Lamentations 4:4-5
LXX_WH(i)
4
G2853
V-API-3S
εκολληθη
G3588
T-NSF
η
G1100
N-NSF
γλωσσα
G2337
V-PAPGS
θηλαζοντος
G4314
PREP
προς
G3588
T-ASM
τον
N-ASM
φαρυγγα
G846
D-GSM
αυτου
G1722
PREP
εν
G1373
N-DSN
διψει
G3516
A-NPN
νηπια
G154
V-AAI-3P
ητησαν
G740
N-ASM
αρτον
G3588
T-NSM
ο
V-PAPNS
διακλων
G3364
ADV
ουκ
G1510
V-PAI-3S
εστιν
G846
D-DPM
αυτοις
Clementine_Vulgate(i)
4 Adhæsit lingua lactentis ad palatum ejus in siti; parvuli petierunt panem, et non erat qui frangeret eis.
5 Qui vescebantur voluptuose, interierunt in viis; qui nutriebantur in croceis, amplexati sunt stercora.
Coverdale(i)
4 The tonges of the suckinge children, cleue to ye rofe of their mouthes for very thurst. The yonge children axe bred, but there is noman, that geueth it them.
5 They that were wonte to fayre delicatly, perishe in the stretes: they that afore were brought vp in purple, make now moch of donge.
MSTC(i)
4 {Daleth} The tongues of the sucking children, cleave to the roof of their mouths for very thirst. The young children ask bread, but there is no man that giveth it them.
5 {He} They that were wont to fair delicately, perish in the streets; they that afore were brought up in purple, make now much of dung.
Matthew(i)
4 Daleth. The tonges of the suckyng chyldren, cleue to the rofe of their mouthes for very thyrste. The yonge chyldren aske bred, but there is noman, that geueth it them.
5 He. They that were wonte to fayre delicatly, peryshe in the streates: they that a fore were brought vp in purple, make now moche of donge.
Great(i)
4 The tonges of the suckynge chyldren, cleue to the rofe of theyr mouthes for very thyrst. The yonge children aske bread, but there is no man that geueth it them.
5 They that were wonte to fare delycatly, peryshe in the streates: they that afore were brought vp in purple, make nowe moche of donge.
Bishops(i)
4 The tongues of the sucking chyldren cleaue to the roofe of their mouthes for very thyrst: the young chyldren aske bread, but there is no man that geueth it them
5 They that were wont to fare delicatelye perishe in the streetes: they that afore were brought vp in purple, make nowe muche of doung
DouayRheims(i)
4 Daleth. The tongue of the sucking child hath stuck to the roof of his mouth for thirst: the little ones have asked for bread, and there was none to break it unto them.
5 He. They that were fed delicately have died in the streets: they that were brought up in scarlet have embraced the dung.
KJV_Cambridge(i)
4 The tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth for thirst: the young children ask bread, and no man breaketh it unto them.
5 They that did feed delicately are desolate in the streets: they that were brought up in scarlet embrace dunghills.
Brenton(i)
4 DALETH. The tongue of the sucking child cleaves to the roof of its mouth for thirst: the little children ask for bread, and there is none to break it to them.
5 HE. They that feed on dainties are desolate in the streets: they that used to be nursed in scarlet have clothed themselves with dung.
Brenton_Greek(i)
4 ΔΑΛΕΘ. Ἐκολλήθη ἡ γλῶσσα θηλάζοντες πρὸς τὸν φάρυγγα αὐτοῦ ἐν δίψει, νήπια ᾔτηησαν ἄρτον, ὁ διακλῶν οὐκ ἔστιν αὐτοῖς.
5 Η. Οἱ ἔσθοντες τὰς τρυφὰς ἠφανίσθησαν ἐν ταῖς ἐξόδοις, οἱ τιθηνούμενοι ἐπὶ κόκκων περιεβάλλοντο κοπρίας.
5 Η. Οἱ ἔσθοντες τὰς τρυφὰς ἠφανίσθησαν ἐν ταῖς ἐξόδοις, οἱ τιθηνούμενοι ἐπὶ κόκκων περιεβάλλοντο κοπρίας.
JuliaSmith(i)
4 The tongue of the suckling adhered to his palate in thirst: the young children asked for bread, none breaking bread to them.
5 They eating for dainties were desolate in the streets: they trusting upon scarlet embraced dung hills.
JPS_ASV_Byz(i)
4 The tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth for thirst; the young children ask bread, and none breaketh it unto them.
5 They that did feed on dainties are desolate in the streets; they that were brought up in scarlet embrace dunghills.
BBE(i)
4 The tongue of the child at the breast is fixed to the roof of his mouth for need of drink: the young children are crying out for bread, and no man gives it to them.
5 Those who were used to feasting on delicate food are wasted in the streets: those who as children were dressed in purple are stretched out on the dust.
EJ2000(i)
4 Daleth The tongue of the sucking child cleaves to the roof of his mouth for thirst; the young children ask for bread, and there was no one to break it unto them.
5 He Those that did feed delicately are made desolate in the streets; those that were brought up in scarlet embrace dunghills.
CAB(i)
4 ( { γ}) DALETH. The tongue of the sucking child cleaves to the roof of its mouth for thirst: the little children ask for bread, and there is none to break it for them.
5 ( { δ}) HE. They that feed on dainties are desolate in the streets; they that used to be nursed in scarlet have clothed themselves with dung.
LXX2012(i)
4 DALETH. The tongue of the sucking child cleaves to the roof of its mouth for thirst: the little children ask for bread, [and] there is none to break [it] to them.
5 HE. They that feed on dainties are desolate in the streets: they that used to be nursed in scarlet have clothed themselves with dung.
NSB(i)
4 The tongue of the child at the breast is fixed to the roof of his mouth for need of drink. The young children cry out for bread, and no man gives it to them.
5 Those used to feasting on delicate food are wasted in the streets. Those who as children were dressed in purple are stretched out on the dust.
Luther1545(i)
4 Dem Säugling klebt seine Zunge an seinem Gaumen vor Durst; die jungen Kinder heischen Brot, und ist niemand, der es ihnen breche.
5 Die vorhin das Niedlichste aßen, verschmachten jetzt auf den Gassen; die vorhin in Seiden erzogen sind, die müssen jetzt im Kot liegen.
Luther1912(i)
4 Dem Säugling klebt seine Zunge am Gaumen vor Durst; die jungen Kinder heischen Brot, und ist niemand, der es ihnen breche.
5 Die zuvor leckere Speisen aßen, verschmachten jetzt auf den Gassen; die zuvor in Scharlach erzogen sind, die müssen jetzt im Kot liegen.
Giguet(i)
4 Daleth. La langue de l’enfant à la mamelle, s’est collée à son palais dans sa soif; les enfants ont demandé du pain, et nul n’était là pour leur en distribuer.
5 Hé. Ceux qui se nourrissaient de mets délicats ont péri dans les rues; ceux qu’on avait élevés dans la pourpre ont été enfouis dans le fumier.
Martin(i)
4 Daleth. La langue de celui qui têtait s'est attachée à son palais dans sa soif; les petits enfants ont demandé du pain, et personne ne leur en a rompu.
5 He. Ceux qui mangeaient des viandes délicates sont demeurés désolés dans les rues; et ceux qui étaient nourris sur l'écarlate ont embrassé l'ordure.
ReinaValera(i)
4 La lengua del niño de teta, de sed se pegó á su paladar: Los chiquitos pidieron pan, y no hubo quien se lo partiese.
5 Los que comían delicadamente, asolados fueron en las calles; Los que se criaron en carmesí, abrazaron los estercoleros.
Indonesian(i)
4 Bayi-bayi tak disusui, sehingga mati kehausan. Anak-anak minta makan, tapi tak ada yang memberikan.
5 Mereka yang biasa menikmati makanan yang enak-enak, dan hidup dalam kemewahan, kini merangkak mencari makanan di timbunan sampah, dan mati kelaparan di jalan-jalan.
Italian(i)
4 La lingua del bambino di poppa Si è attaccata al suo palato, per la sete; I fanciulli hanno chiesto del pane, E non vi era alcuno che ne distribuisse loro.
5 Quelli che mangiavano cibi delicati Son periti per le strade; Quelli ch’erano stati allevati sopra lo scarlatto Hanno abbracciato il letame.
ItalianRiveduta(i)
4 La lingua del lattante gli s’attacca al palato, per la sete; i bambini chiedon del pane, e non v’è chi gliene dia.
5 Quelli che si nutrivan di cibi delicati cadon d’inedia per le strade; quelli ch’erano allevati nella porpora abbracciano il letamaio.
Lithuanian(i)
4 Nuo troškulio kūdikių liežuvis prilipo prie gomurio. Vaikai prašo duonos, bet niekas jiems neatlaužia jos.
5 Valgę skanumynus, dabar miršta gatvėse badu; išauginti purpuro drabužiuose, dabar guli dulkėse.
Portuguese(i)
4 A língua do que mama fica pegada pela sede ao seu paladar; os meninos pedem pão, e ninguém lho reparte.
5 Os que comiam iguarias delicadas desfalecem nas ruas; os que se criavam em escarlate abraçam monturos.