Leviticus 21:12-15

ABP_Strongs(i)
  12 G2532 And G1537 from out of G3588 the G39 holies G3756 he shall not G1831 come forth; G2532 and G3756 he shall not G953 profane G3588 the G37 thing having been sanctified G3588   G2316 of his God, G1473   G3754 for G3588 the G39 holy G1637 [2oil G3588   G5547 1anointing] G3588   G2316 of his God G1473   G1909 is upon G1473 him. G1473 I am G2962 the lord .
  13 G3778 This one G1135 [3woman G3933 2a virgin G1537 4from G3588   G1085 5his family G1473   G2983 1shall take].
  14 G5503 But a widow, G1161   G2532 and G1544 one being cast out G2532 and G953 being profaned, G2532 and G4204 a harlot -- G3778 these G3756 he shall not G2983 take; G237.1 but only G3933 a virgin G1537 from out of G3588   G2992 his people G1473   G2983 shall he take G1135 for a wife.
  15 G2532 And G3756 he shall not G953 profane G3588   G4690 his semen G1473   G1722 among G3588   G2992 his people. G1473   G1473 I am G2962 the lord G3588   G2316 God, G3588 the G37 one sanctifying G1473 him.
ABP_GRK(i)
  12 G2532 και G1537 εκ G3588 των G39 αγίων G3756 ουκ G1831 εξελεύσεται G2532 και G3756 ου G953 βεβηλώσει G3588 το G37 ηγιασμένον G3588 του G2316 θεού αυτού G1473   G3754 ότι G3588 το G39 άγιον G1637 έλαιον G3588 το G5547 χριστόν G3588 του G2316 θεού αυτού G1473   G1909 επ΄ G1473 αυτώ G1473 εγώ G2962 κύριος
  13 G3778 ούτος G1135 γυναίκα G3933 παρθένον G1537 εκ G3588 του G1085 γένους αυτού G1473   G2983 λήψεται
  14 G5503 χήραν δε G1161   G2532 και G1544 εκβεβλημένην G2532 και G953 βεβηλωμένην G2532 και G4204 πόρνην G3778 ταύτας G3756 ου G2983 λήψεται G237.1 αλλ΄ η G3933 παρθένον G1537 εκ G3588 του G2992 λαού αυτού G1473   G2983 λήψεται G1135 γυναίκα
  15 G2532 και G3756 ου G953 βεβηλώσει G3588 το G4690 σπέρμα αυτού G1473   G1722 εν G3588 τω G2992 λαώ αυτού G1473   G1473 εγώ G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός G3588 ο G37 αγιάζων G1473 αυτόν
LXX_WH(i)
    12 G2532 CONJ και G1537 PREP εκ G3588 T-GPN των G40 A-GPN αγιων G3364 ADV ουκ G1831 V-FMI-3S εξελευσεται G2532 CONJ και G3364 ADV ου G953 V-FAI-3S βεβηλωσει G3588 T-ASN το G37 V-RPPAS ηγιασμενον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G846 D-GSM αυτου G3754 CONJ οτι G3588 T-NSN το G40 A-NSN αγιον G1637 N-NSN ελαιον G3588 T-NSN το G5547 A-NSN χριστον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1909 PREP επ G846 D-DSM αυτω G1473 P-NS εγω G2962 N-NSM κυριος
    13 G3778 D-NSM ουτος G1135 N-ASF γυναικα G3933 N-ASF παρθενον G1537 PREP εκ G3588 T-GSN του G1085 N-GSN γενους G846 D-GSM αυτου G2983 V-FMI-3S λημψεται
    14 G5503 N-ASF χηραν G1161 PRT δε G2532 CONJ και G1544 V-RPPAS εκβεβλημενην G2532 CONJ και G953 V-RPPAS βεβηλωμενην G2532 CONJ και G4204 N-ASF πορνην G3778 D-APF ταυτας G3364 ADV ου G2983 V-FMI-3S λημψεται G235 CONJ αλλ G2228 CONJ η G3933 N-ASF παρθενον G1537 PREP εκ G3588 T-GSN του G1085 N-GSN γενους G846 D-GSM αυτου G2983 V-FMI-3S λημψεται G1135 N-ASF γυναικα
    15 G2532 CONJ και G3364 ADV ου G953 V-FAI-3S βεβηλωσει G3588 T-ASN το G4690 N-ASN σπερμα G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2992 N-DSM λαω G846 D-GSM αυτου G1473 P-NS εγω G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G37 V-PAPNS αγιαζων G846 D-ASM αυτον
HOT(i) 12 ומן המקדשׁ לא יצא ולא יחלל את מקדשׁ אלהיו כי נזר שׁמן משׁחת אלהיו עליו אני יהוה׃ 13 והוא אשׁה בבתוליה יקח׃ 14 אלמנה וגרושׁה וחללה זנה את אלה לא יקח כי אם בתולה מעמיו יקח אשׁה׃ 15 ולא יחלל זרעו בעמיו כי אני יהוה מקדשׁו׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H4480 ומן of H4720 המקדשׁ the sanctuary, H3808 לא Neither H3318 יצא shall he go out H3808 ולא nor H2490 יחלל profane H853 את   H4720 מקדשׁ the sanctuary H430 אלהיו of his God; H3588 כי for H5145 נזר the crown H8081 שׁמן oil H4888 משׁחת of the anointing H430 אלהיו of his God H5921 עליו upon H589 אני him: I H3068 יהוה׃ the LORD.
  13 H1931 והוא And he H802 אשׁה a wife H1331 בבתוליה in her virginity. H3947 יקח׃ shall take
  14 H490 אלמנה A widow, H1644 וגרושׁה or a divorced woman, H2491 וחללה or profane, H2181 זנה a harlot, H853 את   H428 אלה these H3808 לא shall he not H3947 יקח take: H3588 כי but H518 אם but H1330 בתולה a virgin H5971 מעמיו of his own people H3947 יקח he shall take H802 אשׁה׃ to wife.
  15 H3808 ולא Neither H2490 יחלל shall he profane H2233 זרעו his seed H5971 בעמיו among his people: H3588 כי for H589 אני I H3069 יהוה   H6942 מקדשׁו׃ do sanctify
new(i)
  12 H3318 [H8799] Neither shall he go out H4720 of the sanctuary, H2490 [H8762] nor profane H4720 the sanctuary H430 of his God; H5145 for the crown H4888 of the anointing H8081 oil H430 of his God H3068 is upon him: I am the LORD.
  13 H3947 [H8799] And he shall take H802 a wife H1331 in her virginity.
  14 H490 A widow, H1644 [H8803] or a driven out woman, H2491 or profane, H2181 [H8802] or an harlot, H3947 [H8799] these shall he not take: H3947 [H8799] but he shall take H1330 a virgin H5971 of his own people H802 for a wife.
  15 H2490 [H8762] Neither shall he profane H2233 his seed H5971 among his people: H3068 for I the LORD H6942 [H8764] sanctifieth him.
Vulgate(i) 12 nec egredietur de sanctis ne polluat sanctuarium Domini quia oleum sanctae unctionis Dei sui super eum est ego Dominus 13 virginem ducet uxorem 14 viduam et repudiatam et sordidam atque meretricem non accipiet sed puellam de populo suo 15 ne commisceat stirpem generis sui vulgo gentis suae quia ego Dominus qui sanctifico eum
Clementine_Vulgate(i) 12 Nec egredietur de sanctis, ne polluat sanctuarium Domini, quia oleum sanctæ unctionis Dei sui super eum est. Ego Dominus. 13 Virginem ducet uxorem: 14 viduam autem et repudiatam, et sordidam, atque meretricem non accipiet, sed puellam de populo suo: 15 ne commisceat stirpem generis sui vulgo gentis suæ: quia ego Dominus, qui sanctifico eum.
Wycliffe(i) 12 nether he schal go out of hooli thingis, lest he defoule the seyntuarie of the Lord, for the oile of hooli anoyntyng of his God is on hym; Y am the Lord. 13 He schal wedde a wijf virgyn; 14 he schal not take a widewe, and forsakun, and a foul womman, and hoore, but a damesele of his puple; 15 medle he not the generacioun of his kyn to the comyn puple of his folk, for Y am the Lord, that `halewe hym.
Tyndale(i) 12 nether shall goo out of the sanctuarye, that he polute not the holy place of his God. for the croune of the anoyntynge oyle of God, is apon him. I am the Lorde. 13 He shall take a mayden vnto his wife: 14 but no wedowe nor deuorsed nor poluted whoore. But he shall take a mayden of his awne people to wife, 15 that he defyle not his seed apo his people. for I am the Lorde which sanctifye him.
Coverdale(i) 12 He shall not go out of the Sanctuary, that he vnhalowe not the Sanctuary of his God. For ye crowne of the anoyntinge oyle of his God is vpon him, for I am the LORDE. 13 A virgin shal he take to wife, 14 but no wedowe, ner deuorsed, ner defyled, ner whore, but a virgin of his awne people shal he take to wife, 15 yt he vnhalowe not his sede amonge his people. For I am ye LORDE, which sanctifie him.
MSTC(i) 12 neither shall go out of the sanctuary, that he pollute not the holy place of his God, for the crown of the anointing oil of God, is upon him. I am the LORD. 13 "'He shall take a maiden unto his wife: 14 but no widow nor divorced nor polluted whore. But he shall take a maiden of his own people to wife, 15 that he defile not his seed upon his people. For I am the LORD which sanctify him.'"
Matthew(i) 12 nether shall go out of the sanctuarye, that he polute not the holy place of his God, for the croune of the anoyntyng oyle of God, is vpon him. I am the Lorde. 13 He shall take a mayde vnto hys wyfe: 14 but no widowe nor deuorsed nor poluted whoore. But he shall take a mayde of his owne people to wyfe, 15 that he defyle not his seed vpon his people: for I am the Lord which sanctifye hym.
Great(i) 12 nether shall go out of the sanctuarye, ner polute the holy place of hys God, for the croune of the anoyntynge oyle of hys God, is vpon him. I am the Lord. 13 He shall take a mayde vnto hys wyfe: 14 but a wedowe, a deuorsed woman, or an harlot, shall he not mary: But shall take a mayde of hys awne people to wyfe. 15 Neyther shall he defyle hys seed amonge hys people: for I am the Lord which sanctifye him.
Geneva(i) 12 Neither shall he goe out of the Sanctuarie, nor pollute the holy place of his God: for the crowne of the anoynting oyle of his God is vpon him: I am the Lord. 13 Also he shall take a maide vnto his wife: 14 But a widowe, or a diuorced woman, or a polluted, or an harlot, these shall he not marrie, but shall take a maide of his owne people to wife: 15 Neyther shall he defile his seede among his people: for I am the Lord which sanctifie him.
Bishops(i) 12 Neither shall go out of the sanctuarie, nor pollute the holy place of his God, for the crowne of the annoynting oyle of his God, is vpon him: I am the Lord 13 He shall take a mayde vnto his wife 14 But a wydowe, a deuorsed woman, or a polluted, or a harlot, these shall he not marrie: but shall take a mayde of his owne people to wyfe 15 Neither shal he defile his seede among his people: for I am the Lorde whiche sanctifie hym
DouayRheims(i) 12 Neither shall he go out of the holy places, lest he defile the sanctuary of the Lord: because the oil of the holy unction of his God is upon him. I am the Lord. 13 He shall take a virgin unto his wife. 14 But a widow or one that is divorced, or defied, or a harlot, he shall not take: but a maid of his own people. 15 He shall not mingle the stock of his kindred with the common people of this nation: for I am the Lord who sanctify him.
KJV(i) 12 Neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God is upon him: I am the LORD. 13 And he shall take a wife in her virginity. 14 A widow, or a divorced woman, or profane, or an harlot, these shall he not take: but he shall take a virgin of his own people to wife. 15 Neither shall he profane his seed among his people: for I the LORD do sanctify him.
KJV_Cambridge(i) 12 Neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God is upon him: I am the LORD. 13 And he shall take a wife in her virginity. 14 A widow, or a divorced woman, or profane, or an harlot, these shall he not take: but he shall take a virgin of his own people to wife. 15 Neither shall he profane his seed among his people: for I the LORD do sanctify him.
KJV_Strongs(i)
  12 H3318 Neither shall he go out [H8799]   H4720 of the sanctuary H2490 , nor profane [H8762]   H4720 the sanctuary H430 of his God H5145 ; for the crown H4888 of the anointing H8081 oil H430 of his God H3068 is upon him: I am the LORD.
  13 H3947 And he shall take [H8799]   H802 a wife H1331 in her virginity.
  14 H490 A widow H1644 , or a divorced woman [H8803]   H2491 , or profane H2181 , or an harlot [H8802]   H3947 , these shall he not take [H8799]   H3947 : but he shall take [H8799]   H1330 a virgin H5971 of his own people H802 to wife.
  15 H2490 Neither shall he profane [H8762]   H2233 his seed H5971 among his people H3068 : for I the LORD H6942 do sanctify [H8764]   him.
Thomson(i) 12 nor go out of the holy places, nor defile the sanctuary of his God; because the holy oil, the anointing of his God, is upon him. I am the Lord. 13 He shall take to wife a virgin of his own family. 14 A widow, or a woman divorced or defiled, or a harlot, these he shall not take. He shall take none to wife, but a virgin of his own tribe; 15 and he shall not profane his seed among his people. It is I the Lord who hallow him.
Webster(i) 12 Neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God is upon him: I am the LORD. 13 And he shall take a wife in her virginity. 14 A widow, or a divorced woman, or profane, or a harlot, these shall he not take: but he shall take a virgin of his own people for a wife. 15 Neither shall he profane his seed among his people: for I the LORD do sanctify him.
Webster_Strongs(i)
  12 H3318 [H8799] Neither shall he go out H4720 of the sanctuary H2490 [H8762] , nor profane H4720 the sanctuary H430 of his God H5145 ; for the crown H4888 of the anointing H8081 oil H430 of his God H3068 is upon him: I am the LORD.
  13 H3947 [H8799] And he shall take H802 a wife H1331 in her virginity.
  14 H490 A widow H1644 [H8803] , or a divorced woman H2491 , or profane H2181 [H8802] , or an harlot H3947 [H8799] , these shall he not take H3947 [H8799] : but he shall take H1330 a virgin H5971 of his own people H802 for a wife.
  15 H2490 [H8762] Neither shall he profane H2233 his seed H5971 among his people H3068 : for I the LORD H6942 [H8764] sanctifieth him.
Brenton(i) 12 And he shall not go forth out of the sanctuary, and he shall not profane the sanctuary of his God, because the holy anointing oil of God is upon him: I am the Lord. 13 He shall take for a wife a virgin of his own tribe. 14 But a widow, or one that is put away, or profaned, or a harlot, these he shall not take; but he shall take for a wife a virgin of his own people. 15 And he shall not profane his seed among his people: I am the Lord that sanctifies him.
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ ἐκ τῶν ἁγίων οὐκ ἐξελεύσεται, καὶ οὐ βεβηλώσει τὸ ἡγιασμένον τοῦ Θεοῦ αὐτοῦ, ὅτι τὸ ἅγιον ἔλαιον τὸ χριστὸν τοῦ Θεοῦ ἐπʼ αὐτῷ· ἐγὼ Κύριος. 13 Οὗτος γυναῖκα παρθένον ἐκ τοῦ γένους αὐτοῦ λήψεται. 14 Χήραν δὲ καὶ ἐκβεβλημένην καὶ βεβηλωμένην καὶ πόρνην, ταύτας οὐ λήψεται, ἀλλʼ ἢ παρθένον ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ λήψεται γυναῖκα. 15 Καὶ οὐ βεβηλώσει τὸ σπέρμα αὐτοῦ ἐν τῷ λαῷ αὐτοῦ· ἐγὼ Κύριος ὁ ἁγιάζων αὐτόν.
Leeser(i) 12 And out of the sanctuary shall he not go, that he may not profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God is upon him: I am the Lord. 13 And he shall take a wife in her virgin state. 14 A widow, and a divorced woman, and one profaned, and a harlot, these shall he not take; but a virgin of his own people shall he take for wife; 15 So that he may not profane his seed among his people; for I, the Lord, do sanctify him.
YLT(i) 12 nor from the sanctuary doth he go out, nor doth he pollute the sanctuary of his God, for the separation of the anointing oil of his God is on him; I am Jehovah. 13 `And he taketh a wife in her virginity; 14 widow, or cast out, or polluted one—a harlot—these he doth not take, but a virgin of his own people he doth take for a wife, 15 and he doth not pollute his seed among his people; for I am Jehovah, sanctifying him.'
JuliaSmith(i) 12 And from the holy place he shall not go forth, and he shall not profane the holy place of his God; for the consecration of the anointing oil of his God is upon him I Jehovah. 13 And he shall take a wife in her virginity. 14 A widow, and the driven away, and profane, and an harlot, those he shall not take: but a virgin of his people shall he take a wife. 15 And he shall not profane his seed among his people; for I Jehovah consecrating him.
Darby(i) 12 neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the consecration of the anointing oil of his God is upon him: I am Jehovah. 13 And he shall take a wife in her virginity. 14 A widow, or a divorced woman, or a dishonoured one, a harlot, these shall he not take; but he shall take as wife a virgin from among his peoples. 15 And he shall not profane his seed among his peoples; for I am Jehovah who do hallow him.
ERV(i) 12 neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God is upon him: I am the LORD. 13 And he shall take a wife in her virginity. 14 A widow, or one divorced, or a profane woman, an harlot, these shall he not take: but a virgin of his own people shall he take to wife. 15 And he shall not profane his seed among his people: for I am the LORD which sanctify him.
ASV(i) 12 neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God is upon him: I am Jehovah. 13 And he shall take a wife in her virginity. 14 A widow, or one divorced, or a profane woman, a harlot, these shall he not take: but a virgin of his own people shall he take to wife. 15 And he shall not profane his seed among his people: for I am Jehovah who sanctifieth him.
ASV_Strongs(i)
  12 H3318 neither shall he go out H4720 of the sanctuary, H2490 nor profane H4720 the sanctuary H430 of his God; H5145 for the crown H4888 of the anointing H8081 oil H430 of his God H3068 is upon him: I am Jehovah.
  13 H3947 And he shall take H802 a wife H1331 in her virginity.
  14 H490 A widow, H2491 or one divorced, or a profane H1644 woman, H2181 a harlot, H3947 these shall he not take: H1330 but a virgin H5971 of his own people H3947 shall he take H802 to wife.
  15 H2490 And he shall not profane H2233 his seed H5971 among his people: H3068 for I am Jehovah H6942 who sanctifieth him.
JPS_ASV_Byz(i) 12 neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the consecration of the anointing oil of his God is upon him: I am the LORD. 13 And he shall take a wife in her virginity. 14 A widow, or one divorced, or a profaned woman, or a harlot, these shall he not take; but a virgin of his own people shall he take to wife. 15 And he shall not profane his seed among his people; for I am the LORD who sanctify him.
Rotherham(i) 12 And, out of the sanctuary, shall he not go forth, so shall he not profane the sanctuary of his God,––for the consecration of the anointing oil of his God is upon him––I, am Yahweh. 13 But, he, shall take, a woman in her virginity: 14 A widow, or a divorced woman, or one dishonoured––an unchaste woman, these, shall he not take, But, a virgin from among his own kinsfolk, shall he take to wife; 15 So shall he not profane his seed, among his kinsfolk,––For, I––Yahweh, do hallow him.
CLV(i) 12 He shall not go forth from the sanctuary nor profane the sanctuary of his Elohim, for the sequestration by the anointing oil of his Elohim is on him:I am Yahweh. 13 He shall take a wife in her virginity. 14 A widow or one driven out or violated or prostituting, these he shall not take, but rather a virgin from his kinsmen shall he take for a wife, 15 that he may not profane his seed among his kinsmen, for I, Yahweh, am regarding him as holy.
BBE(i) 12 He may not go out of the holy place or make the holy place of his God common; for the crown of the holy oil of his God is on him: I am the Lord. 13 And let him take as his wife one who has not had relations with a man. 14 A widow, or one whose husband has put her away, or a common woman of loose behaviour, may not be the wife of a priest; but let him take a virgin from among his people. 15 And he may not make his seed unclean among his people, for I the Lord have made him holy.
MKJV(i) 12 Neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God is on him. I am Jehovah. 13 And he shall take a wife in her virginity. 14 He shall not take a widow or a divorced woman, or profane, or a harlot, but he shall take a virgin of his own people to wife. 15 And he shall not defile his seed among his people. For I, Jehovah, do sanctify him.
LITV(i) 12 nor shall he go out from the sanctuary; nor shall he pollute the sanctuary of his God. For the crown of the anointing oil of his God is on him; I am Jehovah. 13 And he shall take a wife in her virginity. 14 He shall not take a widow, or one put away, or a polluted one, a harlot, but he shall take a virgin of his own people for a wife; 15 and he shall not pollute his seed among his people; for I am Jehovah who sanctifies him.
ECB(i) 12 neither goes he out of the holies nor profanes the holies of his Elohim: for the separatism of the anointing oil of his Elohim is upon him: I - Yah Veh. 13 And he takes a woman in her virginity. 14 A widow or expelled or profane, or one who whores, he takes not: but he takes a virgin of his own people to woman. 15 He profanes not his seed among his people: for I Yah Veh hallow him.
ACV(i) 12 neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God, for the crown of the anointing oil of his God is upon him. I am LORD. 13 And he shall take a wife in her virginity. 14 A widow, or one divorced, or a profane woman, a harlot, these he shall not take, but he shall take to wife a virgin of his own people. 15 And he shall not profane his seed among his people, for I am LORD who sanctifies him.
WEB(i) 12 He shall not go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God is upon him. I am Yahweh. 13 “‘He shall take a wife in her virginity. 14 He shall not marry a widow, or one divorced, or a woman who has been defiled, or a prostitute. He shall take a virgin of his own people as a wife. 15 He shall not profane his offspring among his people, for I am Yahweh who sanctifies him.’”
WEB_Strongs(i)
  12 H3318 neither shall he go out H4720 of the sanctuary, H2490 nor profane H4720 the sanctuary H430 of his God; H5145 for the crown H4888 of the anointing H8081 oil H430 of his God H3068 is upon him. I am Yahweh.
  13 H3947 "‘He shall take H802 a wife H1331 in her virginity.
  14 H490 A widow, H1644 or one divorced, or a woman H2181 who has been defiled, or a prostitute, H1330 these he shall not marry: but a virgin H5971 of his own people H802 shall he take as a wife.
  15 H2490 He shall not profane H2233 his seed H5971 among his people: H3068 for I am Yahweh H6942 who sanctifies him.'"
NHEB(i) 12 neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God is upon him. I am the LORD. 13 "'He shall take a wife in her virginity. 14 A widow, or one divorced, or a woman who has been defiled, or a prostitute, these he shall not marry: but a virgin of his own people shall he take as a wife. 15 He shall not profane his offspring among his people: for I am the LORD who sanctifies him.'"
AKJV(i) 12 Neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God is on him: I am the LORD. 13 And he shall take a wife in her virginity. 14 A widow, or a divorced woman, or profane, or an harlot, these shall he not take: but he shall take a virgin of his own people to wife. 15 Neither shall he profane his seed among his people: for I the LORD do sanctify him.
AKJV_Strongs(i)
  12 H3808 Neither H3318 shall he go H4720 out of the sanctuary, H3808 nor H2490 profane H4720 the sanctuary H430 of his God; H5145 for the crown H4888 of the anointing H8081 oil H430 of his God H3068 is on him: I am the LORD.
  13 H3947 And he shall take H802 a wife H1331 in her virginity.
  14 H490 A widow, H1644 or a divorced H2491 woman, or profane, H2181 or an harlot, H428 these H3947 shall he not take: H3947 but he shall take H1330 a virgin H5971 of his own people H802 to wife.
  15 H3808 Neither H2490 shall he profane H2233 his seed H5971 among his people: H3068 for I the LORD H6942 do sanctify him.
KJ2000(i) 12 Neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God is upon him: I am the LORD. 13 And he shall take a wife in her virginity. 14 A widow, or a divorced woman, or defiled, or a harlot, these shall he not take: but he shall take a virgin of his own people as wife. 15 Neither shall he defile his descendants among his people: for I the LORD do sanctify him.
UKJV(i) 12 Neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God is upon him: I am the LORD. 13 And he shall take a wife in her virginity. 14 A widow, or a divorced woman, or profane, or an harlot, these shall he not take: but he shall take a virgin of his own people to wife. 15 Neither shall he profane his seed among his people: for I the LORD do sanctify him.
TKJU(i) 12 neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God is on him: I am the LORD. 13 And he shall take a wife in her virginity. 14 A widow, or a divorced woman, or profane, or a harlot, these shall he not take: But he shall take a virgin of his own people to wife. 15 Neither shall he profane his seed among his people: For I the LORD do sanctify him.
CKJV_Strongs(i)
  12 H3318 Neither shall he go out H4720 of the sanctuary, H2490 nor profane H4720 the sanctuary H430 of his God; H5145 for the crown H4888 of the anointing H8081 oil H430 of his God H3068 is upon him: I am the Lord.
  13 H3947 And he shall take H802 a wife H1331 in her virginity.
  14 H490 A widow, H1644 or a divorced woman, H2491 or profane, H2181 or an prostitute, H3947 these shall he not take: H3947 but he shall take H1330 a virgin H5971 of his own people H802 to wife.
  15 H2490 Neither shall he profane H2233 his seed H5971 among his people: H3068 for I the Lord H6942 do sanctify him.
EJ2000(i) 12 neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God, for the crown of the anointing oil of his God is upon him. I am the LORD. 13 And he shall take a wife in her virginity. 14 A widow or a divorced woman or profane or a harlot, these he shall not take, but he shall take a virgin of his own people to wife. 15 Neither shall he profane his seed among his people, for I AM he that sanctifies him.
CAB(i) 12 And he shall not go forth out of the sanctuary, and he shall not profane the sanctuary of his God, because the holy anointing oil of God is upon him: I am the Lord. 13 He shall take for a wife a virgin of his own tribe. 14 But a widow, or one that is put away, or profaned, or a harlot, these he shall not take; but he shall take for a wife a virgin of his own people. 15 And he shall not profane his seed among his people: I am the Lord that sanctifies him.
LXX2012(i) 12 And he shall not go forth out of the sanctuary, and he shall not profane the sanctuary of his God, because the holy anointing oil of God [is] upon him: I [am] the Lord. 13 He shall take for a wife a virgin of his own tribe. 14 But a widow, or one that is put away, or profaned, or a harlot, these he shall not take; but he shall take for a wife a virgin of his own people. 15 And he shall not profane his seed among his people: I [am] the Lord that sanctifies him.
NSB(i) 12 »He must not leave the holy tent of his God. If he does, he will be dishonoring it, because he is dedicated with the anointing oil of his God. I am Jehovah. 13 »The anointed priest should marry a virgin. 14 »He must not marry a widow, a divorced woman, a woman who has lost her virginity, or a prostitute. He may only marry a virgin from his own people. 15 »He must not dishonor his children among his people because I, Jehovah, set him apart as holy.«
ISV(i) 12 He is not to go out of the sanctuary or defile the sanctuary of his God, because his God’s consecrating oil of anointing rests on him. I am the LORD.
13 “Furthermore, he is to marry a true virgin. 14 He is not to marry a widow or one who has been divorced, has been defiled, or has been a prostitute. Instead, he is to take a virgin from among his people as his wife.
15 “He is not to defile his children among his people, because I am the LORD, who sets him apart.”
LEB(i) 12 And he shall not go out from the sanctuary, and he shall not profane his God's sanctuary, because the dedication of his God's oil of anointment is on him; I am Yahweh. 13 " 'And he himself must take a wife in her virginity. 14 A widow or* a divorced woman or* a defiled woman, a prostitute—these he must not take; he shall take only* a virgin from his people as wife. 15 And he shall not profane his offspring among his people, because I am Yahweh, who consecrates him.'"
BSB(i) 12 He must not leave or desecrate the sanctuary of his God, for the consecration of the anointing oil of his God is on him. I am the LORD. 13 The woman he marries must be a virgin. 14 He is not to marry a widow, a divorced woman, or one defiled by prostitution. He is to marry a virgin from his own people, 15 so that he does not defile his offspring among his people, for I am the LORD who sanctifies him.”
MSB(i) 12 He must not leave or desecrate the sanctuary of his God, for the consecration of the anointing oil of his God is on him. I am the LORD. 13 The woman he marries must be a virgin. 14 He is not to marry a widow, a divorced woman, or one defiled by prostitution. He is to marry a virgin from his own people, 15 so that he does not defile his offspring among his people, for I am the LORD who sanctifies him.”
MLV(i) 12 neither will he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God, for the crown of the anointing oil of his God is upon him. I am Jehovah.
13 And he will take a wife in her virginity. 14 A widow, or one divorced, or a profane woman, a prostitute, these he will not take, but he will take as a wife a virgin of his own people. 15 And he will not profane his seed among his people, for I am Jehovah who sanctifies him.
VIN(i) 12 "He must not leave the holy tent of his God. If he does, he will be dishonoring it, because he is dedicated with the anointing oil of his God. I am the LORD. 13 "The anointed priest should marry a virgin. 14 "He must not marry a widow, a divorced woman, a woman who has lost her virginity, or a prostitute. He may only marry a virgin from his own people. 15 He shall not profane his offspring among his people: for I am the LORD who sanctifies him.'"
Luther1545(i) 12 Aus dem Heiligtum soll er nicht gehen, daß er nicht entheilige das Heiligtum seines Gottes; denn die heilige Krone, das Salböl seines Gottes, ist auf ihm. Ich bin der HERR. 13 Eine Jungfrau soll er zum Weibe nehmen. 14 Aber keine Witwe noch Verstoßene, noch Geschwächte, noch Hure, sondern eine Jungfrau seines Volks soll er zum Weibe nehmen, 15 auf daß er nicht seinen Samen entheilige unter seinem Volk; denn ich bin der HERR, der ihn heiliget.
Luther1545_Strongs(i)
  12 H3318 Aus H4720 dem Heiligtum H2490 soll er nicht gehen, daß er nicht entheilige H4720 das Heiligtum H430 seines Gottes H5145 ; denn die heilige Krone H4888 , das Salböl H430 seines Gottes H3068 , ist auf ihm. Ich bin der HErr .
  13 H1331 Eine Jungfrau H802 soll er zum Weibe H3947 nehmen .
  14 H490 Aber keine Witwe H1644 noch Verstoßene H2491 , noch Geschwächte H2181 , noch Hure H1330 , sondern eine Jungfrau H5971 seines Volks H3947 soll H802 er zum Weibe H3947 nehmen,
  15 H2233 auf daß er nicht seinen Samen H2490 entheilige H5971 unter seinem Volk H3068 ; denn ich bin der HErr H6942 , der ihn heiliget .
Luther1912(i) 12 Aus dem Heiligtum soll er nicht gehen, daß er nicht entheilige das Heiligtum seines Gottes; denn die Weihe des Salböls seines Gottes ist auf ihm. Ich bin der HERR. 13 Eine Jungfrau soll er zum Weibe nehmen; 14 aber keine Witwe noch Verstoßene noch Geschwächte noch Hure, sondern eine Jungfrau seines Volks soll er zum Weibe nehmen, 15 auf daß er nicht seinen Samen entheilige unter seinem Volk; denn ich bin der HERR, der ihn heiligt.
Luther1912_Strongs(i)
  12 H3318 Aus H4720 dem Heiligtum H3318 soll er nicht gehen H2490 , daß er nicht entheilige H4720 das Heiligtum H430 seines Gottes H5145 ; denn die Weihe H4888 H8081 des Salböls H430 seines Gottes H3068 ist auf ihm. Ich bin der HERR .
  13 H1331 Eine Jungfrau H802 soll er zum Weibe H3947 nehmen,
  14 H490 aber keine Witwe H1644 noch Verstoßene H2491 noch Geschwächte H2181 noch Hure H1330 , sondern eine Jungfrau H5971 seines Volks H802 soll er zum Weibe H3947 nehmen,
  15 H2233 auf daß er nicht seinen Samen H2490 entheilige H5971 unter seinem Volk H3068 ; denn ich bin der HERR H6942 , der ihn heiligt .
ELB1871(i) 12 Und aus dem Heiligtum soll er nicht hinausgehen und nicht entweihen das Heiligtum seines Gottes; denn die Weihe des Salböls seines Gottes ist auf ihm. Ich bin Jehova. 13 Und derselbe soll ein Weib in ihrer Jungfrauschaft nehmen. 14 Eine Witwe und eine Verstoßene und eine Entehrte, eine Hure, diese soll er nicht nehmen; sondern eine Jungfrau aus seinen Völkern soll er zum Weibe nehmen. 15 Und er soll seinen Samen nicht entweihen unter seinen Völkern; denn ich bin Jehova, der ihn heiligt.
ELB1905(i) 12 Und aus dem Heiligtum soll er nicht hinausgehen und nicht entweihen das Heiligtum seines Gottes; denn die Weihe des Salböls seines Gottes ist auf ihm. Ich bin Jahwe. 13 Und derselbe soll ein Weib in ihrer Jungfrauschaft nehmen. 14 Eine Witwe und eine Verstoßene und eine Entehrte, eine Hure, diese soll er nicht nehmen; sondern eine Jungfrau aus seinen Völkern soll er zum Weibe nehmen. 15 Und er soll seinen Samen nicht entweihen unter seinen Völkern; denn ich bin Jahwe, der ihn heiligt.
ELB1905_Strongs(i)
  12 H3318 Und aus H4720 dem Heiligtum H2490 soll er nicht hinausgehen und nicht entweihen H4720 das Heiligtum H430 seines Gottes H5145 ; denn die Weihe H4888 des Salböls H430 seines Gottes H3068 ist auf ihm. Ich bin Jehova .
  13 H802 Und derselbe soll ein Weib H1331 in ihrer Jungfrauschaft H3947 nehmen .
  14 H490 Eine Witwe H1644 und eine Verstoßene H2181 und eine Entehrte, eine Hure H3947 , diese soll er nicht nehmen H1330 ; sondern eine Jungfrau H5971 aus seinen Völkern H802 soll er zum Weibe H3947 nehmen .
  15 H2233 Und er soll seinen Samen H2490 nicht entweihen H5971 unter seinen Völkern H3068 ; denn ich bin Jehova H6942 , der ihn heiligt .
DSV(i) 12 En uit het heiligdom zal hij niet uitgaan, dat hij het heiligdom zijns Gods niet ontheilige, want de kroon der zalfolie zijns Gods is op hem; Ik ben de HEERE! 13 Hij zal ook een vrouw in haar maagdom nemen. 14 Een weduwe, of verstotene, of ontheiligde hoer, dezulke zal hij niet nemen; maar een maagd uit zijn volken zal hij tot een vrouw nemen. 15 En hij zal zijn zaad onder zijn volken niet ontheiligen; want Ik ben de HEERE, die hem heilige!
DSV_Strongs(i)
  12 H4720 En uit het heiligdom H3318 H8799 zal hij niet uitgaan H4720 , dat hij het heiligdom H430 zijns Gods H2490 H8762 niet ontheilige H5145 , want de kroon H4888 H8081 der zalfolie H430 zijns Gods H3068 is op hem; Ik ben de HEERE!
  13 H802 Hij zal ook een vrouw H1331 in haar maagdom H3947 H8799 nemen.
  14 H490 Een weduwe H1644 H8803 , of verstotene H2491 , of ontheiligde H2181 H8802 hoer H3947 H8799 , dezulke zal hij niet nemen H1330 ; maar een maagd H5971 uit zijn volken H802 zal hij tot een vrouw H3947 H8799 nemen.
  15 H2233 En hij zal zijn zaad H5971 onder zijn volken H2490 H8762 niet ontheiligen H3068 ; want Ik ben de HEERE H6942 H8764 , die hem heilige!
Giguet(i) 12 Il ne sortira pas du lieu Saint, et ne profanera pas ce qui a été sanctifié par son Dieu, parce que l’huile du Christ de son Dieu est sur lui; je suis le Seigneur. 13 Il prendra pour femme une vierge de sa famille. 14 Il n’épousera ni veuve; ni femme répudiée, profanée en prostituée; mais il prendra pour femme une vierge de son peuple, 15 Il ne profanera pas son sang au milieu du peuple: je suis le Seigneur qui le sanctifie.
DarbyFR(i) 12 et il ne sortira pas du sanctuaire, et ne profanera pas le sanctuaire de son Dieu; car la consécration de l'huile de l'onction de son Dieu est sur lui. Moi, je suis l'Éternel. 13 Et il prendra pour femme une vierge. 14 Une veuve, ou une répudiée, ou une femme déshonorée, une prostituée, il ne les prendra point; mais il prendra pour femme une vierge d'entre ses peuples. 15 Et il ne profanera pas sa semence parmi ses peuples, car moi, je suis l'Éternel qui le sanctifie.
Martin(i) 12 Et il ne sortira point du Sanctuaire, et ne souillera point le Sanctuaire de son Dieu; parce que la couronne, et l'huile de l'onction de son Dieu est sur lui. Je suis l'Eternel. 13 Il prendra pour femme une vierge. 14 Il ne prendra point une veuve; ni une répudiée, ni une femme déshonorée, ni une paillarde; mais il prendra pour femme une vierge d'entre ses peuples. 15 Il ne souillera point sa postérité entre ses peuples; car je suis l'Eternel qui le sanctifie.
Segond(i) 12 Il ne sortira point du sanctuaire, et ne profanera point le sanctuaire de son Dieu; car l'huile d'onction de son Dieu est une couronne sur lui. Je suis l'Eternel. 13 Il prendra pour femme une vierge. 14 Il ne prendra ni une veuve, ni une femme répudiée, ni une femme déshonorée ou prostituée; mais il prendra pour femme une vierge parmi son peuple. 15 Il ne déshonorera point sa postérité parmi son peuple; car je suis l'Eternel, qui le sanctifie.
Segond_Strongs(i)
  12 H3318 Il ne sortira H8799   H4720 point du sanctuaire H2490 , et ne profanera H8762   H4720 point le sanctuaire H430 de son Dieu H8081  ; car l’huile H4888 d’onction H430 de son Dieu H5145 est une couronne H3068 sur lui. Je suis l’Eternel.
  13 H3947 Il prendra H8799   H802 pour femme H1331 une vierge.
  14 H3947 Il ne prendra H8799   H490 ni une veuve H1644 , ni une femme répudiée H8803   H2491 , ni une femme déshonorée H2181 ou prostituée H8802   H3947  ; mais il prendra H8799   H802 pour femme H1330 une vierge H5971 parmi son peuple.
  15 H2490 Il ne déshonorera H8762   H2233 point sa postérité H5971 parmi son peuple H3068  ; car je suis l’Eternel H6942 , qui le sanctifie H8764  .
SE(i) 12 Ni saldrá del santuario, ni ensuciará el santuario de su Dios; porque la corona del aceite de la unción de su Dios está sobre él. Yo soy el SEÑOR. 13 Y tomará él mujer con su virginidad. 14 Viuda, o repudiada, o infame, o ramera, éstas no tomará; mas tomará virgen de su pueblo por mujer. 15 Y no ensuciará su simiente en su pueblo; porque yo el SEÑOR soy el que los santifico.
ReinaValera(i) 12 Ni saldrá del santuario, ni contaminará el santuario de su Dios; porque la corona del aceite de la unción de su Dios está sobre él: Yo Jehová. 13 Y tomará él mujer con su virginidad. 14 Viuda, ó repudiada, ó infame, ó ramera, éstas no tomará: mas tomará virgen de sus pueblos por mujer. 15 Y no amancillará su simiente en sus pueblos; porque yo Jehová soy el que los santifico.
JBS(i) 12 Ni saldrá del santuario, ni ensuciará el santuario de su Dios; porque la corona del aceite de la unción de su Dios está sobre él. Yo soy el SEÑOR. 13 Y tomará él mujer con su virginidad. 14 Viuda, o repudiada, o infame, o ramera, éstas no tomará; mas tomará virgen de su pueblo por mujer. 15 Y no ensuciará su simiente en su pueblo; porque YO SOY el que lo santifico.
Albanian(i) 12 Nuk do të dalë nga shenjtërorja dhe nuk do të përdhosë shenjtëroren e Perëndisë së tij, sepse shenjtërimi i vajosjes nga ana e Perëndisë është mbi të. Unë jam Zoti. 13 Do të marrë për grua një virgjëreshë. 14 Nuk do të marrë as grua të ve, as të ndarë nga burri, as grua faqenxirë, as kurvë; por do të marrë për grua një virgjëreshë nga populli i tij. 15 Nuk do të turpërojë trashëgimtarët e tij në mes të popullit; sepse unë jam Zoti që ju shenjtëron".
RST(i) 12 И от святилища он не должен отходить и бесчестить святилище Бога своего, ибо освящение елеем помазания Бога его на нем. Я Господь. 13 В жену он должен брать девицу. 14 вдову, или отверженную, или опороченную, или блудницу, не должен он брать, но девицу из народа своего должен он брать в жену; 15 он не должен порочить семени своего в народе своем, ибо Я Господь, освящающий его.
Arabic(i) 12 ولا يخرج من المقدس لئلا يدنس مقدس الهه. لان اكليل دهن مسحة الهه عليه. انا الرب. 13 هذا يأخذ امرأة عذراء. 14 اما الارملة والمطلقة والمدنسة والزانية فمن هؤلاء لا يأخذ بل يتخذ عذراء من قومه امرأة. 15 ولا يدنس زرعه بين شعبه لاني انا الرب مقدسه
Bulgarian(i) 12 Да не излиза от светилището или да осквернява светилището на своя Бог; защото посвещаването чрез помазване с маслото на неговия Бог е на него. Аз съм ГОСПОД. 13 И той да вземе жена девица. 14 Вдовица или разведена, или осквернена, или блудница да не взема, а да вземе за жена девица от народа си. 15 И да не осквернява потомството си между народа си, защото Аз съм ГОСПОД, който го освещавам.
Croatian(i) 12 Neka ne izlazi iz Svetišta, tako da ne oskvrne Svetište svoga Boga, jer na sebi nosi posvećenje uljem pomazanja Boga svoga. Ja sam Jahve! 13 Neka za ženu uzme djevicu. 14 Udovicom, otpuštenicom, obeščašćenom i bludnicom ne smije se ženiti. Jedino djevicom između svoga naroda neka se ženi; 15 tako neće oskvrnuti svoga potomstva među svojim narodom, jer ja, Jahve, njega posvećujem."
BKR(i) 12 Nevyjde z svatyně a nepoškvrní svatyně Boha svého; nebo koruna oleje pomazání Boha jeho jest na něm: Já jsem Hospodin. 13 On také ženu v panenstvím jejím za manželku sobě pojme. 14 Vdovy, aneb zahnané, aneb poškvrněné, nevěstky, žádné z těch nebude sobě bráti, ale pannu z lidu svého vezme sobě za manželku. 15 A nepoškvrní semene svého v rodu svém, nebo já jsem Hospodin posvětitel jeho.
Danish(i) 12 Og han skal ikke gaa ud af Helligdommen, og han skal ikke vanhellige sin Guds Helligdom; thi hans Guds Salveolies Hovedsmykke er paa ham. Jeg er HERREN. 13 Og han skal tage sig en Hustru i hendes Jomfrustand. 14 En Enke eller en forskudt eller en krænket, en Hore, dem skal han ikke tage, men en Jomfru af sit Folk skal han tage til Hustru. 15 Og han skal ikke vanhellige sin Sæd iblandt sit Folk; thi jeg er HERREN, som gør ham hellig.
CUV(i) 12 不 可 出 聖 所 , 也 不 可 褻 瀆   神 的 聖 所 , 因 為   神 膏 油 的 冠 冕 在 他 頭 上 。 我 是 耶 和 華 。 13 他 要 娶 處 女 為 妻 。 14 寡 婦 或 是 被 休 的 婦 人 , 或 是 被 污 為 妓 的 女 人 , 都 不 可 娶 ; 只 可 娶 本 民 中 的 處 女 為 妻 。 15 不 可 在 民 中 辱 沒 他 的 兒 女 , 因 為 我 是 叫 他 成 聖 的 耶 和 華 。
CUV_Strongs(i)
  12 H3318 不可出 H4720 聖所 H2490 ,也不可褻瀆 H430  神 H4720 的聖所 H430 ,因為 神 H4888 H8081 H5145 的冠冕 H3068 在他頭上。我是耶和華。
  13 H3947 他要娶 H1331 處女 H802 為妻。
  14 H490 寡婦 H1644 或是被休的婦人 H2491 ,或是被污 H2181 為妓 H3947 的女人,都不可娶 H3947 ;只可娶 H5971 本民 H1330 中的處女 H802 為妻。
  15 H5971 不可在民 H2490 中辱沒 H2233 他的兒女 H6942 ,因為我是叫他成聖的 H3068 耶和華。
CUVS(i) 12 不 可 出 圣 所 , 也 不 可 亵 渎   神 的 圣 所 , 因 为   神 膏 油 的 冠 冕 在 他 头 上 。 我 是 耶 和 华 。 13 他 要 娶 处 女 为 妻 。 14 寡 妇 或 是 被 休 的 妇 人 , 或 是 被 污 为 妓 的 女 人 , 都 不 可 娶 ; 只 可 娶 本 民 中 的 处 女 为 妻 。 15 不 可 在 民 中 辱 没 他 的 儿 女 , 因 为 我 是 叫 他 成 圣 的 耶 和 华 。
CUVS_Strongs(i)
  12 H3318 不可出 H4720 圣所 H2490 ,也不可亵渎 H430  神 H4720 的圣所 H430 ,因为 神 H4888 H8081 H5145 的冠冕 H3068 在他头上。我是耶和华。
  13 H3947 他要娶 H1331 处女 H802 为妻。
  14 H490 寡妇 H1644 或是被休的妇人 H2491 ,或是被污 H2181 为妓 H3947 的女人,都不可娶 H3947 ;只可娶 H5971 本民 H1330 中的处女 H802 为妻。
  15 H5971 不可在民 H2490 中辱没 H2233 他的儿女 H6942 ,因为我是叫他成圣的 H3068 耶和华。
Esperanto(i) 12 Kaj el la sanktejo li ne eliru, kaj li ne malhonoru la sanktejon de sia Dio; cxar sanktigo per la sankta oleo de lia Dio estas sur li:Mi estas la Eternulo. 13 Edzinon li prenu al si virgulinon. 14 Vidvinon, forpusxitinon, senhonorigitinon, aux malcxastulinon li ne prenu, sed nur virgulinon el sia popolo li prenu kiel edzinon. 15 Kaj li ne senhonorigu sian semon en sia popolo, cxar Mi estas la Eternulo, kiu lin sanktigas.
Finnish(i) 12 Ei hänen pidä lähtemän pyhästä, ettei hän saastuttaisi Jumalansa pyhää; sillä hänen Jumalansa voidellusöljyn kruunu on hänen päällänsä. Minä olen Herra. 13 Hänen pitää ottaman neitseen emännäksensä, 14 Ja ei leskeä, eli hyljättyä, eli maattua, taikka porttoa pidä hänen ottaman. Mutta neitosen omasta kansastansa pitää hänen ottaman emännäksensä, 15 Ettei hän saastuttaisi siementänsä kansansa seassa; sillä minä olen Herra, joka hänen pyhitän.
FinnishPR(i) 12 Älköön hän lähtekö pyhäköstä, ettei hän häpäisisi Jumalansa pyhäkköä, sillä hänessä on hänen Jumalansa voiteluöljyn vihkimys. Minä olen Herra. 13 Hän ottakoon vaimoksensa neitsyen. 14 Leskeä tai hyljättyä vaimoa tai häväistyä naista tai porttoa hän älköön ottako, vaan neitsyen omasta suvustaan hän ottakoon vaimoksensa, 15 ettei hän häpäisisi jälkeläisiään suvussansa; sillä minä olen Herra, joka hänet pyhitän."
Haitian(i) 12 Li pa fèt pou l' kite kay Bondye a pou l' al antre nan yon kay kote gen kadav moun mouri, menm si se papa l' osinon manman l' ki mouri a. Se mwen menm ki Seyè a! 13 Granprèt la va marye ak yon jenn fi ki tifi. 14 Li p'ap pran pou madanm yon fanm vèv, ni yon fanm divòse, ni yon fanm ki konn gason deja, osinon yon fanm ki t'ap fè jennès. Se sèlman yon jenn fi ki soti nan menm branch fanmi avè l' pou li pran pou madanm. 15 Sinon, pitit li yo va yon wont pou fanmi an. Se mwen menm, Seyè a, ki mete li apa pou sèvis mwen.
Hungarian(i) 12 És a szenthelybõl ki ne menjen, hogy az õ Istenének szenthelyét meg ne szentségtelenítse, mert korona, az õ Istenének kenet-olaja van õ rajta. Én vagyok az Úr. 13 Hajadont vegyen feleségül. 14 Özvegyet, elûzöttet, megszeplõsítettet, paráznát: ilyeneket el ne vegyen, hanem hajadont vegyen feleségül az õ népe közül, 15 Hogy meg ne fertõztesse az õ magzatát az õ népe között; mert én, az Úr vagyok az õ megszentelõje.
Indonesian(i) 12 (21:11) 13 Ia hanya boleh kawin dengan seorang perawan dari sukunya sendiri. Ia tak boleh kawin dengan seorang janda atau seorang wanita yang sudah diceraikan, atau seorang wanita bekas pelacur. 14 (21:13) 15 Kalau ia melanggar peraturan itu, maka anak-anaknya yang seharusnya suci, akan najis. Akulah TUHAN dan Aku telah mengkhususkan dia menjadi Imam Agung."
Italian(i) 12 E non esca fuori del Santuario, e non contamini il Santuario dell’Iddio suo; perciocchè il Diadema dell’olio dell’Unzione dell’Iddio suo è sopra lui. Io sono il Signore. 13 E prendasi moglie che sia ancora vergine. 14 Non prenda queste: nè vedova, nè ripudiata, nè viziata, nè meretrice; anzi, prenda per moglie una vergine dei suoi popoli. 15 E non contamini la sua progenie ne’ suoi popoli; perciocchè io sono il Signore, che lo santifico.
ItalianRiveduta(i) 12 Non uscirà dal santuario, e non profanerà il santuario del suo Dio, perché l’olio dell’unzione del suo Dio e su lui come un diadema. Io sono l’Eterno. 13 Sposerà una vergine. 14 Non sposerà né una vedova, né una divorziata, né una disonorata, né una meretrice; ma prenderà per moglie una vergine del suo popolo. 15 Non disonorerà la sua progenie in mezzo al suo popolo; poiché io sono l’Eterno che lo santifico".
Korean(i) 12 성소에서 나오지 말며 그 하나님의 성소를 더럽히지 말라 ! 이는 하나님의 위임한 관유가 그 위에 있음이니라 나는 여호와니라 ! 13 그는 처녀를 취하여 아내를 삼을지니 14 과부나 이혼된 여인이나 더러운 여인이나 기생을 취하지 말고 자기 백성 중 처녀를 취하여 아내를 삼아 15 그 자손으로 백성 중에서 더럽히지 말지니 나는 그를 거룩하게 하는 여호와임이니라
Lithuanian(i) 12 Jis neišeis iš šventyklos ir nesuteps jos, nes yra pateptas šventu aliejumi; Aš esu Viešpats. 13 Jis turi vesti mergaitę. 14 Jis negali vesti našlės, išsiskyrusios, paniekintos nei paleistuvės, bet tik mergaitę iš savo tautos, 15 kad nesuterštų savo giminės kraujo, nes Aš, Viešpats, jį pašventinu”.
PBG(i) 12 Z świątnicy też nie wynijdzie, aby nie splugawił świątnicy Boga swego, gdyż korona olejku pomazania Boga jego jest na nim: Jam Pan. 13 Tenże pannę w panieństwie jej pojmie. 14 Wdowy, i odrzuconej i splugawionej nierządnicy, żadnej z tych nie pojmie; ale pannę z ludu swego za żonę. 15 A nie będzie plugawił nasienia swego w ludu swym; bom Ja Pan, który go poświęcam.
Portuguese(i) 12 não sairá do santuário, nem profanará o santuário do seu Deus; pois a coroa do óleo da unção do seu Deus está sobre ele. Eu sou o Senhor. 13 E ele tomará por esposa uma mulher na sua virgindade. 14 Viúva, ou repudiada, ou desonrada, ou prostituta, destas não tomará; mas virgem do seu povo tomará por mulher. 15 E não profanará a sua descendência entre o seu povo; porque eu sou o Senhor que o santifico.
Norwegian(i) 12 Han skal ikke gå ut av helligdommen for ikke å vanhellige sin Guds helligdom; for innvielsen han fikk ved sin Guds salvings-olje, er over ham; jeg er Herren. 13 Til hustru skal han ta en ren jomfru; 14 en enke eller en fraskilt eller en vanæret kvinne eller en skjøge - nogen sådan må han ikke gifte sig med; bare en jomfru av sitt folk skal han ta til hustru. 15 Han skal ikke vanhellige sin ætt blandt sitt folk; for jeg er Herren, som helliger ham.
Romanian(i) 12 Să nu iasă din sfîntul locaş, şi să nu necinstească sfîntul locaş al Dumnezeului său; căci untdelemnul ungerii Dumnezeului său este o cunună pe el. Eu sînt Domnul. 13 Femeia pe care o va lua el de nevastă, să fie fecioară. 14 Să nu ia nici o văduvă, nici o femeie despărţită de bărbat, nici o femeie spurcată sau curvă; ci femeia pe care o va lua de nevastă din poporul său, să fie fecioară. 15 Să nu-şi necinstească sămînţa în poporul lui; căci Eu sînt Domnul, care -l sfinţesc.``
Ukrainian(i) 12 І він не відійде від святині, і не занечистить святині Бога свого, бо на ньому посвячення оливи помазання його Бога. Я Господь! 13 І він візьме жінку в дівоцтві її. 14 Удови, і розведеної, і збезчещеної, блудливої, тих він не візьме, а тільки дівицю з-поміж рідні своєї він візьме за жінку. 15 І не збезчестить він насіння свого в рідні своїй, бо Я Господь, що освячує його.