Lamentations 4:4-5

ABP_GRK(i)
  4 G2853 ΔΑΛΕΘ εκολλήθη G3588 η G1100 γλώσσα G2337 θηλάζοντος G4314 προς G3588 τον G5333.2 φάρυγγα αυτού G1473   G1722 εν G1373 δίψει G3516 νήπια G154 ήτησαν G740 άρτον G3588 ο G1246.3 διακλών G3756 ουκ έστιν G1510.2.3   G1473 αυτοίς
  5 G3588 Η οι G2068 έσθοντες G3588 τας G5172 τρυφάς G853 ηφανίσθησαν G1722 εν G3588 ταις G1841 εξόδοις G3588 οι G5087.1 τιθηνούμενοι G1909 επί G2848 κόκκων G4033.2 περιελάβοντο G2874 κοπρίας
LXX_WH(i)
    4 G2853 V-API-3S εκολληθη G3588 T-NSF η G1100 N-NSF γλωσσα G2337 V-PAPGS θηλαζοντος G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον   N-ASM φαρυγγα G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν G1373 N-DSN διψει G3516 A-NPN νηπια G154 V-AAI-3P ητησαν G740 N-ASM αρτον G3588 T-NSM ο   V-PAPNS διακλων G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G846 D-DPM αυτοις
    5 G3588 T-NPM οι G2068 V-PAPNP εσθοντες G3588 T-APF τας G5172 N-APF τρυφας   V-API-3P ηφανισθησαν G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G1841 N-DPF εξοδοις G3588 T-NPM οι   V-PMPNP τιθηνουμενοι G1909 PREP επι G2848 N-GPM κοκκων G4016 V-AMI-3P περιεβαλοντο G2874 N-APF κοπριας
HOT(i) 4 דבק לשׁון יונק אל חכו בצמא עוללים שׁאלו לחם פרשׂ אין להם׃ 5 האכלים למעדנים נשׁמו בחוצות האמנים עלי תולע חבקו אשׁפתות׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H1692 דבק cleaveth H3956 לשׁון The tongue H3243 יונק of the sucking child H413 אל to H2441 חכו the roof of his mouth H6772 בצמא for thirst: H5768 עוללים the young children H7592 שׁאלו ask H3899 לחם bread, H6566 פרשׂ breaketh H369 אין no man H1992 להם׃  
  5 H398 האכלים They that did feed H4574 למעדנים delicately H8074 נשׁמו are desolate H2351 בחוצות in the streets: H539 האמנים they that were brought up H5921 עלי in H8438 תולע scarlet H2263 חבקו embrace H830 אשׁפתות׃ dunghills.
Vulgate(i) 4 DELETH adhesit lingua lactantis ad palatum eius in siti parvuli petierunt panem et non erat qui frangeret eis 5 HE qui vescebantur voluptuose interierunt in viis qui nutriebantur in croceis amplexati sunt stercora
Clementine_Vulgate(i) 4 Adhæsit lingua lactentis ad palatum ejus in siti; parvuli petierunt panem, et non erat qui frangeret eis. 5 Qui vescebantur voluptuose, interierunt in viis; qui nutriebantur in croceis, amplexati sunt stercora.
Wycliffe(i) 4 Deleth. The tonge of the soukynge childe cleued to his palat in thirst; litle children axiden breed, and noon was that brak to hem. 5 He. Thei that eeten lustfuli, perischiden in weies; thei that weren nurschid in cradels, biclippiden toordis.
Coverdale(i) 4 The tonges of the suckinge children, cleue to ye rofe of their mouthes for very thurst. The yonge children axe bred, but there is noman, that geueth it them. 5 They that were wonte to fayre delicatly, perishe in the stretes: they that afore were brought vp in purple, make now moch of donge.
MSTC(i) 4 {Daleth} The tongues of the sucking children, cleave to the roof of their mouths for very thirst. The young children ask bread, but there is no man that giveth it them. 5 {He} They that were wont to fair delicately, perish in the streets; they that afore were brought up in purple, make now much of dung.
Matthew(i) 4 Daleth. The tonges of the suckyng chyldren, cleue to the rofe of their mouthes for very thyrste. The yonge chyldren aske bred, but there is noman, that geueth it them. 5 He. They that were wonte to fayre delicatly, peryshe in the streates: they that a fore were brought vp in purple, make now moche of donge.
Great(i) 4 The tonges of the suckynge chyldren, cleue to the rofe of theyr mouthes for very thyrst. The yonge children aske bread, but there is no man that geueth it them. 5 They that were wonte to fare delycatly, peryshe in the streates: they that afore were brought vp in purple, make nowe moche of donge.
Geneva(i) 4 The tongue of the sucking childe cleaueth to the roofe of his mouth for thirst: the yong children aske bread, but no man breaketh it vnto them. 5 They that did feede delicately, perish in the streetes: they that were brought vp in skarlet, embrace the dongue.
Bishops(i) 4 The tongues of the sucking chyldren cleaue to the roofe of their mouthes for very thyrst: the young chyldren aske bread, but there is no man that geueth it them 5 They that were wont to fare delicatelye perishe in the streetes: they that afore were brought vp in purple, make nowe muche of doung
DouayRheims(i) 4 Daleth. The tongue of the sucking child hath stuck to the roof of his mouth for thirst: the little ones have asked for bread, and there was none to break it unto them. 5 He. They that were fed delicately have died in the streets: they that were brought up in scarlet have embraced the dung.
KJV(i) 4 The tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth for thirst: the young children ask bread, and no man breaketh it unto them. 5 They that did feed delicately are desolate in the streets: they that were brought up in scarlet embrace dunghills.
KJV_Cambridge(i) 4 The tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth for thirst: the young children ask bread, and no man breaketh it unto them. 5 They that did feed delicately are desolate in the streets: they that were brought up in scarlet embrace dunghills.
Thomson(i) 4 The tongue of a sucking babe cleaved to the roof of its mouth for thirst: infants asked for bread, there is none who breaketh it for them. 5 They who had fed upon dainties perished in the highways; they who had been nursed in scarlet were covered with dung.
Webster(i) 4 The tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth for thirst: the young children ask bread, and no man breaketh it to them. 5 They that fed delicately are desolate in the streets: they that were brought up in scarlet embrace dunghills.
Brenton(i) 4 DALETH. The tongue of the sucking child cleaves to the roof of its mouth for thirst: the little children ask for bread, and there is none to break it to them. 5 HE. They that feed on dainties are desolate in the streets: they that used to be nursed in scarlet have clothed themselves with dung.
Brenton_Greek(i) 4 ΔΑΛΕΘ. Ἐκολλήθη ἡ γλῶσσα θηλάζοντες πρὸς τὸν φάρυγγα αὐτοῦ ἐν δίψει, νήπια ᾔτηησαν ἄρτον, ὁ διακλῶν οὐκ ἔστιν αὐτοῖς.
5 Η. Οἱ ἔσθοντες τὰς τρυφὰς ἠφανίσθησαν ἐν ταῖς ἐξόδοις, οἱ τιθηνούμενοι ἐπὶ κόκκων περιεβάλλοντο κοπρίας.
Leeser(i) 4 The tongue of the suckling cleaveth to its palate by reason of thirst: babes ask for bread, there is not one to break it for them. 5 Those that used to eat dainty food are desolate in the streets: they that were reared up on scarlet now embrace dunghills.
YLT(i) 4 Cleaved hath the tongue of a suckling unto his palate with thirst, Infants asked bread, a dealer out they have none. 5 Those eating of dainties have been desolate in out-places, Those supported on scarlet have embraced dunghills.
JuliaSmith(i) 4 The tongue of the suckling adhered to his palate in thirst: the young children asked for bread, none breaking bread to them. 5 They eating for dainties were desolate in the streets: they trusting upon scarlet embraced dung hills.
Darby(i) 4 The tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth for thirst; the young children ask bread, no man breaketh it unto them. 5 They that fed delicately are desolate in the streets; they that were brought up in scarlet embrace dung-hills.
ERV(i) 4 The tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth for thirst: the young children ask bread, and no man breaketh it unto them. 5 They that did feed delicately are desolate in the streets: they that were brought up in scarlet embrace dung-hills.
ASV(i) 4 The tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth for thirst:
The young children ask bread, and no man breaketh it unto them. 5 They that did feed delicately are desolate in the streets:
They that were brought up in scarlet embrace dunghills.
JPS_ASV_Byz(i) 4 The tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth for thirst; the young children ask bread, and none breaketh it unto them. 5 They that did feed on dainties are desolate in the streets; they that were brought up in scarlet embrace dunghills.
Rotherham(i) 4 The tongue of the suckling, cleaveth to the roof of his mouth for thirst,––Young children, have asked bread, there was none, to break, it to them. 5 They who used to eat delicacies, are deserted in the streets,––They who used to be carried on crimson, have embraced heaps of refuse.
CLV(i) 4 The tongue of the suckling clings to its palate from thirst; Infants beg for bread; there is no one spreading it out to them. 5 Those who ate dainties are desolated in the streets; Those who were fostered in crimson embrace hearth dung.
BBE(i) 4 The tongue of the child at the breast is fixed to the roof of his mouth for need of drink: the young children are crying out for bread, and no man gives it to them. 5 Those who were used to feasting on delicate food are wasted in the streets: those who as children were dressed in purple are stretched out on the dust.
MKJV(i) 4 The suckling's tongue cleaves to his palate in thirst; the young children ask bread; there is no breaking to them. 5 Those who ate delicacies are desolate in the streets; those reared in scarlet embrace dunghills.
LITV(i) 4 The tongue of the nursling cleaves to his palate in thirst. The young children ask bread, but there is no breaking for them. 5 Those who ate delicacies are desolate in the streets; those reared on scarlet embrace dunghills.
ECB(i) 4 The tongue of the suckling adheres to his palate for thirst; the infants ask bread and no one spreads to them; 5 they who ate delicately desolate in the outways; those entrusted with scarlet embrace dunghills.
ACV(i) 4 The tongue of the sucking child clings to the roof of his mouth for thirst. The young sons ask bread, and no man breaks it to them. 5 Those who fed luxuriously are desolate in the streets. Those who were brought up in scarlet embrace dunghills.
WEB(i) 4 The tongue of the nursing child clings to the roof of his mouth for thirst. The young children ask bread, and no one breaks it for them. 5 Those who ate delicacies are desolate in the streets. Those who were brought up in purple embrace dunghills.
NHEB(i) 4 The nursing infant's tongue sticks to the roof of his mouth for thirst. The young children ask for bread, but no one gives to them. 5 Those who ate delicacies are destitute in the streets. Those who were brought up in purple embrace ash heaps.
AKJV(i) 4 The tongue of the sucking child sticks to the roof of his mouth for thirst: the young children ask bread, and no man breaks it to them. 5 They that did feed delicately are desolate in the streets: they that were brought up in scarlet embrace dunghills.
KJ2000(i) 4 The tongue of the nursing child clings to the roof of his mouth for thirst: the young children ask bread, and no man breaks it unto them. 5 They that did eat delicacies are desolate in the streets: they that were brought up in scarlet embrace ash heaps.
UKJV(i) 4 The tongue of the nursing infant cleaves to the roof of his mouth for thirst: the young children ask bread, and no man breaks it unto them. 5 They that did feed delicately are desolate in the streets: they that were brought up in scarlet embrace dunghills.
EJ2000(i) 4 Daleth The tongue of the sucking child cleaves to the roof of his mouth for thirst; the young children ask for bread, and there was no one to break it unto them. 5 He Those that did feed delicately are made desolate in the streets; those that were brought up in scarlet embrace dunghills.
CAB(i) 4 ( { γ}) DALETH. The tongue of the sucking child cleaves to the roof of its mouth for thirst: the little children ask for bread, and there is none to break it for them. 5 ( { δ}) HE. They that feed on dainties are desolate in the streets; they that used to be nursed in scarlet have clothed themselves with dung.
LXX2012(i) 4 DALETH. The tongue of the sucking child cleaves to the roof of its mouth for thirst: the little children ask for bread, [and] there is none to break [it] to them. 5 HE. They that feed on dainties are desolate in the streets: they that used to be nursed in scarlet have clothed themselves with dung.
NSB(i) 4 The tongue of the child at the breast is fixed to the roof of his mouth for need of drink. The young children cry out for bread, and no man gives it to them. 5 Those used to feasting on delicate food are wasted in the streets. Those who as children were dressed in purple are stretched out on the dust.
ISV(i) 4 The nursing child’s tongue cleaves to its palate from thirst. Young children beg for bread, but no one gives them any. 5 Those who enjoyed delicacies lie desolate in the streets. Those who were reared wearing purple scavenge in piles of trash.
LEB(i) 4 The tongue of the nursling cleaves to its palate in thirst. Children beg for food, no one lays it out before them.* 5 The ones who eat delicacies, they are ruined in the streets; the ones nurtured in purple lie on piles of trash.
BSB(i) 4 The nursing infant’s tongue clings in thirst to the roof of his mouth. Little children beg for bread, but no one gives them any. 5 Those who once ate delicacies are destitute in the streets; those brought up in crimson huddle in ash heaps.
MSB(i) 4 The nursing infant’s tongue clings in thirst to the roof of his mouth. Little children beg for bread, but no one gives them any. 5 Those who once ate delicacies are destitute in the streets; those brought up in crimson huddle in ash heaps.
MLV(i) 4 The tongue of the sucking child clings to the roof of his mouth for thirst. The young sons ask bread and no man breaks it to them.
5 Those who fed luxuriously are desolate in the streets. Those who were brought up in scarlet embrace dunghills.
VIN(i) 4 The nursing infant's tongue sticks to the roof of his mouth for thirst. The young children ask for bread, but no one gives to them. 5 Those who ate delicacies are destitute in the streets. Those who were brought up in purple embrace ash heaps.
Luther1545(i) 4 Dem Säugling klebt seine Zunge an seinem Gaumen vor Durst; die jungen Kinder heischen Brot, und ist niemand, der es ihnen breche. 5 Die vorhin das Niedlichste aßen, verschmachten jetzt auf den Gassen; die vorhin in Seiden erzogen sind, die müssen jetzt im Kot liegen.
Luther1912(i) 4 Dem Säugling klebt seine Zunge am Gaumen vor Durst; die jungen Kinder heischen Brot, und ist niemand, der es ihnen breche. 5 Die zuvor leckere Speisen aßen, verschmachten jetzt auf den Gassen; die zuvor in Scharlach erzogen sind, die müssen jetzt im Kot liegen.
ELB1871(i) 4 Die Zunge des Säuglings klebt vor Durst an seinem Gaumen; die Kinder fordern Brot, niemand bricht es ihnen. 5 Die von Leckerbissen aßen, verschmachten auf den Straßen; die auf Karmesin getragen wurden, liegen auf Misthaufen.
ELB1905(i) 4 Die Zunge des Säuglings klebt vor Durst an seinem Gaumen; die Kinder fordern Brot, niemand bricht es ihnen. 5 Die von Leckerbissen aßen, verschmachten auf den Straßen; die auf Karmesin getragen wurden, liegen auf Misthaufen.
DSV(i) 4 Daleth. De tong van het zoogkind kleeft aan zijn gehemelte van dorst; de kinderkens eisen brood, er is niemand, die het hun mededeelt. 5 He. Die lekkernijen aten, versmachten nu op de straten; die in karmozijn opgetrokken zijn, omhelzen den drek.
Giguet(i) 4 Daleth. La langue de l’enfant à la mamelle, s’est collée à son palais dans sa soif; les enfants ont demandé du pain, et nul n’était là pour leur en distribuer. 5 Hé. Ceux qui se nourrissaient de mets délicats ont péri dans les rues; ceux qu’on avait élevés dans la pourpre ont été enfouis dans le fumier.
DarbyFR(i) 4 La langue de celui qui tétait se colle par la soif à son palais; les petits enfants demandent du pain, personne ne le rompt pour eux. 5 Ceux qui mangeaient des mets délicats sont là, périssant dans les rues; ceux qui étaient élevés sur l'écarlate embrassent le fumier.
Martin(i) 4 Daleth. La langue de celui qui têtait s'est attachée à son palais dans sa soif; les petits enfants ont demandé du pain, et personne ne leur en a rompu. 5 He. Ceux qui mangeaient des viandes délicates sont demeurés désolés dans les rues; et ceux qui étaient nourris sur l'écarlate ont embrassé l'ordure.
Segond(i) 4 La langue du nourrisson s'attache à son palais, Desséchée par la soif; Les enfants demandent du pain, Et personne ne leur en donne. 5 Ceux qui se nourrissaient de mets délicats Périssent dans les rues; Ceux qui étaient élevés dans la pourpre Embrassent les fumiers.
SE(i) 4 Dálet : La lengua del niño de pecho, de sed se pegó a su paladar; los chiquitos pidieron pan, y no hubo quien se lo partiese. 5 He : Los que comían delicadamente, asolados fueron en las calles. Los que se criaron en carmesí, abrazaron los estiércoles.
ReinaValera(i) 4 La lengua del niño de teta, de sed se pegó á su paladar: Los chiquitos pidieron pan, y no hubo quien se lo partiese. 5 Los que comían delicadamente, asolados fueron en las calles; Los que se criaron en carmesí, abrazaron los estercoleros.
JBS(i) 4 Dálet: La lengua del niño de pecho, de sed se pegó a su paladar; los cachorros pidieron pan, y no hubo quien lo partiere. 5 He: Los que comían delicadamente, asolados fueron en las calles. Los que se criaron en carmesí, abrazaron los estiércoles.
Albanian(i) 4 Gjuha e foshnjës në gji ngjitet, në qiellzën e tij nga etja; fëmijët kërkojnë bukë, por nuk ka njeri që t'ua japë atyre. 5 Ata që hanin ushqime të shijshme lëngojnë nëpër rrugë; ata që ishin rritur në purpur përqafojnë plehërishten.
RST(i) 4 Язык грудного младенца прилипает к гортани его от жажды; дети просят хлеба, и никто не подает им. 5 Евшие сладкое истаевают на улицах; воспитанные на багрянице жмутся к навозу.
Arabic(i) 4 لصق لسان الراضع بحنكه من العطش. الاطفال يسألون خبزا وليس من يكسره لهم. 5 الذين كانوا ياكلون المآكل الفاخرة قد هلكوا في الشوارع. الذين كانوا يتربون على القرمز احتضنوا المزابل.
Bulgarian(i) 4 Езикът на кърмачето се залепя на небцето му от жажда; децата искат хляб, но няма кой да им подаде. 5 Онези, които ядяха избрани ястия, гинат по улиците, отгледаните в пурпур прегръщат бунището.
Croatian(i) 4 Jezik dojenčeta za nepce se lijepi od žeđi. Djeca vape za kruhom, a nikog da im ga pruži. 5 Oni što se nekoć sladiše biranim jelima ginu po ulicama; nekoć nošeni u grimizu, sada se valjaju po buništu.
BKR(i) 4 Jazyk prsí požívajícího přilnul žízní k dásním jeho; děti prosí za chléb, ale není žádného, kdo by lámal jim. 5 Ti, kteříž jídali rozkošné krmě, hynou na ulicích; kteříž chováni byli v šarlatě, octli se v hnoji.
Danish(i) 4 Den diendes Tunge hænger ved hans Gane af Tørst; spæde Børn begære Brød, der er ingen, som rækker dem det. 5 De, som aade de kostelige Retter, ere omkomne paa Gaderne; de, som vare opfostrede i Skarlagen, de omfavne Skarnet.
CUV(i) 4 吃 奶 孩 子 的 舌 頭 因 乾 渴 貼 住 上 膛 ; 孩 童 求 餅 , 無 人 擘 給 他 們 。 5 素 來 吃 美 好 食 物 的 , 現 今 在 街 上 變 為 孤 寒 ; 素 來 臥 朱 紅 褥 子 的 , 現 今 躺 臥 糞 堆 。
CUVS(i) 4 吃 奶 孩 子 的 舌 头 因 乾 渴 贴 住 上 膛 ; 孩 童 求 饼 , 无 人 擘 给 他 们 。 5 素 来 吃 美 好 食 物 的 , 现 今 在 街 上 变 为 孤 寒 ; 素 来 卧 朱 红 褥 子 的 , 现 今 躺 卧 粪 堆 。
Esperanto(i) 4 La lango de sucxinfano algluigxis al gxia palato pro soifo; Infanoj petas panon, sed neniu donas al ili. 5 Kiuj antauxe mangxadis frandajxojn, tiuj senfortigxas nun pro malsato sur la stratoj; Kiuj estis edukitaj sur purpuro, tiuj ruligxas nun sur sterko.
Finnish(i) 4 Imeväisten kieli tarttuu suun lakeen janon tähden; nuoret lapsukaiset anovat leipää, ja ei ole ketään, joka heille sitä jakaa. 5 Jotka ennen söivät herkullisesti, ne ovat kadulla nääntyneet; jotka ennen olivat silkillä vaatetetut, niiden täytyy nyt loassa maata.
FinnishPR(i) 4 Imeväisen kieli tarttuu suulakeen janon tähden. Lapsukaiset pyytävät leipää; ei ole, kuka sitä heille taittaisi. 5 Jotka herkkuja söivät, ne nääntyvät kaduilla. Joita punapurppuran päällä kanneltiin, ne tunkioita syleilevät.
Haitian(i) 4 Lang ti bebe yo kole nan fon bouch yo sitèlman yo swaf dlo. Timoun yo ap rele mande manje. Pa gen pesonn pou ba yo anyen! 5 Moun ki te konn manje bon manje gou ap tonbe faya nan lari. Moun ki te elve nan gran kay ap chache manje nan fatra.
Hungarian(i) 4 A csecsemõ nyelve az ínyéhez tapadt a szomjúság miatt; a kisdedek kenyeret kértek, és nem volt, a ki nyujtott volna nékik. 5 Kik pompás ételeket evének, elpusztulának az utczákon; a kik bíborban neveltetének, a szemétdombot ölelgetik.
Indonesian(i) 4 Bayi-bayi tak disusui, sehingga mati kehausan. Anak-anak minta makan, tapi tak ada yang memberikan. 5 Mereka yang biasa menikmati makanan yang enak-enak, dan hidup dalam kemewahan, kini merangkak mencari makanan di timbunan sampah, dan mati kelaparan di jalan-jalan.
Italian(i) 4 La lingua del bambino di poppa Si è attaccata al suo palato, per la sete; I fanciulli hanno chiesto del pane, E non vi era alcuno che ne distribuisse loro. 5 Quelli che mangiavano cibi delicati Son periti per le strade; Quelli ch’erano stati allevati sopra lo scarlatto Hanno abbracciato il letame.
ItalianRiveduta(i) 4 La lingua del lattante gli s’attacca al palato, per la sete; i bambini chiedon del pane, e non v’è chi gliene dia. 5 Quelli che si nutrivan di cibi delicati cadon d’inedia per le strade; quelli ch’erano allevati nella porpora abbracciano il letamaio.
Korean(i) 4 젖먹이가 목말라서 혀가 입천장에 붙음이여 어린 아이가 떡을 구하나 떼어 줄 사람이 없도다 5 진수를 먹던 자가 거리에 외로움이여 전에는 붉은 옷을 입고 길리운 자가 이제는 거름더미를 안았도다
Lithuanian(i) 4 Nuo troškulio kūdikių liežuvis prilipo prie gomurio. Vaikai prašo duonos, bet niekas jiems neatlaužia jos. 5 Valgę skanumynus, dabar miršta gatvėse badu; išauginti purpuro drabužiuose, dabar guli dulkėse.
PBG(i) 4 Przylgnął język ssącego do podniebienia jego dla upragnienia, dzieci proszą o chleb: ale niemasz, ktoby im go ułamał. 5 Ci, którzy jadali potrawy rozkoszne, giną na ulicach, a którzy byli wychowani w szarłacie, przytulają się do gnoju.
Portuguese(i) 4 A língua do que mama fica pegada pela sede ao seu paladar; os meninos pedem pão, e ninguém lho reparte. 5 Os que comiam iguarias delicadas desfalecem nas ruas; os que se criavam em escarlate abraçam monturos.
Norwegian(i) 4 Diebarnets tunge henger fast ved ganen av tørst; små barn ber om brød, det er ingen som deler ut til dem, 5 De som åt fine retter, ligger elendige på gatene; de som blev båret på skarlagen, favner møkkdynger.
Romanian(i) 4 Limba sugătorului i se lipeşte de cerul gurii, uscată de sete; copiii cer pîne, dar nimeni nu le -o dă. 5 Ceice se hrăneau cu bucate alese, leşină pe uliţe. Ceice fuseseră crescuţi crescuţi în purpură se bucură acum de o grămadă de gunoi!
Ukrainian(i) 4 язик сосунця до його піднебіння від спраги прилип... Хліба жадають собі немовлята, й немає нікого, хто б їм відломив... 5 Ті, що їли присмаки, на вулицях з голоду мліють; ті, що виплекані на пурпурі, тепер смітники обіймають...