Leviticus 7:15-16

ABP_Strongs(i)
  15 G2532 And G3588 the G2907 meats G2378 of the sacrifice G133 of praise G4992 of deliverance, G1473 it will be his. G1510.8.3   G2532 And G1722 in G3588 the G2250 day G1433 it is presented, G977 it shall be eaten. G3756 They shall not G2641 leave behind G575 of G1473 it G1519 into G4404 the morning.
  16 G2532 And G1437 if G2171 [2a vow G1510.3 1it should be], G3588 [2the G1595 3voluntary offering G2378.1 1he should sacrifice], G3588 the one G1435 of his gift offering; G1473   G3739 in which G302 ever G2250 day G4317 he should bring G3588   G2378 his sacrifice, G1473   G977 it shall be eaten G2532 and G3588 in the G839 next morning.
ABP_GRK(i)
  15 G2532 και G3588 τα G2907 κρέα G2378 θυσίας G133 αινέσεως G4992 σωτηρίου G1473 αυτώ έσται G1510.8.3   G2532 και G1722 εν G3588 η G2250 ημέρα G1433 δωρείται G977 βρωθήσεται G3756 ου G2641 καταλείψουσιν G575 απ΄ G1473 αυτού G1519 εις G4404 τοπρωϊ
  16 G2532 και G1437 εάν G2171 ευχή G1510.3 η G3588 η G1595 εκούσιον G2378.1 θυσιάζη G3588 το G1435 δώρον αυτού G1473   G3739 η G302 αν G2250 ημέρα G4317 προσαγάγη G3588 την G2378 θυσίαν αυτού G1473   G977 βρωθήσεται G2532 και G3588 τη G839 άυριον
LXX_WH(i)
    15 G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα G2907 N-NPN κρεα G2378 N-GSF θυσιας G133 N-GSF αινεσεως G4992 N-GSN σωτηριου G846 D-DSM αυτω G1510 V-FMI-3S εσται G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3739 R-DSF η G2250 N-DSF ημερα G1433 V-PMI-3S δωρειται G977 V-FPI-3S βρωθησεται G3364 ADV ου G2641 V-FAI-3P καταλειψουσιν G575 PREP απ G846 D-GSN αυτου G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G4404 ADV πρωι
    16   CONJ καν G2171 N-NSF ευχη G2228 CONJ η G1596 A-ASM εκουσιον   V-PAS-3S θυσιαζη G3588 T-ASN το G1435 N-ASN δωρον G846 D-GSM αυτου G3739 R-DSF η G302 PRT αν G2250 N-DSF ημερα G4317 V-AAS-3S προσαγαγη G3588 T-ASF την G2378 N-ASF θυσιαν G846 D-GSM αυτου G977 V-FPI-3S βρωθησεται G2532 CONJ και G3588 T-DSF τη G839 ADV αυριον
HOT(i) 15 ובשׂר זבח תודת שׁלמיו ביום קרבנו יאכל לא יניח ממנו עד בקר׃ 16 ואם נדר או נדבה זבח קרבנו ביום הקריבו את זבחו יאכל וממחרת והנותר ממנו יאכל׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H1320 ובשׂר And the flesh H2077 זבח of the sacrifice H8426 תודת for thanksgiving H8002 שׁלמיו of his peace offerings H3117 ביום the same day H7133 קרבנו that it is offered; H398 יאכל shall be eaten H3808 לא he shall not H3240 יניח   H4480 ממנו any of H5704 עד it until H1242 בקר׃ the morning.
  16 H518 ואם But if H5088 נדר a vow, H176 או or H5071 נדבה a voluntary offering, H2077 זבח the sacrifice H7133 קרבנו of his offering H3117 ביום the same day H7126 הקריבו that he offereth H853 את   H2077 זבחו his sacrifice: H398 יאכל it shall be eaten H4283 וממחרת and on the morrow H3498 והנותר also the remainder H4480 ממנו and on the morrow H398 יאכל׃ it shall be eaten:
new(i)
  15 H1320 And the flesh H2077 of the sacrifice H8002 of his peace offerings H8426 for thanksgiving H398 [H8735] shall be eaten H3117 the same day H7133 that it is offered; H3240 [H8686] he shall not leave H1242 any of it until the morning.
  16 H2077 But if the sacrifice H7133 of his offering H5088 shall be a vow, H5071 or a voluntary offering, H398 [H8735] it shall be eaten H3117 the same day H7126 [H8687] that he offereth H2077 his sacrifice: H4283 and on the next day H3498 [H8737] also the remainder H398 [H8735] of it shall be eaten:
Vulgate(i) 15 cuius carnes eadem comedentur die nec remanebit ex eis quicquam usque mane 16 si voto vel sponte quisquam obtulerit hostiam eadem similiter edetur die sed et si quid in crastinum remanserit vesci licitum est
Clementine_Vulgate(i) 15 cujus carnes eadem comedentur die, nec remanebit ex eis quidquam usque mane. 16 Si voto, vel sponte quispiam obtulerit hostiam, eadem similiter edetur die: sed et si quid in crastinum remanserit, vesci licitum est:
Wycliffe(i) 15 whose fleischis schulen be etun in the same dai, nether ony thing of tho schal dwelle til the morewtid. 16 If a man offrith a sacrifice bi a vow, ethir bi fre wille, it schal be etun in lijk maner in the same dai; but also if ony thing dwellith `in to the morew, it is leueful to ete it;
Tyndale(i) 15 And the fleshe of the thankofferynge of his peaceofferynges shalbe eaten the same daye that it is offred, and there shall none of it be layde vpp vntyll the mornynge. 16 Yf it be a vowe or a fre willofferynge that he bryngeth, the same daye that he offereth it, it shalbe eaten, and that which remayneth may be eaten on the morowe:
Coverdale(i) 15 And the flesh of the thankofferynge in his healthofferynges, shalbe eaten the same daye that it is offred, and there shall nothinge be left ouer vntyll the mornynge. 16 And whether it be a vowe or a fre wylofferynge, it shalbe eaten the same daye that it is offred: yf ought be left ouer vntyll the mornynge, yet maye it be eaten.
MSTC(i) 15 And the flesh of the thank offering of his peace offerings shall be eaten the same day that it is offered, and there shall none of it be laid up until the morning. 16 "'If it be a vow or a freewill offering that he bringeth, the same day that he offereth it, it shall be eaten, and that which remaineth may be eaten on the morrow:
Matthew(i) 15 And the flesh of the thankeoffering of his peaceofferinges shalbe eaten the same day that it is offered, and there shal none of it be layed vp vntil the mornyng. 16 If it be a vowe or a fre wyloffringe that he bryngeth, the same daye that he offereth it it shal be eaten, & that which remaineth may be eaten on the morowe:
Great(i) 15 And the fleshe of the thankoffrynge in hys peaceoffrynges shalbe eaten the same daye that it is offred. And let hym laye vp nothynge of it vntyll the morowe. 16 But yf he offre hys sacrifyce by reason of a vowe, or of hys awne frewyll, it shall be eaten the same daye that he offreth hys sacrifyce. And yf ought remayne vntyll the morowe, it maye be eaten:
Geneva(i) 15 Also the flesh of his peace offerings, for thankesgiuing, shalbe eaten the same day that it is offered: he shall leaue nothing thereof vntill the morning. 16 But if the sacrifice of his offring be a vow, or a free offering, it shalbe eaten the same day that he offreth his sacrifice: and so in the morning the residue thereof shalbe eaten.
Bishops(i) 15 And the fleshe of his peace offeringes for thankes geuing, shalbe eate the same day that it is offred: And let hym leaue nothyng of it vntill the morowe 16 But if the offering of his sacrifice be a vowe, or of his owne free wyll, it shalbe eaten the same day that he offereth his sacrifice: and if ought remayne vntill the morowe, it may be eaten
DouayRheims(i) 15 And the flesh of it shall be eaten the same day: neither shall any of it remain until the morning. 16 If any man by vow, or of his own accord offer a sacrifice, it shall in like manner be eaten the same day. And if any of it remain until the morrow, it is lawful to eat it.
KJV(i) 15 And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered; he shall not leave any of it until the morning. 16 But if the sacrifice of his offering be a vow, or a voluntary offering, it shall be eaten the same day that he offereth his sacrifice: and on the morrow also the remainder of it shall be eaten:
KJV_Cambridge(i) 15 And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered; he shall not leave any of it until the morning. 16 But if the sacrifice of his offering be a vow, or a voluntary offering, it shall be eaten the same day that he offereth his sacrifice: and on the morrow also the remainder of it shall be eaten:
KJV_Strongs(i)
  15 H1320 And the flesh H2077 of the sacrifice H8002 of his peace offerings H8426 for thanksgiving H398 shall be eaten [H8735]   H3117 the same day H7133 that it is offered H3240 ; he shall not leave [H8686]   H1242 any of it until the morning.
  16 H2077 But if the sacrifice H7133 of his offering H5088 be a vow H5071 , or a voluntary offering H398 , it shall be eaten [H8735]   H3117 the same day H7126 that he offereth [H8687]   H2077 his sacrifice H4283 : and on the morrow H3498 also the remainder [H8737]   H398 of it shall be eaten [H8735]  :
Thomson(i) 15 And the flesh of the victim of praise and thanksgiving shall be for himself, and shall be eaten on the day it is offered. They shall not leave any of it till the morning. 16 And if it be a vow; or if one offer his gift as a voluntary sacrifice, it shall be eaten on the day he offereth his sacrifice, or the next morning.
Webster(i) 15 And the flesh of the sacrifice of his peace-offerings for thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered; he shall not leave any of it until the morning. 16 But if the sacrifice of his offering shall be a vow or a voluntary offering, it shall be eaten the same day that he offereth his sacrifice: and on the morrow also the remainder of it shall be eaten:
Webster_Strongs(i)
  15 H1320 And the flesh H2077 of the sacrifice H8002 of his peace offerings H8426 for thanksgiving H398 [H8735] shall be eaten H3117 the same day H7133 that it is offered H3240 [H8686] ; he shall not leave H1242 any of it until the morning.
  16 H2077 But if the sacrifice H7133 of his offering H5088 shall be a vow H5071 , or a voluntary offering H398 [H8735] , it shall be eaten H3117 the same day H7126 [H8687] that he offereth H2077 his sacrifice H4283 : and on the next day H3498 [H8737] also the remainder H398 [H8735] of it shall be eaten:
Brenton(i) 15 (7:5) And the flesh of the sacrifice of the peace-offering of praise shall be his, and it shall be eaten in the day in which it is offered: they shall not leave of it till the morning. 16 (7:6) And if it be a vow, or he offer his gift of his own will, on whatsoever day he shall offer his sacrifice, it shall be eaten, and on the morrow.
Brenton_Greek(i) 15 Καὶ τὰ κρέα θυσίας αἰνέσεως σωτηρίου αὐτῷ ἔσται· καὶ ἐν ᾗ ἡμέρᾳ δωρεῖται, βρωθήσεται· οὐ καταλείψουσιν ἀπʼ αὐτοῦ εἰς τὸ πρωΐ. 16 Καὶ ἐὰν εὐχὴ ᾖ, ἢ ἑκούσιον θυσιάζῃ τὸ δῶρον αὐτοῦ, ᾗ ἂν ἡμέρᾳ προσαγάγῃ τὴν θυσίαν αὐτοῦ, βρωθήσεται, καὶ τῇ αὔριον.
Leeser(i) 15 And the flesh of the sacrifice of his thanksgiving-peace-offering shall be eaten the same day that it is offered; he shall not leave any of it until the morning. 16 But if the sacrifice of his offering be a vow, or a voluntary offering, it shall be eaten the same day that he offereth his sacrifice: and on the morrow also shall what is left thereof be eaten.
YLT(i) 15 as to the flesh of the sacrifice of the thank-offering of his peace-offerings, in the day of his offering it is eaten; he doth not leave of it till morning. 16 `And if the sacrifice of his offering is a vow or free-will offering, in the day of his bringing near his sacrifice it is eaten; and on the morrow also the remnant of it is eaten;
JuliaSmith(i) 15 And the flesh of the sacrifice of praise of his peace, in the day of his offering shall be eaten; he shall not leave from it till morning. 16 And if a vow or a voluntary gift, the sacrifice of his offering in the day he brought it, his sacrifice it shall be eaten; and from the morrow that remaining from it shall be eaten.
Darby(i) 15 And the flesh of the sacrifice of his peace-offering of thanksgiving shall be eaten the same day that it is presented; he shall not let any of it remain until the morning. 16 And if the sacrifice of his offering be a vow, or voluntary, it shall be eaten the same day that he presented his sacrifice; on the morrow also the remainder of it shall be eaten;
ERV(i) 15 And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten on the day of his oblation; he shall not leave any of it until the morning. 16 But if the sacrifice of his oblation be a vow, or a freewill offering, it shall be eaten on the day that he offereth his sacrifice: and on the morrow that which remaineth of it shall be eaten:
ASV(i) 15 And the flesh of the sacrifice of his peace-offerings for thanksgiving shall be eaten on the day of his oblation; he shall not leave any of it until the morning. 16 But if the sacrifice of his oblation be a vow, or a freewill-offering, it shall be eaten on the day that he offereth his sacrifice; and on the morrow that which remaineth of it shall be eaten:
JPS_ASV_Byz(i) 15 And the flesh of the sacrifice of his peace-offerings for thanksgiving shall be eaten on the day of his offering; he shall not leave any of it until the morning. 16 But if the sacrifice of his offering be a vow, or a freewill-offering, it shall be eaten on the day that he offereth his sacrifice; and on the morrow that which remaineth of it may be eaten.
Rotherham(i) 15 But, as for the flesh of his peace–offering of thanksgiving, on the day of bringing it near, shall it be eaten,––he shall not leave thereof, until morning. 16 But, if, a vow or a freewill offering, be his sacrifice of oblation, in the day he bringeth near his sacrifice, shall it be eaten,––and, on the morrow, then may, the remainder thereof, be eaten;
CLV(i) 15 As for the flesh of the acclamation sacrifice of his peace offerings, on the day of his approach present shall it be eaten. None of it shall he leave until morning. 16 If his approach present is a vow or a voluntary sacrifice, it shall be eaten on the day of his approach with his sacrifice, and on the morrow the rest of it may be eaten.
BBE(i) 15 And the flesh of the praise-offering is to be taken as food on the day when it is offered; no part of it may be kept till the morning. 16 But if his offering is made because of an oath or given freely, it may be taken as food on the day when it is offered; and the rest may be used up on the day after:
MKJV(i) 15 And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered. He shall not leave any of it until the morning. 16 But if the sacrifice of his offering is a vow, or a voluntary offering, it shall be eaten the same day that he offers his sacrifice. And on the next day also the rest of it shall be eaten.
LITV(i) 15 As to the flesh of the sacrifice of the thanksgiving peace offerings, it shall be eaten in the day of his offering. He shall not leave of it until morning. 16 And if the sacrifice of his offering is a vow, or freewill offering, in the day he brings his sacrifice near, it shall be eaten. And on the morrow the rest of it shall also be eaten.
ECB(i) 15 and he eats the flesh of the sacrifice of his shelamim for a spread hands praise the same day of qorban; he leaves not any thereof until the morning. 16 And if the sacrifice of his qorban is a vow or a voluntary he eats it the same day he oblates his sacrifice: and on the morrow he also eats what remains:
ACV(i) 15 And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten on the day of his oblation; he shall not leave any of it until the morning. 16 But if the sacrifice of his oblation be a vow, or a freewill offering, it shall be eaten on the day that he offers his sacrifice, and on the morrow that which remains of it shall be eaten,
WEB(i) 15 The flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten on the day of his offering. He shall not leave any of it until the morning. 16 “‘But if the sacrifice of his offering is a vow, or a free will offering, it shall be eaten on the day that he offers his sacrifice. On the next day what remains of it shall be eaten,
NHEB(i) 15 The flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten on the day of his offering. He shall not leave any of it until the morning. 16 "'But if the sacrifice of his offering is a vow, or a freewill offering, it shall be eaten on the day that he offers his sacrifice; and on the next day what remains of it shall be eaten:
AKJV(i) 15 And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered; he shall not leave any of it until the morning. 16 But if the sacrifice of his offering be a vow, or a voluntary offering, it shall be eaten the same day that he offers his sacrifice: and on the morrow also the remainder of it shall be eaten:
AKJV_Strongs(i)
  15 H1320 And the flesh H2077 of the sacrifice H8002 of his peace H8426 offerings for thanksgiving H398 shall be eaten H3119 the same day H7133 that it is offered; H5117 he shall not leave H5704 any of it until H1242 the morning.
  16 H518 But if H2077 the sacrifice H7133 of his offering H5088 be a vow, H176 or H5071 a voluntary H398 offering, it shall be eaten H3119 the same day H7126 that he offers H2077 his sacrifice: H4283 and on the morrow H3498 also the remainder H398 of it shall be eaten:
KJ2000(i) 15 And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered; he shall not leave any of it until the morning. 16 But if the sacrifice of his offering be a vow, or a voluntary offering, it shall be eaten the same day that he offers his sacrifice: and the next day also the remainder of it shall be eaten:
UKJV(i) 15 And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered; he shall not leave any of it until the morning. 16 But if the sacrifice of his offering be a vow, or a voluntary offering, it shall be eaten the same day that he offers his sacrifice: and on the next day also the remainder of it shall be eaten:
TKJU(i) 15 And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered; he shall not leave any of it until the morning. 16 But if the sacrifice of his offering be a vow, or a voluntary offering, it shall be eaten the same day that he offers his sacrifice: And on the next day also the remainder of it shall be eaten:
CKJV_Strongs(i)
  15 H1320 And the flesh H2077 of the sacrifice H8002 of his peace offerings H8426 for thanksgiving H398 shall be eaten H3117 the same day H7133 that it is offered; H3240 he shall not leave H1242 any of it until the morning.
  16 H2077 But if the sacrifice H7133 of his offering H5088 be a vow, H5071 or a voluntary offering, H398 it shall be eaten H3117 the same day H7126 that he offers H2077 his sacrifice: H4283 and on the next day H3498 also the remainder H398 of it shall be eaten:
EJ2000(i) 15 And the flesh of his sacrifice of peace for thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered; he shall not leave any of it until the morning. 16 But if the sacrifice of his offering is a vow, or voluntary, it shall be eaten the same day that he offers his sacrifice; and that which is left of it shall be eaten the next day;
CAB(i) 15 And the flesh of the sacrifice of the peace-offering of praise shall be his, and it shall be eaten in the day in which it is offered; they shall not leave of it till the morning. 16 And if it be a vow, or he offer his gift of his own will, on whatsoever day he shall offer his sacrifice, it shall be eaten, and on the next day.
LXX2012(i) 15 Every one that eats fat off the beasts, from which he will bring a burnt offering to the Lord—that soul shall perish from his people. 16 You⌃ shall eat no blood in all your habitations, either of beasts or of birds.
NSB(i) 15 »‘The flesh of the sacrifice of his thanksgiving peace offerings will be eaten on the day of his offering. He should not leave any of it over until morning. 16 »‘If the sacrifice of his offering is a votive or a freewill offering, it shall be eaten on the day that he offers his sacrifice as well as on the next day.
ISV(i) 15 As to the meat contained in his peace offerings, it is to be eaten on the day it is offered. Nothing of it is to remain until morning.”
16 Voluntary Offerings“If his sacrifice accompanies a fulfilled vow or is a voluntary offering, it is to be eaten on the day the offeror brings the sacrifice. Anything left over is to be eaten the next day,
LEB(i) 15 And the meat of the sacrifice of his thanksgiving fellowship offerings must be eaten on the day of his offering; he must not leave it until morning. 16 " 'But* if his sacrifice is for a vow or as a freewill offering, it must be eaten on the day of his presenting his sacrifice, and on the next day the remainder* from it may be eaten,
BSB(i) 15 The meat of the sacrifice of his peace offering of thanksgiving must be eaten on the day he offers it; none of it may be left until morning. 16 If, however, the sacrifice he offers is a vow or a freewill offering, it shall be eaten on the day he presents his sacrifice, but the remainder may be eaten on the next day.
MSB(i) 15 The meat of the sacrifice of his peace offering of thanksgiving must be eaten on the day he offers it; none of it may be left until morning. 16 If, however, the sacrifice he offers is a vow or a freewill offering, it shall be eaten on the day he presents his sacrifice, but the remainder may be eaten on the next day.
MLV(i) 15 And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving will be eaten on the day of his oblation; he will not leave any of it until the morning. 16 But if the sacrifice of his oblation be a vow, or a free-will offering, it will be eaten on the day that he offers his sacrifice and on the morrow what remains of it will be eaten,
VIN(i) 15 The flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten on the day of his offering. He shall not leave any of it until the morning. 16 "'If the sacrifice of his offering is a votive or a freewill offering, it shall be eaten on the day that he offers his sacrifice as well as on the next day.
Luther1545(i) 15 Und das Fleisch des Lobopfers in seinem Dankopfer soll desselben Tages gegessen werden, da es geopfert ist, und nichts übergelassen werden bis an den Morgen. 16 Und es sei ein Gelübde oder freiwillig Opfer, so soll es desselben Tages, da es geopfert ist, gegessen werden; so aber etwas überbleibet auf den andern Tag, soll man's doch essen.
Luther1912(i) 15 Und das Fleisch ihres Lob- und Dankopfers soll desselben Tages gegessen werden, da es geopfert ist, und nichts übriggelassen werden bis an den Morgen. 16 Ist es aber ein Gelübde oder freiwilliges Opfer, so soll es desselben Tages, da es geopfert ist, gegessen werden; so aber etwas übrigbleibt auf den andern Tag, so soll man's doch essen.
ELB1871(i) 15 Und das Fleisch seines Dank-Friedensopfers soll am Tage seiner Darbringung gegessen werden; er soll nichts davon liegen lassen bis an den Morgen. 16 Und wenn das Schlachtopfer seiner Opfergabe ein Gelübde oder eine freiwillige Gabe ist, so soll es an dem Tage, da er sein Schlachtopfer darbringt, gegessen werden; und am anderen Tage soll dann, was davon übrigbleibt, gegessen werden;
ELB1905(i) 15 Und das Fleisch seines des Opfernden Dankfriedensopfers soll am Tage seiner Darbringung gegessen werden; er soll nichts davon liegen lassen bis an den Morgen. 16 Und wenn das Schlachtopfer seiner Opfergabe ein Gelübde oder eine freiwillige Gabe ist, so soll es an dem Tage, da er sein Schlachtopfer darbringt, gegessen werden; und am anderen Tage soll dann, was davon übrigbleibt, gegessen werden;
ELB1905_Strongs(i)
  15 H1320 Und das Fleisch H3117 seines Dank-Friedensopfers soll am Tage H398 seiner Darbringung gegessen H3240 werden; er soll nichts davon liegen lassen H1242 bis an den Morgen .
  16 H2077 Und wenn das Schlachtopfer H7133 seiner Opfergabe H5088 ein Gelübde H2077 oder eine freiwillige Gabe ist, so soll es H3117 an dem Tage H7126 , da er H3498 sein H398 Schlachtopfer darbringt, gegessen H4283 werden; und am anderen Tage H398 soll dann, was davon übrigbleibt, gegessen werden;
DSV(i) 15 Maar het vlees van het lofoffer zijns dankoffers zal op den dag van deszelfs offerande gegeten worden; daarvan zal men niet tot den morgen overlaten. 16 En zo het slachtoffer zijner offerande een gelofte, of vrijwillig offer is, dat zal ten dage als hij zijn offer offeren zal, gegeten worden, en het overgeblevene daarvan zal ook des anderen daags gegeten worden.
DSV_Strongs(i)
  15 H1320 Maar het vlees H2077 H8002 van het lofoffer H8426 zijns dankoffers H3117 zal op den dag H7133 van deszelfs offerande H398 H8735 gegeten worden H1242 ; daarvan zal men niet tot den morgen H3240 H8686 overlaten.
  16 H2077 En zo het slachtoffer H7133 zijner offerande H5088 een gelofte H5071 , of vrijwillig offer H3117 is, dat zal ten dage H2077 als hij zijn offer H7126 H8687 offeren zal H398 H8735 , gegeten worden H3498 H8737 , en het overgeblevene H4283 daarvan zal ook des anderen daags H398 H8735 gegeten worden.
Giguet(i) 15 Et les chairs de l’hostie pacifique de louange seront à lui; elle sera mangée le jour même où elle aura été offerte; on n’en conservera rien pour le lendemain. 16 Si l’offrande est un voeu ou un sacrifice volontaire, l’hostie sera mangée le jour même où on l’aura conduite, et le jour suivant.
DarbyFR(i) 15 Et la chair de son sacrifice d'action de grâces de prospérités sera mangée le jour où elle sera présentée; on n'en laissera rien jusqu'au matin. 16 Et si le sacrifice de son offrande est un voeu, ou une offrande volontaire, son sacrifice sera mangé le jour où il l'aura présenté; et ce qui en restera sera mangé le lendemain;
Martin(i) 15 Mais la chair du sacrifice d'action de grâces de ses prospérités sera mangée le jour qu'elle sera offerte; on n'en laissera rien jusqu'au matin. 16 Que si le sacrifice de son offrande est un voeu, ou une offrande volontaire, il sera mangé le jour qu'on aura offert son sacrifice; et s'il y en a quelque reste, on le mangera le lendemain.
Segond(i) 15 La chair du sacrifice de reconnaissance et d'actions de grâces sera mangée le jour où il est offert; on n'en laissera rien jusqu'au matin. 16 Si quelqu'un offre un sacrifice pour l'accomplissement d'un voeu ou comme offrande volontaire, la victime sera mangée le jour où il l'offrira, et ce qui en restera sera mangé le lendemain.
Segond_Strongs(i)
  15 H1320 La chair H2077 du sacrifice H8002 de reconnaissance H8426 et d’actions de grâces H398 sera mangée H8735   H3117 le jour H7133 où il est offert H3240  ; on n’en laissera H8686   H1242 rien jusqu’au matin.
  16 H7133 Si quelqu’un offre H2077 un sacrifice H5088 pour l’accomplissement d’un vœu H5071 ou comme offrande volontaire H2077 , la victime H398 sera mangée H8735   H3117 le jour H7126 où il l’offrira H8687   H3498 , et ce qui en restera H8737   H398 sera mangé H8735   H4283 le lendemain.
SE(i) 15 Mas la carne de su sacrificio de la paz para hacimiento de gracias, se comerá en el día que fuere ofrecida; no dejarán de ella nada para otro día. 16 Mas si el sacrificio de su ofrenda fuere voto, o voluntario, el día que ofreciere su sacrificio será comido; y lo que de él quedare, se comerá al día siguiente;
ReinaValera(i) 15 Y la carne del sacrificio de sus pacíficos en hacimiento de gracias, se comerá en el día que fuere ofrecida: no dejarán de ella nada para otro día. 16 Mas si el sacrificio de su ofrenda fuere voto, ó voluntario, el día que ofreciere su sacrificio será comido; y lo que de él quedare, comerse ha el día siguiente:
JBS(i) 15 Mas la carne de su sacrificio de la paz para hacimiento de gracias, se comerá en el día que fuere ofrecida; no dejarán de ella nada para otro día. 16 Mas si el sacrificio de su ofrenda fuere voto, o voluntario, el día que ofreciere su sacrificio será comido; y lo que de él quedare, se comerá al día siguiente;
Albanian(i) 15 Mishi i flijimit të dhënies së hirit i paraqitur si falënderim do të hahet po atë ditë gjatë së cilës ofrohet; nuk do të lihet asgjë prej tij deri në mëngjes. 16 Por në qoftë se flijimi që dikush ofron është një kushtim ose një ofertë spontane, do të hahet ditën në të cilën paraqitet flijimi; ajo që tepron duhet të hahet të nesërmen.
RST(i) 15 мясо мирной жертвы благодарности должно съесть в день приношенияее, не должно оставлять от него до утра. 16 Если же кто приносит жертву по обету, или от усердия, то жертву его должно есть в день приношения, и на другой день оставшееся от нее есть можно,
Arabic(i) 15 ولحم ذبيحة شكر سلامته يؤكل يوم قربانه. لا يبقي منه شيئا الى الصباح. 16 وان كانت ذبيحة قربانه نذرا او نافلة ففي يوم تقريبه ذبيحته تؤكل. وفي الغد يؤكل ما فضل منها.
Bulgarian(i) 15 И месото на благодарствената му примирителна жертва да се яде същия ден, в който е принесено; да не оставя от него до сутринта. 16 Но ако жертвата на приноса му е обрек или доброволен принос, да се яде в същия ден, в който е принесъл жертвата си; и каквото остане от нея, да се яде на другия ден;
Croatian(i) 15 A meso žrtve pričesnice neka se pojede istoga dana kad bude žrtvovana; neka se od nje ne ostavlja ništa za sutradan. 16 A bude li prinos žrtva zavjetnica ili žrtva dragovoljna, neka se jede na dan kad se žrtva prinosi. Što ostane od nje neka se jede sutradan.
BKR(i) 15 Maso pak obět, z té oběti chvály, jenž jest obět pokojná, v den obětování jejího jedeno bude, aniž co zůstane z něho do jitra. 16 Jestliže by pak z slibu aneb z dobré vůle obětoval obět svou, tolikéž v den obětování jejího jedena bude; a jestliže by co zůstalo z toho, tedy na druhý den jísti se bude.
Danish(i) 15 Og Kødet af Slagtofret, som hører til nogens Takoffers Lovoffer, skal ædes paa hans Offers Dag; man skal intet lade blive deraf til om Morgenen. 16 Og dersom det Slagtoffer, som han ofrer, er et Løfteoffer eller et frivilligt Offer, da skal det ædes paa den samme Dag, han ofrer sit Offer, og den næste Dag skal det ædes, som levnes deraf.
CUV(i) 15 為 感 謝 獻 平 安 祭 牲 的 肉 , 要 在 獻 的 日 子 吃 , 一 點 不 可 留 到 早 晨 。 16 若 所 獻 的 是 為 還 願 , 或 是 甘 心 獻 的 , 必 在 獻 祭 的 日 子 吃 , 所 剩 下 的 第 二 天 也 可 以 吃 。
CUVS(i) 15 为 感 谢 献 平 安 祭 牲 的 肉 , 要 在 献 的 日 子 吃 , 一 点 不 可 留 到 早 晨 。 16 若 所 献 的 是 为 还 愿 , 或 是 甘 心 献 的 , 必 在 献 祭 的 日 子 吃 , 所 剩 下 的 第 二 天 也 可 以 吃 。
Esperanto(i) 15 Kaj la viando de la danka pacofero estu mangxata en la tago de la oferado; oni ne devas restigi iom el gxi gxis la mateno. 16 Sed se lia ofero estas sankta promeso aux memvola ofero, gxi estu mangxata en la tago de la alportado de la ofero; kaj ankaux en la sekvanta tago oni povas mangxi tion, kio restis el gxi.
Finnish(i) 15 Ja ylistysuhrin liha hänen kiitosuhrissansa pitää sinä päivänä syötämän, jona se uhrattu on, ja ei mitään pidä tähteeksi jätettämän huomeneksi. 16 Mutta jos joku lupauksesta taikka hyvästä tahdosta uhraa, niin se pitää sinä päivänä syötämän, jona se uhrattu on; mutta jos jotakin tähteeksi jää uhrista toiseksi päiväksi, niin pitää se myös syötämän.
FinnishPR(i) 15 Ja kiitosuhrina uhratun yhteysuhriteuraan liha syötäköön sinä päivänä, jona se on uhrattu, älköönkä mitään siitä jätettäkö seuraavaan aamuun. 16 Mutta jos uhrilahjana tuotu teuras on lupausuhri tai vapaaehtoinen uhri, syötäköön se sinä päivänä, jona se on tuotu; jos kuitenkin jotakin siitä jää tähteeksi, saatakoon se syödä seuraavana päivänä.
Haitian(i) 15 Kanta vyann bèt la, se pou yo manje tout menm jou yo te touye l' la. Yo pa fèt pou yo kite anyen pou denmen maten. 16 Si yon moun pote yon ofrann pou di Bondye mèsi, paske li te vle kenbe yon ve li te fè, ou ankò paske li vle fè yon ofrann konsa, yo pa bezwen manje tout vyann ofrann lan menm jou a. Men yo gen dwa kite rès pou denmen.
Hungarian(i) 15 És az õ dicsõítõ hálaáldozatjának húsát, az õ áldozásának napján egyék meg; ne hagyjon abból reggelig. 16 Hogyha fogadásból vagy szabadakaratból áldozza valaki az õ áldozatát, a mely napon áldozza azt, azon a napon egyék meg az õ áldozatát; a mi pedig megmarad abból, másnap egyék meg.
Indonesian(i) 15 Dagingnya harus dimakan pada hari binatang itu dipersembahkan, sedikit pun tak boleh ditinggalkan sampai besok paginya. 16 Apabila seseorang membawa kurban perdamaian untuk menepati kaulnya, atau untuk kurban sukarela, tidak perlu seluruhnya dimakan pada hari itu juga. Bagian selebihnya boleh dimakan besoknya.
Italian(i) 15 E mangisi la carne del suo sacrificio di laude da render grazie, nel giorno stesso ch’egli avrà fatta la sua offerta; non lascisene nulla di avanzo fino alla mattina. 16 E se il sacrificio ch’egli offerirà è votato, o volontario, mangisi nel giorno stesso ch’egli l’avrà offerto; e se ne rimane alcuna cosa, mangisi il giorno seguente.
ItalianRiveduta(i) 15 E la carne del sacrifizio di riconoscenza e di azioni di grazie sarà mangiata il giorno stesso ch’esso è offerto; non se ne lascerà nulla fino alla mattina. 16 Ma se il sacrifizio che uno offre è votivo o volontario, la vittima sarà mangiata il giorno ch’ei l’offrirà, e quel che ne rimane dovrà esser mangiato l’indomani;
Korean(i) 15 감사함으로 드리는 화목제 희생의 고기는 드리는 그 날에 먹을 것이요, 조금이라도 이튿날 아침까지 두지 말 것이니라 16 그러나 그 희생의 예물이 서원이나 자원의 예물이면 그 희생을 드린 날에 먹을 것이요, 그 남은 것은 이튿날에도 먹되
Lithuanian(i) 15 Dėkojimo aukos mėsa turi būti suvalgyta tą pačią dieną­nieko iš jos neleistina palikti rytojui. 16 Įžadų ir laisvos valios auka valgoma tą pačią dieną. Kas lieka, leidžiama valgyti ir kitą dieną.
PBG(i) 15 Mięso zaś ofiary dziękczynienia, która jest spokojna, w dzień ofiarowania ofiary jego jedzone będzie; nie zostawią z niego nic do jutra. 16 A jeźliby kto ślubną albo dobrowolną przyniósł ofiarę swoją, w dzień ofiarowania ofiary jego jedzone będzie; a nazajutrz, coby zostało z niej, zjedzą.
Portuguese(i) 15 Ora, a carne do sacrifício de ofertas pacíficas por acção de graças se comerá no dia do seu oferecimento; nada se deixará dela até pela manhã. 16 Se, porém, o sacrifício da sua oferta for voto, ou oferta voluntária, no dia em que for oferecido se comerá, e no dia seguinte se comerá o que dele ficar;
Norwegian(i) 15 Kjøttet av et takkoffer som bæres frem til lovprisning, skal etes på den dag det ofres; intet av det skal bli liggende til om morgenen. 16 Dersom nogens slaktoffer er et lovet offer eller et frivillig offer, skal det etes på den dag det ofres; men det som levnes, kan etes den næste dag.
Romanian(i) 15 Carnea jertfei de laudă şi de mulţămire să fie mîncată chiar în ziua în care este adusă; să nu se lase nimic din ea pînă dimineaţa. 16 Dacă aduce cineva o jertfă pentru împlinirea unei juruinţe, sau ca dar de bună voie, jertfa să fie mîncată chiar în ziua cînd o va aduce; iar ce va rămînea din ea, să se mănînce a doua zi.
Ukrainian(i) 15 А м'ясо мирної жертви подяки його буде їджене в дні його жертви, не позоставить із нього нічого до ранку. 16 А якщо жертва його приношення обітниця, або добровільний дар, то вона буде їджена в день принесення ним його жертви, а позостале з неї й назавтра буде їджене.