchali, nebo smilnili, odcházejíce za bohy cizími, a klaněli se jim. Odcházeli rychle s cesty, po kteréž chodili otcové jejich, tak že poslouchati majíce přikázaní Hospodinových, nečinili toho.
Danish(i) 14 Saa optændtes HERRENS Vrede over Israel, og han gav dem i Røveres Haand, og disse røvede fra dem; og han solgte dem i deres Fjenders Haand trindt omkring, og de kunde ikke ydermere bestaa for deres Fjenders Ansigt. 15 I alt det, som de udgik til, var HERRENS Haand imod dem til det onde, som HERREN havde sagt, og som HERREN havde svoret dem; og de bleve saare ængstede. 16 Og HERREN oprejste Dommere, og de frelste dem af deres Røveres Haand. 17 Men de vare heller ikke deres Dommer lydige, thi de bolede rned andre Guder og tilbade dem; vege snart fra den Vej, som deres Fædre havde vandret paa ved at lyde HERRENS Bud, de gjorde ikke saaledes.
CUV(i) 14 耶 和 華 的 怒 氣 向 以 色 列 人 發 作 , 就 把 他 們 交 在 搶 奪 他 們 的 人 手 中 , 又 將 他 們 付 與 四 圍 仇 敵 的 手 中 , 甚 至 他 們 在 仇 敵 面 前 再 不 能 站 立 得 住 。 15 他 們 無 論 往 何 處 去 , 耶 和 華 都 以 災 禍 攻 擊 他 們 , 正 如 耶 和 華 所 說 的 話 , 又 如 耶 和 華 向 他 們 所 起 的 誓 ; 他 們 便 極 其 困 苦 。 16 耶 和 華 興 起 士 師 , 士 師 就 拯 救 他 們 脫 離 搶 奪 他 們 人 的 手 。 17 他 們 卻 不 聽 從 士 師 , 竟 隨 從 叩 拜 別   神 , 行 了 邪 淫 , 速 速 地 偏 離 他 們 列 祖 所 行 的 道 , 不 如 他 們 列 祖 順 從 耶 和 華 的 命 令 。
CUV_Strongs(i)
  14 H3068 耶和華 H639 的怒氣 H3478 向以色列人 H2734 發作 H5414 ,就把他們交在 H8155 搶奪 H3027 他們的人手中 H4376 ,又將他們付與 H5439 四圍 H341 仇敵 H3027 的手中 H341 ,甚至他們在仇敵 H6440 面前 H5750 H3201 不能 H5975 站立得住。
  15 H3318 他們無論往何處去 H3068 ,耶和華 H7451 都以災禍 H3068 攻擊他們,正如耶和華 H1696 所說的 H3068 話,又如耶和華 H7650 向他們所起的誓 H3966 ;他們便極其 H3334 困苦。
  16 H3068 耶和華 H6965 興起 H8199 士師 H3467 ,士師就拯救 H8154 他們脫離搶奪 H3027 他們人的手。
  17 H8085 他們卻不聽從 H8199 士師 H7812 ,竟隨從叩拜 H312 H430  神 H2181 ,行了邪淫 H4118 ,速速地 H5493 偏離 H1 他們列祖 H1980 所行 H1870 的道 H8085 ,不如他們列祖順從 H3068 耶和華 H4687 的命令。
CUVS(i) 14 耶 和 华 的 怒 气 向 以 色 列 人 发 作 , 就 把 他 们 交 在 抢 夺 他 们 的 人 手 中 , 又 将 他 们 付 与 四 围 仇 敌 的 手 中 , 甚 至 他 们 在 仇 敌 面 前 再 不 能 站 立 得 住 。 15 他 们 无 论 往 何 处 去 , 耶 和 华 都 以 灾 祸 攻 击 他 们 , 正 如 耶 和 华 所 说 的 话 , 又 如 耶 和 华 向 他 们 所 起 的 誓 ; 他 们 便 极 其 困 苦 。 16 耶 和 华 兴 起 士 师 , 士 师 就 拯 救 他 们 脱 离 抢 夺 他 们 人 的 手 。 17 他 们 却 不 听 从 士 师 , 竟 随 从 叩 拜 别   神 , 行 了 邪 淫 , 速 速 地 偏 离 他 们 列 祖 所 行 的 道 , 不 如 他 们 列 祖 顺 从 耶 和 华 的 命 令 。
CUVS_Strongs(i)
  14 H3068 耶和华 H639 的怒气 H3478 向以色列人 H2734 发作 H5414 ,就把他们交在 H8155 抢夺 H3027 他们的人手中 H4376 ,又将他们付与 H5439 四围 H341 仇敌 H3027 的手中 H341 ,甚至他们在仇敌 H6440 面前 H5750 H3201 不能 H5975 站立得住。
  15 H3318 他们无论往何处去 H3068 ,耶和华 H7451 都以灾祸 H3068 攻击他们,正如耶和华 H1696 所说的 H3068 话,又如耶和华 H7650 向他们所起的誓 H3966 ;他们便极其 H3334 困苦。
  16 H3068 耶和华 H6965 兴起 H8199 士师 H3467 ,士师就拯救 H8154 他们脱离抢夺 H3027 他们人的手。
  17 H8085 他们却不听从 H8199 士师 H7812 ,竟随从叩拜 H312 H430  神 H2181 ,行了邪淫 H4118 ,速速地 H5493 偏离 H1 他们列祖 H1980 所行 H1870 的道 H8085 ,不如他们列祖顺从 H3068 耶和华 H4687 的命令。
Esperanto(i) 14 Kaj ekflamis la kolero de la Eternulo kontraux Izrael, kaj Li transdonis ilin en la manojn de rabistoj, kiuj prirabis ilin, kaj Li vendis ilin en la manojn de iliaj malamikoj cxirkauxe; kaj ili ne povis plu sin teni antaux siaj malamikoj. 15 Kien ajn ili iris, la mano de la Eternulo estis kontraux ili por malbono, kiel la Eternulo diris kaj kiel la Eternulo jxuris al ili; kaj ili estis tre premataj. 16 Kaj la Eternulo starigis jugxistojn, kiuj savis ilin el la manoj de iliaj rabintoj; 17 tamen ankaux la jugxistojn ili ne obeis, sed ili malcxastis kun aliaj dioj kaj adoris ilin, rapide deklinigxis de la vojo, kiun iris iliaj patroj, obeante la ordonojn de la Eternulo; ili tiel ne agis.
Finnish(i) 14 Niin julmistui Herran viha Israeliin, ja antoi heidät ryövärien käsiin, jotka heitä ryöstivät, ja myi heitä vihollistensa käsiin ympäristölle; ja ei he taitaneet enää seisoa vihollisiansa vastaan, 15 Mutta kuhunka ikänä he itsensä käänsivät, oli Herran käsi heitä vastaan onnettomuudeksi, niinkuin Herra heille sanonut ja niinkuin Herra heille vannonut oli; ja he aivan kovin ahdistettiin. 16 Ja Herra herätti tuomarit, jotka heitä vapahtivat niiden käsistä, jotka heitä ryöstivät. 17 Niin ei he tuomareitansakaan totelleet, vaan huorin tekivät vierasten jumalain kanssa, ja kumarsivat niitä; he harhailivat nopiasti siltä tieltä, jota heidän isänsä olivat vaeltaneet, kuullaksensa Herran käskyjä: ei he niin tehneet.
FinnishPR(i) 14 niin Herran viha syttyi Israelia kohtaan, ja hän antoi heidät ryöstäjien käsiin, jotka ryöstivät heitä, ja myi heidät heidän ympärillään asuvien vihollisten käsiin, niin etteivät he enää voineet kestää vihollistensa edessä. 15 Mihin ikinä he lähtivätkin, oli Herran käsi heitä vastaan, tuottaen onnettomuutta, niinkuin Herra oli puhunut ja niinkuin Herra oli heille vannonut; ja niin he joutuivat suureen ahdinkoon. 16 Silloin Herra herätti tuomareita, jotka pelastivat heidät heidän ryöstäjäinsä käsistä. 17 Mutta he eivät totelleet tuomareitansakaan, vaan kulkivat haureudessa muiden jumalien jäljessä ja kumarsivat niitä. Pian he poikkesivat siltä tieltä, jota heidän isänsä, Herran käskyjä totellen, olivat kulkeneet; he eivät tehneet niin.
Haitian(i) 14 Seyè a vin an kòlè sou pèp Izrayèl la, li kite ansasen atake yo pou pran tou sa yo te genyen. Li kite lènmi ki toupatou bò kote yo mete pye sou kou yo. Yo pa t' ka kenbe tèt devan lènmi yo ankò. 15 Chak fwa y' al nan lagè, Seyè a te pran pozisyon kont yo pou malè yo, jan li te di li t'ap fè l' la. Se konsa yo t'ap bat yon sèl mizè! 16 Se lè sa a Seyè a voye bay pèp Izrayèl la kèk chèf, vanyan gason ki te delivre yo anba men ansasen yo. 17 Men, menm chèf sa yo, yo pa t' koute yo. Yo vire do bay Seyè a, y' al dèyè lòt bondye, yo fè sèvis pou yo. Yo te toujou prese kite chemen dwat kote zansèt yo t'ap mache lè yo t'ap swiv lòd Seyè a. Yo pa t' koute lòd Seyè a.
Hungarian(i) 14 És felgerjedett az Úrnak haragja Izráel ellen, és adá õket a ragadozók kezébe, és elragadozák õket, és adá õket a körülöttük való ellenségeik kezébe, és még csak megállani sem bírtak ellenségeik elõtt. 15 A hova csak kivonultak, mindenütt ellenök volt az Úr keze rontásukra, a mint megmondotta volt az Úr, és a mint megesküdt volt az Úr nékik. És igen megnyomorodának. 16 És támasztott az Úr bírákat, a kik megszabadíták õket szorongatóiknak kezébõl. 17 De bíráikra sem hallgattak, hanem más istenekkel paráználkodtak, és azoknak hajtották meg magukat, [és] hamar letértek az útról, a melyen atyáik jártak, kik az Úrnak parancsára hallgattak; õk nem cselekedtek így.
Indonesian(i) 14 (2:11) 15 Setiap kali mereka pergi bertempur, TUHAN melawan mereka, seperti yang sudah diperingatkan-Nya kepada mereka. Maka mereka mengalami kesulitan yang sangat besar. 16 Berulang-ulang TUHAN memberikan kepada mereka pemimpin yang berjuang untuk melepaskan mereka dari gerombolan perampok. 17 Tetapi mereka tidak menghiraukan para pemimpin itu. Mereka menyembah ilah-ilah lain, dan tidak setia kepada TUHAN. Mereka tidak mengikuti teladan nenek moyang mereka yang taat kepada perintah-perintah TUHAN.
Italian(i) 14 Laonde l’ira del Signore si accese contro ad Israele, ed egli li diede nelle mani di predatori, i quali li predarono; e li vendè nelle mani de’ lor nemici d’ogni intorno, talchè non poterono più stare a fronte a’ lor nemici. 15 Dovunque uscivano, la mano del Signore era contro a loro in male, come il Signore avea loro detto e giurato; onde furono grandemente distretti. 16 Or il Signore suscitava de’ Giudici, i quali li liberavano dalla mano di quelli che li predavano. 17 Ma non pure a’ lor Giudici ubbidivano; anzi andavano fornicando dietro ad altri dii, e li adoravano; subito si rivolgevano dalla via, per la quale erano camminati i lor padri, ubbidendo a’ comandamenti del Signore; essi non facevano già così.
ItalianRiveduta(i) 14 E l’ira dell’Eterno s’accese contro Israele ed ei li dette in mano di predoni, che li spogliarono; li vendé ai nemici che stavan loro intorno, in guisa che non poteron più tener fronte ai loro nemici. 15 Dovunque andavano, la mano dell’Eterno era contro di loro a loro danno, come l’Eterno avea detto, come l’Eterno avea loro giurato: e furono oltremodo angustiati. 16 E l’Eterno suscitava dei giudici, che li liberavano dalle mani di quelli che li spogliavano. 17 Ma neppure ai loro giudici davano ascolto, poiché si prostituivano ad altri dèi, e si prostravan dinanzi a loro. E abbandonarono ben presto la via battuta dai loro padri, i quali aveano ubbidito ai comandamenti dell’Eterno; ma essi non fecero così.
Korean(i) 14 여호와께서 이스라엘에게 진노하사 노략하는 자의 손에 붙여 그들로 노략을 당케하시며 또 사방 모든 대적의 손에 파시매 그들이 다시는 대적을 당치 못하였으며 15 그들이 어디를 가든지 여호와의 손이 그들에게 재앙을 내리시매 곧 여호와께서 말씀하신 것과 같고 여호와께서 그들에게 맹세하신 것과 같아서 그들의 괴로움이 심하였더라 16 여호와께서 사사를 세우사 노략하는 자의 손에서 그들을 건져내게 하셨으나 17 그들이 그 사사도 청종치 아니하고 돌이켜 다른 신들을 음란하듯 좇아 그들에게 절하고 여호와의 명령을 순종하던 그 열조의 행한 길을 속히 치우쳐 떠나서 그와 같이 행치 아니하였더라
Lithuanian(i) 14 Viešpaties rūstybė užsidegė prieš Izraelį, ir Jis atidavė juos į plėšikų rankas, kurie juos plėšdavo. Viešpats atidavė izraelitus jų priešams, prieš kuriuos jie nepajėgė atsilaikyti. 15 Kur jie beeidavo, Viešpaties ranka buvo prieš juos, darydama jiems pikta, kaip Viešpats jiems buvo prisiekęs. Jie buvo sunkiai varginami. 16 Tačiau Viešpats siuntė izraelitams teisėjų, kurie juos išgelbėdavo iš rankos tų, kurie juos plėšė. 17 Bet jie neklausė teisėjų ir nuėjo paleistuvauti su svetimais dievais, ir lenkėsi jiems. Jie greitai nuklydo nuo kelio, kuriuo ėjo jų tėvai, kai klausė Viešpaties įsakymų.
PBG(i) 14 I rozpalił się gniew Pański przeciw Izraelowi, i podał je w ręce łupieżcom, którzy je łupili; a zaprzedał je w ręce nieprzyjaciół ich okolicznych, tak iż się nie mogli dalej ostać przed nieprzyjacioły swymi. 15 A gdzie się kolwiek ruszyli, ręka Pańska była przeciwko nim ku złemu, jako powiedział Pan, i jako im przysiągł Pan; i byli ściśnieni bardzo. 16 Potem Pan wzbudził sędzie, którzy je wyzwalali z rąk łupieżców ich; 17 Ale i sędziów swych nie słuchali, owszem się scudzołożyli z bogami obcymi, kłaniając się im, i ustępowali prędko z drogi, którą chodzili ojcowie ich, a słuchając przykazań Pańskich, nie czynili tak.
Portuguese(i) 14 Pelo que a ira do Senhor se acendeu contra Israel, e ele os entregou na mão dos espoliadores, que os despojaram; e os vendeu na mão dos seus inimigos ao redor, de modo que não puderam mais resistir diante deles. 15 Por onde quer que saíam, a mão do Senhor era contra eles para o mal, como o Senhor tinha dito, e como lho tinha jurado; e estavam em grande aflição. 16 Mas o Senhor suscitou juízes, que os livraram da mão dos que os espoliavam. 17 Contudo, não deram ouvidos nem aos seus juízes, pois se prostituíram após outros deuses, e os adoraram; depressa se desviaram do caminho, por onde andaram seus pais em obediência aos mandamentos do Senhor; não fizeram como eles.
Norwegian(i) 14 Da optendtes Herrens vrede mot Israel, og han gav dem i røveres hånd, som plyndret dem; han solgte dem i deres fienders hånd, de som bodde rundt omkring dem, og de kunde ikke mere stå sig mot sine fiender. 15 Overalt hvor de drog ut, var Herrens hånd imot dem, så det gikk dem ille, således som Herren hadde sagt dem, og som Herren hadde svoret, og deres trengsel var stor. 16 Da opreiste Herren dommere, og de frelste dem av røvernes hånd. 17 Men heller ikke mot sine dommere var de lydige; de holdt sig med andre guder og tilbad dem; de vek snart av fra den vei deres fedre hadde vandret i lydighet mot Herrens bud, og gjorde ikke som de.
Romanian(i) 14 Domnul S'a aprins de mînie împotriva lui Israel. El i -a dat în mînile unor prădători cari i-au prădat, i -a vîndut în mînile vrăjmaşilor lor dejurîmprejur, şi nu s'au mai putut împotrivi vrăjmaşilor lor. 15 Ori unde mergeau, mîna Domnului era împotriva lor ca să le facă rău, cum spusese Domnul, şi cum le jurase Domnul. Au ajuns astfel într'o mare strîmtorare. 16 Domnul a ridicat judecători, ca să -i izbăvească din mîna celor ce -i prădau. 17 Dar ei n'au ascultat nici de judecătorii lor, căci au curvit cu alţi dumnezei şi s'au închinat înaintea lor. În curînd s'au abătut dela calea pe care o urmaseră părinţii lor, şi n'au ascultat de poruncile Domnului, ca şi ei.
Ukrainian(i) 14 І запалав Господній гнів на Ізраїля, і Він дав їх у руку грабіжників, і вони їх грабували. І Він передав їх у руку навколишніх їхніх ворогів, і вони не могли вже встояти перед своїми ворогами. 15 У всьому, де вони ходили, Господня рука була проти них на зло, як говорив був Господь, і як заприсягнув їм Господь. І Він дуже їх тиснув. 16 І поставив Господь суддів, і вони рятували їх від руки їхніх грабіжників. 17 Та вони не слухалися також своїх суддів, бо блудили за іншими богами, і вклонялися їм. Вони скоро відхилялися з тієї дороги, якою йшли їхні батьки, щоб слухатися Господніх наказів. Вони так не робили!