Leviticus 8:14-21

ABP_Strongs(i)
  14 G2532 And G4317 Moses brought G*   G3588 the G3448 calf, G3588 the one G4012 for G3588 the G266 sin offering . G2532 And G2007 [4placed G* 1Aaron G2532 2and G3588   G5207 3his sons] G1473   G3588   G5495 their hands G1473   G1909 upon G3588 the G2776 head G3588 of the G3448 calf, G3588 of the one G3588 for the G266 sin offering .
  15 G2532 And G4969 he slew G1473 it. G2532 And G2983 Moses took G*   G575 of G3588 the G129 blood, G2532 and G2007 put it G1909 upon G3588 the G2768 horns G3588 of the G2379 altar G2945 round about G3588 with G1147 his finger; G1473   G2532 and G2511 he cleansed G3588 the G2379 altar. G2532 And G3588 the G129 blood G1632 he poured out G1909 upon G3588 the G939 base G3588 of the G2379 altar; G2532 and G37 he sanctified G1473 it, G3588   G1837.2 to atone G1909 upon G1473 it.
  16 G2532 And G2983 Moses took G*   G3956 all G3588 the G4720.1 fat G3588   G1909 upon G3588 the G1741.2 entrails, G2532 and G3588 the G3047.1 lobe G3588   G1909 upon G3588 the G2259.2 liver, G2532 and G297 both G3588 of the G3510 kidneys, G2532 and G3588 the G4720.1 fat G3588   G1909 upon G1473 them; G2532 and G399 Moses offered them G*   G1909 upon G3588 the G2379 altar.
  17 G2532 And G3588 the G3448 calf G2532 and G3588   G1037.1 its hide, G1473   G2532 and G3588   G2907 its meats, G1473   G2532 and G3588   G2874.1 its dung G1473   G2618 he incinerated G4442 in fire G1854 outside G3588 the G3925 camp, G3739 in which G5158 manner G4929 the lord gave orders G2962   G3588 to G* Moses.
  18 G2532 And G4317 Moses brought G*   G3588 the G2919.1 ram, G3588 the one G1519 for G3646 a whole burnt-offering. G2532 And G2007 [4placed G* 1Aaron G2532 2and G5207 3his sons] G1473   G3588   G5495 their hands G1473   G1909 upon G3588 the G2776 head G3588 of the G2919.1 ram.
  19 G2532 And G4969 Moses slew G*   G3588 the G2919.1 ram. G2532 And G4377.2 Moses poured G*   G3588 the G129 blood G1909 upon G3588 the G2379 altar G2945 round about.
  20 G2532 And G3588 [2the G2919.1 3ram G2906.2 1he dressed] G2596 according to its G3196 limbs. G2532 And G399 Moses offered up G*   G3588 the G2776 head, G2532 and G3588 the G3196 limbs, G2532 and G3588 the G4720.1 fat;
  21 G2532 and G3588 the G2836 belly G2532 and G3588 the G4228 feet G4150 he washed G5204 in water. G2532 And G399 Moses offered up G*   G3650 the entire G3588   G2919.1 ram G1909 upon G3588 the G2379 altar. G3646 [2a whole burnt-offering G1510.2.3 1It is] G1519 for G3744 a scent G2175 of pleasant aroma; G2593.2 [2a yield offering G1510.2.3 1it is] G2962 to the lord, G2509 just as G1781 the lord gave charge G2962   G3588 to G* Moses.
ABP_GRK(i)
  14 G2532 και G4317 προσήγαγε Μωυσής G*   G3588 τον G3448 μόσχον G3588 τον G4012 περί G3588 της G266 αμαρτίας G2532 και G2007 επέθηκεν G* Ααρών G2532 και G3588 οι G5207 υιοί αυτού G1473   G3588 τας G5495 χείρας αυτών G1473   G1909 επί G3588 την G2776 κεφαλήν G3588 του G3448 μόσχου G3588 του G3588 της G266 αμαρτίας
  15 G2532 και G4969 έσφαξεν G1473 αυτόν G2532 και G2983 έλαβε Μωυσής G*   G575 από G3588 του G129 αίματος G2532 και G2007 επέθηκεν G1909 επί G3588 τα G2768 κέρατα G3588 του G2379 θυσιαστηρίου G2945 κύκλω G3588 τω G1147 δακτύλω αυτου G1473   G2532 και G2511 εκαθάρισε G3588 το G2379 θυσιαστήριον G2532 και G3588 το G129 αίμα G1632 εξέχεεν G1909 επί G3588 την G939 βάσιν G3588 του G2379 θυσιαστηρίου G2532 και G37 ηγίασεν G1473 αυτό G3588 του G1837.2 εξιλάσασθαι G1909 επ΄ G1473 αυτού
  16 G2532 και G2983 έλαβε Μωυσής G*   G3956 παν G3588 το G4720.1 στέαρ G3588 το G1909 επί G3588 των G1741.2 ενδοσθίων G2532 και G3588 τον G3047.1 λοβόν G3588 τον G1909 επί G3588 του G2259.2 ήπατος G2532 και G297 αμφοτέρους G3588 τους G3510 νεφρούς G2532 και G3588 το G4720.1 στέαρ G3588 το G1909 επ΄ G1473 αυτών G2532 και G399 ανήνεγκε Μωυσής G*   G1909 επί G3588 το G2379 θυσιαστήριον
  17 G2532 και G3588 τον G3448 μόσχον G2532 και G3588 την G1037.1 βύρσαν αυτού G1473   G2532 και G3588 τα G2907 κρέα αυτού G1473   G2532 και G3588 την G2874.1 κόπρον αυτού G1473   G2618 κατέκαυσεν G4442 πυρί G1854 έξω G3588 της G3925 παρεμβολής G3739 ον G5158 τρόπον G4929 συνέταξε κύριος G2962   G3588 τω G* Μωυσή
  18 G2532 και G4317 προσήγαγε Μωυσής G*   G3588 τον G2919.1 κριόν G3588 τον G1519 εις G3646 ολοκαύτωμα G2532 και G2007 επέθηκεν G* Ααρών G2532 και G5207 υιοί αυτού G1473   G3588 τας G5495 χείρας αυτών G1473   G1909 επί G3588 την G2776 κεφαλήν G3588 του G2919.1 κριού
  19 G2532 και G4969 έσφαξε Μωυσής G*   G3588 τον G2919.1 κριόν G2532 και G4377.2 προσέχεε Μωυσής G*   G3588 το G129 αίμα G1909 επί G3588 το G2379 θυσιαστήριον G2945 κύκλω
  20 G2532 και G3588 τον G2919.1 κριόν G2906.2 εκρεανόμησε G2596 κατά G3196 μέλη G2532 και G399 ανήνεγκε Μωυσής G*   G3588 την G2776 κεφαλήν G2532 και G3588 τα G3196 μέλη G2532 και G3588 το G4720.1 στέαρ
  21 G2532 και G3588 την G2836 κοιλίαν G2532 και G3588 τους G4228 πόδας G4150 έπλυνεν G5204 ύδατι G2532 και G399 ανήνεγκε Μωυσής G*   G3650 όλον G3588 τον G2919.1 κριόν G1909 επί G3588 το G2379 θυσιαστήριον G3646 ολοκαύτωμά G1510.2.3 εστιν G1519 εις G3744 οσμήν G2175 ευωδίας G2593.2 κάρπωμά G1510.2.3 εστι G2962 κυρίω G2509 καθάπερ G1781 ενετείλατο κύριος G2962   G3588 τω G* Μωυσή
LXX_WH(i)
    14 G2532 CONJ και G4317 V-AAI-3S προσηγαγεν   N-NSM μωυσης G3588 T-ASM τον G3448 N-ASM μοσχον G3588 T-ASM τον G4012 PREP περι G3588 T-GSF της G266 N-GSF αμαρτιας G2532 CONJ και G2007 V-AAI-3S επεθηκεν G2 N-PRI ααρων G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G846 D-GSM αυτου G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G2776 N-ASF κεφαλην G3588 T-GSM του G3448 N-GSM μοσχου G3588 T-GSM του G3588 T-GSF της G266 N-GSF αμαρτιας
    15 G2532 CONJ και G4969 V-AAI-3S εσφαξεν G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G2983 V-AAI-3S ελαβεν   N-NSM μωυσης G575 PREP απο G3588 T-GSN του G129 N-GSN αιματος G2532 CONJ και G2007 V-AAI-3S επεθηκεν G1909 PREP επι G3588 T-APN τα G2768 N-APN κερατα G3588 T-GSN του G2379 N-GSN θυσιαστηριου   N-DSM κυκλω G3588 T-DSM τω G1147 N-DSM δακτυλω G2532 CONJ και G2511 V-AAI-3S εκαθαρισεν G3588 T-ASN το G2379 N-ASN θυσιαστηριον G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G129 N-ASN αιμα G1632 V-IAI-3S εξεχεεν G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G939 N-ASF βασιν G3588 T-GSN του G2379 N-GSN θυσιαστηριου G2532 CONJ και G37 V-AAI-3S ηγιασεν G846 D-ASN αυτο G3588 T-GSN του   V-AMN εξιλασασθαι G1909 PREP επ G846 D-GSN αυτου
    16 G2532 CONJ και G2983 V-AAI-3S ελαβεν   N-NSM μωυσης G3956 A-ASN παν G3588 T-ASN το   N-ASN στεαρ G3588 T-ASN το G1909 PREP επι G3588 T-GPN των   N-GPN ενδοσθιων G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον   N-ASM λοβον G3588 T-ASM τον G1909 PREP επι G3588 T-GSN του   N-GSN ηπατος G2532 CONJ και   A-APM αμφοτερους G3588 T-APM τους G3510 N-APM νεφρους G2532 CONJ και G3588 T-ASN το   N-ASN στεαρ G3588 T-ASN το G1909 PREP επ G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G399 V-AAI-3S ανηνεγκεν   N-NSM μωυσης G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G2379 N-ASN θυσιαστηριον
    17 G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G3448 N-ASM μοσχον G2532 CONJ και G3588 T-ASF την   N-ASF βυρσαν G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G2907 N-APN κρεα G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-ASF την   N-ASF κοπρον G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G2618 V-AAI-3S κατεκαυσεν G846 D-APN αυτα G4442 N-DSN πυρι G1854 PREP εξω G3588 T-GSF της   N-GSF παρεμβολης G3739 R-ASM ον G5158 N-ASM τροπον G4929 V-AAI-3S συνεταξεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-DSM τω   N-DSM μωυση
    18 G2532 CONJ και G4317 V-AAI-3S προσηγαγεν   N-NSM μωυσης G3588 T-ASM τον   N-ASM κριον G3588 T-ASM τον G1519 PREP εις G3646 N-ASN ολοκαυτωμα G2532 CONJ και G2007 V-AAI-3S επεθηκεν G2 N-PRI ααρων G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G846 D-GSM αυτου G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G846 D-GPM αυτων G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G2776 N-ASF κεφαλην G3588 T-GSM του   N-GSM κριου
    19 G2532 CONJ και G4969 V-AAI-3S εσφαξεν   N-NSM μωυσης G3588 T-ASM τον   N-ASM κριον G2532 CONJ και   V-IAI-3S προσεχεεν   N-NSM μωυσης G3588 T-ASN το G129 N-ASN αιμα G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G2379 N-ASN θυσιαστηριον   N-DSM κυκλω
    20 G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον   N-ASM κριον   V-AAI-3S εκρεανομησεν G2596 PREP κατα G3196 N-APN μελη G2532 CONJ και G399 V-AAI-3S ανηνεγκεν   N-NSM μωυσης G3588 T-ASF την G2776 N-ASF κεφαλην G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G3196 N-APN μελη G2532 CONJ και G3588 T-ASN το   N-ASN στεαρ
    21 G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G2836 N-ASF κοιλιαν G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G4228 N-APM ποδας G4150 V-AAI-3S επλυνεν G5204 N-DSN υδατι G2532 CONJ και G399 V-AAI-3S ανηνεγκεν   N-NSM μωυσης G3650 A-ASM ολον G3588 T-ASM τον   N-ASM κριον G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G2379 N-ASN θυσιαστηριον G3646 N-ASN ολοκαυτωμα G3739 R-NSN ο G1510 V-PAI-3S εστιν G1519 PREP εις G3744 N-ASF οσμην G2136 N-GSF ευωδιας   N-NSN καρπωμα G1510 V-PAI-3S εστιν G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G2509 ADV καθαπερ G1781 V-AMI-3S ενετειλατο G2962 N-NSM κυριος G3588 T-DSM τω   N-DSM μωυση
HOT(i) 14 ויגשׁ את פר החטאת ויסמך אהרן ובניו את ידיהם על ראשׁ פר החטאת׃ 15 וישׁחט ויקח משׁה את הדם ויתן על קרנות המזבח סביב באצבעו ויחטא את המזבח ואת הדם יצק אל יסוד המזבח ויקדשׁהו לכפר עליו׃ 16 ויקח את כל החלב אשׁר על הקרב ואת יתרת הכבד ואת שׁתי הכלית ואת חלבהן ויקטר משׁה המזבחה׃ 17 ואת הפר ואת ערו ואת בשׂרו ואת פרשׁו שׂרף באשׁ מחוץ למחנה כאשׁר צוה יהוה את משׁה׃ 18 ויקרב את איל העלה ויסמכו אהרן ובניו את ידיהם על ראשׁ האיל׃ 19 וישׁחט ויזרק משׁה את הדם על המזבח סביב׃ 20 ואת האיל נתח לנתחיו ויקטר משׁה את הראשׁ ואת הנתחים ואת הפדר׃ 21 ואת הקרב ואת הכרעים רחץ במים ויקטר משׁה את כל האיל המזבחה עלה הוא לריח ניחח אשׁה הוא ליהוה כאשׁר צוה יהוה את משׁה׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H5066 ויגשׁ And he brought H853 את   H6499 פר the bullock H2403 החטאת for the sin offering: H5564 ויסמך laid H175 אהרן and Aaron H1121 ובניו and his sons H853 את   H3027 ידיהם their hands H5921 על upon H7218 ראשׁ the head H6499 פר of the bullock H2403 החטאת׃ for the sin offering.
  15 H7819 וישׁחט And he slew H3947 ויקח took H4872 משׁה and Moses H853 את   H1818 הדם the blood, H5414 ויתן and put H5921 על upon H7161 קרנות the horns H4196 המזבח of the altar H5439 סביב round about H676 באצבעו with his finger, H2398 ויחטא and purified H853 את   H4196 המזבח the altar, H853 ואת   H1818 הדם the blood H3332 יצק and poured H413 אל at H3247 יסוד the bottom H4196 המזבח of the altar, H6942 ויקדשׁהו and sanctified H3722 לכפר it, to make reconciliation H5921 עליו׃ upon
  16 H3947 ויקח And he took H853 את   H3605 כל all H2459 החלב the fat H834 אשׁר that H5921 על upon H7130 הקרב the inwards, H853 ואת   H3508 יתרת and the caul H3516 הכבד the liver, H853 ואת   H8147 שׁתי and the two H3629 הכלית kidneys, H853 ואת   H2459 חלבהן and their fat, H6999 ויקטר burned H4872 משׁה and Moses H4196 המזבחה׃ upon the altar.
  17 H853 ואת   H6499 הפר But the bullock, H853 ואת   H5785 ערו and his hide, H853 ואת   H1320 בשׂרו his flesh, H853 ואת   H6569 פרשׁו and his dung, H8313 שׂרף he burnt H784 באשׁ with fire H2351 מחוץ without H4264 למחנה the camp; H834 כאשׁר as H6680 צוה commanded H3068 יהוה the LORD H853 את   H4872 משׁה׃ Moses.
  18 H7126 ויקרב And he brought H853 את   H352 איל the ram H5930 העלה for the burnt offering: H5564 ויסמכו laid H175 אהרן and Aaron H1121 ובניו and his sons H853 את   H3027 ידיהם their hands H5921 על upon H7218 ראשׁ the head H352 האיל׃ of the ram.
  19 H7819 וישׁחט And he killed H2236 ויזרק sprinkled H4872 משׁה and Moses H853 את   H1818 הדם the blood H5921 על upon H4196 המזבח the altar H5439 סביב׃ round about.
  20 H853 ואת   H352 האיל the ram H5408 נתח And he cut H5409 לנתחיו into pieces; H6999 ויקטר burnt H4872 משׁה and Moses H853 את   H7218 הראשׁ the head, H853 ואת   H5409 הנתחים and the pieces, H853 ואת   H6309 הפדר׃ and the fat.
  21 H853 ואת   H7130 הקרב the inwards H853 ואת   H3767 הכרעים and the legs H7364 רחץ And he washed H4325 במים in water; H6999 ויקטר burnt H4872 משׁה and Moses H853 את   H3605 כל the whole H352 האיל ram H4196 המזבחה upon the altar: H5930 עלה a burnt sacrifice H1931 הוא it H7381 לריח savor, H5207 ניחח for a sweet H801 אשׁה an offering made by fire H1931 הוא   H3069 ליהוה   H834 כאשׁר as H6680 צוה commanded H3069 יהוה   H853 את   H4872 משׁה׃ Moses.
new(i)
  14 H5066 [H8686] And he brought H6499 the bull H2403 for the sin offering: H175 and Aaron H1121 and his sons H5564 [H8799] laid H3027 their hands H7218 upon the head H6499 of the bull H2403 for the sin offering.
  15 H7819 [H8799] And he slew H4872 it; and Moses H3947 [H8799] took H1818 the blood, H5414 [H8799] and put H5439 it around H7161 upon the horns H4196 of the altar H676 with his finger, H2398 [H8762] and purified H4196 the altar, H3332 [H8804] and poured H1818 the blood H3247 at the bottom H4196 of the altar, H6942 [H8762] and sanctified H3722 [H8763] it, to make reconciliation upon it.
  16 H3947 [H8799] And he took H2459 all the fat H7130 that was upon the inwards, H3508 and the fat H3516 above the liver, H8147 and the two H3629 kidneys, H2459 and their fat, H4872 and Moses H6999 [H8686] burned H4196 it upon the altar.
  17 H6499 But the bull, H5785 and his hide, H1320 his flesh, H6569 and his dung, H8313 [H8804] he burnt H784 with fire H2351 outside H4264 the camp; H3068 as the LORD H6680 [H8765] commanded H4872 Moses.
  18 H7126 [H8686] And he brought H352 the ram H5930 for the burnt offering: H175 and Aaron H1121 and his sons H5564 [H8799] laid H3027 their hands H7218 upon the head H352 of the ram.
  19 H7819 [H8799] And he killed H4872 it; and Moses H2236 [H8799] sprinkled H1818 the blood H5439 around H4196 upon the altar.
  20 H5408 [H8765] And he cut H352 the ram H5409 into pieces; H4872 and Moses H6999 [H8686] burnt H7218 the head, H5409 and the pieces, H6309 and the fat.
  21 H7364 [H8804] And he washed H7130 the inwards H3767 and the legs H4325 in water; H4872 and Moses H6999 [H8686] burnt H352 the whole ram H4196 upon the altar: H5930 it was a burnt sacrifice H5207 for a sweet H7381 savour, H801 and an offering made by fire H3068 to the LORD; H3068 as the LORD H6680 [H8765] commanded H4872 Moses.
Vulgate(i) 14 obtulit et vitulum pro peccato cumque super caput eius posuissent Aaron et filii eius manus suas 15 immolavit eum hauriens sanguinem et tincto digito tetigit cornua altaris per gyrum quo expiato et sanctificato fudit reliquum sanguinem ad fundamenta eius 16 adipem autem qui erat super vitalia et reticulum iecoris duosque renunculos cum arvinulis suis adolevit super altare 17 vitulum cum pelle carnibus et fimo cremans extra castra sicut praeceperat Dominus 18 obtulit et arietem in holocaustum super cuius caput cum inposuissent Aaron et filii eius manus suas 19 immolavit eum et fudit sanguinem eius per altaris circuitum 20 ipsumque arietem in frusta concidens caput eius et artus et adipem adolevit igni 21 lotis prius intestinis et pedibus totumque simul arietem incendit super altare eo quod esset holocaustum suavissimi odoris Domino sicut praeceperat ei
Clementine_Vulgate(i) 14 Obtulit et vitulum pro peccato: cumque super caput ejus posuisset Aaron et filii ejus manus suas, 15 immolavit eum, hauriens sanguinem, et tincto digito, tetigit cornua altaris per gyrum: quo expiato et sanctificato, fudit reliquum sanguinem ad fundamenta ejus. 16 Adipem vero qui erat super vitalia, et reticulum jecoris, duosque renunculos, cum arvinulis suis, adolevit super altare: 17 vitulum cum pelle, et carnibus, et fimo, cremans extra castra, sicut præceperat Dominus. 18 Obtulit et arietem in holocaustum: super cujus caput cum imposuissent Aaron et filii ejus manus suas, 19 immolavit eum, et fudit sanguinem ejus per circuitum altaris. 20 Ipsumque arietem in frusta concidens, caput ejus, et artus, et adipem adolevit igni, 21 lotis prius intestinis et pedibus: totumque simul arietem incendit super altare, eo quod esset holocaustum suavissimi odoris Domino, sicut præceperat ei.
Wycliffe(i) 14 He offeride also a calf for synne; and whanne Aaron and hise sones hadden put her hondis on `that calf, 15 he offride it, and drow up blood; and whanne the fyngur was dippid, he touchide the corneris of the auter bi cumpas; whanne the auter was clensid and halewid, he schedde the `residue blood at the `foundement therof. 16 Sotheli he brent on the auter the ynnere fatnesse that was on the entrails, and the calle of the mawe, and the twei litle reynes with her litle fatnessis; 17 and he brente without the castels the calf, with the skyn, fleischis, and dung, as the Lord comaundide. 18 He offride also a ram in to brent sacrifice; and whanne Aaron and hise sones hadden set her hondis on the heed therof, 19 he offride it, and schedde the blood therof bi the cumpas of the auter. 20 And he kittide thilke ram in to gobetis, and brente with fier the heed therof, and membris, 21 and ynnere fatnesse, whanne the entrails and feet weren waischun bifore; and he brente al the ram togidere on the auter, for it was the brent sacrifice of swettiste odour to the Lord, as the Lord comaundide to hym.
Tyndale(i) 14 And the synneoffrynge was brought. And Aaron and his sonnes put their handes apon the heed of the oxe of the synneoffryng. 15 And when it was slayne, Moses toke of the bloude, and put it apon the hornes of the alter rounde aboute with his finger and purified it, ad poured the bloud vnto the botome of the alter ad sanctified it ad reconcyled it. 16 And he toke all the fatt that was apon the inwardes ad the kal that was on the lyuer ad the two kydneyes with their fatt ad burned it apo the alter. 17 But the oxe, the hide, his flesh ad his donge, he burnt with fire without the hoste, as the Lorde commaunded Moses. 18 And he broughte the ram of the burntofferynge, and Aaron ad his sonnes put their handes apon the heed of the ram, 19 and it was kylled. And Moses sprinkled the bloud apo the alter roude aboute, 20 ad cutt the ram in peces ad burnt the heed, the peces ad the fatte, 21 ad wasshed the inwardes ad the legges in water, and burnt the ram euery whitt apo the alter. That was a burntsacrifice of a swete sauoure ad an offrynge vnto the Lorde, as the Lorde comaunded Moses.
Coverdale(i) 14 And he caused bringe a bullocke for a synoffrynge. And Aaron with his sonnes layed their handes vpon his heade, 15 and then was he slayne. And Moses toke of the bloude, & put it vpon the homes of the altare rounde aboute with his fynger, and purified the altare, and poured the bloude vpon the botome of the altare, and consecrated it, that he might reconcyle it. 16 And toke all the fat vpo the bowels, the nett vpon the leuer, and the two kydneys with the fat theron, and burned it vpon the altare. 17 But the bullocke wt his skynne, flesh, & donge, burned he with fyre without the hoost, as the LORDE commaunded him. 18 And he brought a ramme for a burntofferynge. And Aaron wt his sonnes layed their handes vpon his heade, 19 & then was he slayne. And Moses sprenkled of ye bloude vpon the altare rounde aboute, 20 hewed the ramme in peces, and burnt the heade, the peces, and the fatt. 21 And wasshed the bowels and the legges with water, and so burnt ye whole ramme vpo the altare. This was a bruntofferynge for a swete sauoure, euen a sacrifice vnto the LORDE, as the LORDE commaunded him.
MSTC(i) 14 And the sin offering was brought. And Aaron and his sons put their hands upon the head of the ox of the sin offering. 15 And when it was slain, Moses took of the blood, and put it upon the horns of the altar round about with his finger and purified it, and poured the blood unto the bottom of the altar and sanctified it and reconciled it. 16 And he took all the fat that was upon the inwards and the caul that was on the liver and the two kidneys with their fat and burned it upon the altar. 17 But the ox, the hide, his flesh and his dung, he burnt with fire without the host, as the LORD commanded Moses. 18 And he brought the ram of the burnt offering, and Aaron and his sons put their hands upon the head of the ram, 19 and it was killed. And Moses sprinkled the blood upon the altar round about, 20 and cut the ram in pieces and burnt the head, the pieces and the fat, 21 and washed the inwards and the legs in water, and burnt the ram every whit upon the altar. That was a burnt sacrifice of a sweet savour, and an offering unto the LORD, as the LORD commanded Moses.
Matthew(i) 14 And the synne offeryng was brought. And Aaron and his sonns put their handes vpon the head of the oxe of the sinne offering. 15 And when it was slaine, Moses toke of the bloude and put it vpon the hornes of the alter round aboute wt hys finger, & purified it, & poured the bloud vnto the botome of the alter, & sanctified it & reconciled it. 16 And he toke all the fatt that was vpon the inwardes, & the kall that was on the lyuer and the two kydneys with their fatt, & burned it vpon the alter. 17 But the oxe, the hyde, hys flesh and his donge, he burnt with fyre wtout the hoste, as the Lord commaunded Moses. 18 And he brought the ram of the burntoffryng & Aaron & hys sonnes put theyr handes vpon the head of the ram, 19 & it was killed. And Moses sprynkeled the bloud vpon the alter round aboute, 20 and cut the ram in peces & burnt the head, the peces, & the fatte, 21 & washed the inwardes & the legges in water, and burnt the ram euery whyt vpon the alter. That was a burnte Sacrifice of a swete sauoure, and an offeryng vnto the Lorde, as the Lorde commaunded Moses.
Great(i) 14 And he brought the yonge oxe for synne, And Aaron and hys sonnes put theyr handes vpon the heed of the yonge oxe that was for synne. 15 And Moses slewe hym, & toke of the bloude, which he put vpon the hornes of the alter rounde about wt hys fynger, & purifyed it, and powred the bloude vnto the botome of the alter, & sanctifyed it, and reconcyled it. 16 And he toke all the fatt that was vpon the inwardes, and the abundaunce of the lyuer and the two kydneyes, and theyr fatt, & Moses burned it vpon the alter. 17 But the yonge oxe and hys hyde, his flesh and his donge, he burnt wyth fyre without the hoste, as the Lorde commaunded Moses. 18 And he brought the ram for the burntoffrynge, and Aaron and hys sonnes put theyr handes vpon the heed of the ram, 19 which Moses kylled, and sprynkled the bloude vpon the alter rounde about, 20 and Moses cut the ram in peces and burnt the heed, the peces and the fatte, 21 and wasshed the inwardes & the legges in water, and Moses burnt the ram euery whyt vpon the alter, for a burntsacrifyce, that it myght be a swete sauoure, and an offrynge vnto the Lorde, as the Lorde commaunded Moses.
Geneva(i) 14 Then he brought the bullocke for the sinne offring, and Aaron and his sonnes put their handes vpon the head of the bullocke for the sinne offring. 15 And Moses slew him, and tooke the blood, which he put vpon the hornes of the Altar roud about with his finger, and purified the altar, and powred the rest of the blood at the foote of ye altar: so he sanctified it, to make reconciliation vpon it. 16 Then he tooke all the fatte that was vpon the inwardes, and the kall of the liuer and the two kidneis, with their fat, which Moses burned vpon the Altar. 17 But the bullocke and his hide, and his flesh, and his doung, hee burnt with fire without the host as the Lord had commanded Moses. 18 Also hee brought the ram for the burnt offring, and Aaron and his sonnes put their hands vpon the head of the ramme. 19 So Moses killed it, and sprinkled the blood vpon the Altar round about, 20 And Moses cut the ram in pieces, and burnt the head with the pieces, and the fat, 21 And washed the inwardes and the legges in water: so Moses burnt the ram euery whit vpon ye Altar: for it was a burnt offring for a sweete sauour, which was made by fire vnto the Lord, as the Lord had commanded Moses.
Bishops(i) 14 And he brought the Bullocke for the sinne offering: and Aaron & his sonnes put their handes vpon the head of the Bullocke for the sinne offering 15 And Moyses slewe hym, and toke the blood, which he put vpon the hornes of the aulter rounde about with his finger, and purified the aulter, and powred the blood at the bottome of the aulter, & sanctified it, to make reconciliatio vpo it 16 And he toke all the fat that was vpon the inwardes, and the kall of the liuer, and the two kydneys and their fat, and Moyses burned it vpon the aulter 17 But the Bullocke, & his hide, his flesh, and his dounge, he burnt with fyre without the hoast, as the Lorde commaunded Moyses 18 And he brought the Ramme for the burnt offering, and Aaron & his sonnes put their handes vpon the head of the Ramme 19 Whiche Moyses killed, and sprinckled the blood vpo the aulter rounde about 20 And Moyses cut the Ramme into his peeces, and burnt the head, the peeces, and the fat 21 And washed ye inwardes & the legges in water, & Moyses burnt the Ramme euerywhyt vpon the aulter: for it was a burnt sacrifice for a sweete sauour, and an offering made by fire vnto the Lord, as the Lorde commaunded Moyses
DouayRheims(i) 14 He offered also the calf for sin: and when Aaron and his sons had put their hands upon the head thereof, 15 He immolated it: and took the blood, and dipping his finger in it, he touched the horns of the altar round about. Which being expiated, and sanctified, he poured the rest of the blood at the bottom thereof. 16 But the fat that was upon the entrails, and the caul of the liver, and the two little kidneys, with their fat, he burnt upon the altar. 17 And the calf with the skin, and the flesh and the dung, he burnt without the camp, as the Lord had commanded. 18 He offered also a ram for holocaust. And when Aaron and his sons had put their hands upon its head: 19 He immolated it, and poured the blood thereof round about the altar. 20 And cutting the ram into pieces, the head thereof, and the joints, and the fat he burnt in the fire. 21 Having first washed the entrails, and the feet, and the whole ram together he burnt upon the altar: because it was a holocaust of most sweet odour to the Lord, as he had commanded him.
KJV(i) 14 And he brought the bullock for the sin offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the bullock for the sin offering. 15 And he slew it; and Moses took the blood, and put it upon the horns of the altar round about with his finger, and purified the altar, and poured the blood at the bottom of the altar, and sanctified it, to make reconciliation upon it. 16 And he took all the fat that was upon the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and their fat, and Moses burned it upon the altar. 17 But the bullock, and his hide, his flesh, and his dung, he burnt with fire without the camp; as the LORD commanded Moses. 18 And he brought the ram for the burnt offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram. 19 And he killed it; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about. 20 And he cut the ram into pieces; and Moses burnt the head, and the pieces, and the fat. 21 And he washed the inwards and the legs in water; and Moses burnt the whole ram upon the altar: it was a burnt sacrifice for a sweet savor, and an offering made by fire unto the LORD; as the LORD commanded Moses.
KJV_Cambridge(i) 14 And he brought the bullock for the sin offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the bullock for the sin offering. 15 And he slew it; and Moses took the blood, and put it upon the horns of the altar round about with his finger, and purified the altar, and poured the blood at the bottom of the altar, and sanctified it, to make reconciliation upon it. 16 And he took all the fat that was upon the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and their fat, and Moses burned it upon the altar. 17 But the bullock, and his hide, his flesh, and his dung, he burnt with fire without the camp; as the LORD commanded Moses. 18 And he brought the ram for the burnt offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram. 19 And he killed it; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about. 20 And he cut the ram into pieces; and Moses burnt the head, and the pieces, and the fat. 21 And he washed the inwards and the legs in water; and Moses burnt the whole ram upon the altar: it was a burnt sacrifice for a sweet savour, and an offering made by fire unto the LORD; as the LORD commanded Moses.
KJV_Strongs(i)
  14 H5066 And he brought [H8686]   H6499 the bullock H2403 for the sin offering H175 : and Aaron H1121 and his sons H5564 laid [H8799]   H3027 their hands H7218 upon the head H6499 of the bullock H2403 for the sin offering.
  15 H7819 And he slew [H8799]   H4872 it; and Moses H3947 took [H8799]   H1818 the blood H5414 , and put [H8799]   H7161 it upon the horns H4196 of the altar H5439 round about H676 with his finger H2398 , and purified [H8762]   H4196 the altar H3332 , and poured [H8804]   H1818 the blood H3247 at the bottom H4196 of the altar H6942 , and sanctified [H8762]   H3722 it, to make reconciliation [H8763]   upon it.
  16 H3947 And he took [H8799]   H2459 all the fat H7130 that was upon the inwards H3508 , and the caul H3516 above the liver H8147 , and the two H3629 kidneys H2459 , and their fat H4872 , and Moses H6999 burned [H8686]   H4196 it upon the altar.
  17 H6499 But the bullock H5785 , and his hide H1320 , his flesh H6569 , and his dung H8313 , he burnt [H8804]   H784 with fire H2351 without H4264 the camp H3068 ; as the LORD H6680 commanded [H8765]   H4872 Moses.
  18 H7126 And he brought [H8686]   H352 the ram H5930 for the burnt offering H175 : and Aaron H1121 and his sons H5564 laid [H8799]   H3027 their hands H7218 upon the head H352 of the ram.
  19 H7819 And he killed [H8799]   H4872 it; and Moses H2236 sprinkled [H8799]   H1818 the blood H4196 upon the altar H5439 round about.
  20 H5408 And he cut [H8765]   H352 the ram H5409 into pieces H4872 ; and Moses H6999 burnt [H8686]   H7218 the head H5409 , and the pieces H6309 , and the fat.
  21 H7364 And he washed [H8804]   H7130 the inwards H3767 and the legs H4325 in water H4872 ; and Moses H6999 burnt [H8686]   H352 the whole ram H4196 upon the altar H5930 : it was a burnt sacrifice H5207 for a sweet H7381 savour H801 , and an offering made by fire H3068 unto the LORD H3068 ; as the LORD H6680 commanded [H8765]   H4872 Moses.
Thomson(i) 14 Then Moses brought forward the young bull for the sin offering, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the young bull for the sin offering; 15 and he slew it, and Moses took some of the blood, and put it on the horns of the altar round about with his finger, and purified the altar. Then he poured out the blood on the base of the altar. And when he had hallowed it to make an atonement upon it 16 , then Moses took all the suet on the entrails, and the lobe which is on the liver, and both the kidneys with the suet on them, and carried them up upon the altar; 17 but the bull, and his hide, and his flesh, and his dung, these he caused to be burned with fire without the camp, as the Lord commanded Moses. 18 Then Moses brought forward the ram which was for a whole burnt offering, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram; 19 and Moses slew the ram, and poured the blood against the altar round about. 20 And having divided the ram into quarters, Moses carried up the head, and the pieces, and the suet. 21 Then having washed the belly and the feet with water, Moses carried up the whole ram upon the altar. It is a whole burnt offering for a smell of fragrance; an offering of homage to the Lord, as the Lord commanded Moses.
Webster(i) 14 And he brought the bullock for the sin-offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the bullock for the sin-offering. 15 And he slew it; and Moses took the blood, and put it upon the horns of the altar round about with his finger, and purified the altar, and poured the blood at the bottom of the altar, and sanctified it, to make reconciliation upon it. 16 And he took all the fat that was upon the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and their fat, and Moses burned it upon the altar. 17 But the bullock, and his hide, his flesh, and his dung, he burnt with fire without the camp; as the LORD commanded Moses. 18 And he brought the ram for the burnt-offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram. 19 And he killed it; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about. 20 And he cut the ram into pieces; and Moses burnt the head, and the pieces, and the fat. 21 And he washed the inwards and the legs in water; and Moses burnt the whole ram upon the altar: it was a burnt-sacrifice for a sweet savor, and an offering made by fire to the LORD; as the LORD commanded Moses.
Webster_Strongs(i)
  14 H5066 [H8686] And he brought H6499 the bull H2403 for the sin offering H175 : and Aaron H1121 and his sons H5564 [H8799] laid H3027 their hands H7218 upon the head H6499 of the bull H2403 for the sin offering.
  15 H7819 [H8799] And he slew H4872 it; and Moses H3947 [H8799] took H1818 the blood H5414 [H8799] , and put H5439 it around H7161 upon the horns H4196 of the altar H676 with his finger H2398 [H8762] , and purified H4196 the altar H3332 [H8804] , and poured H1818 the blood H3247 at the bottom H4196 of the altar H6942 [H8762] , and sanctified H3722 [H8763] it, to make reconciliation upon it.
  16 H3947 [H8799] And he took H2459 all the fat H7130 that was upon the inwards H3508 , and the fat H3516 above the liver H8147 , and the two H3629 kidneys H2459 , and their fat H4872 , and Moses H6999 [H8686] burned H4196 it upon the altar.
  17 H6499 But the bull H5785 , and his hide H1320 , his flesh H6569 , and his dung H8313 [H8804] , he burnt H784 with fire H2351 outside H4264 the camp H3068 ; as the LORD H6680 [H8765] commanded H4872 Moses.
  18 H7126 [H8686] And he brought H352 the ram H5930 for the burnt offering H175 : and Aaron H1121 and his sons H5564 [H8799] laid H3027 their hands H7218 upon the head H352 of the ram.
  19 H7819 [H8799] And he killed H4872 it; and Moses H2236 [H8799] sprinkled H1818 the blood H5439 around H4196 upon the altar.
  20 H5408 [H8765] And he cut H352 the ram H5409 into pieces H4872 ; and Moses H6999 [H8686] burnt H7218 the head H5409 , and the pieces H6309 , and the fat.
  21 H7364 [H8804] And he washed H7130 the inwards H3767 and the legs H4325 in water H4872 ; and Moses H6999 [H8686] burnt H352 the whole ram H4196 upon the altar H5930 : it was a burnt sacrifice H5207 for a sweet H7381 savour H801 , and an offering made by fire H3068 to the LORD H3068 ; as the LORD H6680 [H8765] commanded H4872 Moses.
Brenton(i) 14 And Moses brought near the calf for the sin-offering, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the calf of the sin-offering. 15 And he slew it; and Moses took of the blood, and put it on the horns of the altar round about with his finger; and he purified the altar, and poured out the blood at the bottom of the altar, and sanctified it, to make atonement upon it. 16 And Moses took all the fat that was upon the inwards, and the lobe on the liver, and both the kidneys, and the fat that was upon them, and Moses offered them on the altar. 17 But the calf, and his hide, and his flesh, and his dung, he burnt with fire without the camp, as the Lord commanded Moses. 18 And Moses brought near the ram for a whole-burnt-offering, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram. And Moses slew the ram: and Moses poured the blood on the altar round about. 19 And he divided the ram by its limbs, and Moses offered the head, and the limbs, and the fat; and he washed the belly and the feet with water. 20 And Moses offered up the whole ram on the altar: it is a whole-burnt-offering for a sweet-smelling savour; it is a burnt-offering to the Lord, as the Lord commanded Moses. 21 And Moses brought the second ram, the ram of consecration, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram, and he slew him;
Brenton_Greek(i) 14 Καὶ προσήγαγε Μωυσῆς τὸν μόσχον τὸν περὶ τῆς ἁμαρτίας· καὶ ἐπέθηκεν Ἀαρὼν καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὰς χεῖρας ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ μόσχου τοῦ τῆς ἁμαρτίας. 15 Καὶ ἔσφαξεν αὐτόν· καὶ ἔλαβε Μωυσῆς ἀπὸ τοῦ αἵματος, καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὰ κέρατα τοῦ θυσιαστηρίου κύκλῳ τῷ δακτύλῳ, καὶ ἐκαθάρισε τὸ θυσιαστήριον· καὶ τὸ αἷμα ἐξέχεεν ἐπὶ τὴν βάσιν τοῦ θυσιαστηρίου, καὶ ἡγίασεν αὐτὸ, τοῦ ἐξιλάσασθαι ἐπʼ αὐτοῦ. 16 Καὶ ἔλαβε Μωυσῆς πᾶν τὸ στέαρ τὸ ἐπὶ τῶν ἐνδοσθίων, καὶ τὸν λοβὸν τὸν ἐπὶ τοῦ ἥπατος, καὶ ἀμφοτέρους τοὺς νεφροὺς, καὶ τὸ στέαρ τὸ ἐπʼ αὐτῶν, καὶ ἀνήνεγκε Μωυσῆς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον. 17 Καὶ τὸν μόσχον, καὶ τὴν βύρσαν αὐτοῦ, καὶ τὰ κρέα αὐτοῦ, καὶ τὴν κόπρον αὐτοῦ, κατέκαυσεν αὐτὰ πυρὶ ἔξω τῆς παρεμβολῆς, ὃν τρόπον συνέταξε Κύριος τῷ Μωυσῇ.
18 Καὶ προσήγαγε Μωυσῆς τὸν κριὸν τὸν εἰς ὁλοκαύτωμα· καὶ ἐπέθηκεν Ἀαρὼν καὶ υἱοὶ αὐτοῦ τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ κριοῦ. 19  Καὶ ἔσφαξε Μωυσῆς τὸν κριόν· καὶ προσέχεε Μωυσῆς τὸ αἷμα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ. 20 19 Καὶ τὸν κριὸν ἐκρεανόμησε κατὰ μέλη· καὶ ἀνήνεγκε Μωυσῆς τὴν κεφαλὴν, καὶ τὰ μέλη καὶ τὸ στέαρ· 21 καὶ τὴν κοιλίαν, καὶ τοὺς πόδας ἔπλυνεν ὕδατι. 20 Καὶ ἀνήνεγκε Μωυσῆς ὅλον τὸν κριὸν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον· ὁλοκαύτωμά ἐστιν εἰς ὀσμὴν εὐωδίας· κάρπωμά ἐστι τῷ Κυρίῳ, καθάπερ ἐνετείλατο Κύριος τῷ Μωυσῇ.
Leeser(i) 14 And he brought near the bullock of the sin-offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the bullock of the sin-offering. 15 And some one slew him; and Moses took the blood, and put it upon the horns of the altar round about with his finger, and purified the altar, and the remaining blood he poured out at the bottom of the altar, and sanctified it, to make henceforth atonement upon it. 16 And he took all the fat that was upon the inwards, and the midriff of the liver, and the two kidneys, and their fat, and Moses burnt them upon the altar. 17 But the bullock, and his hide, and his flesh, and his dung, he burnt with fire without the camp; as the Lord had commanded Moses. 18 And he brought near the ram of the burnt-offering; and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram. 19 And some one killed him; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about. 20 And the ram he cut into the proper pieces; and Moses burnt the head, and the pieces, and the fat. 21 And he washed the inwards and the legs in water; and Moses burnt the whole ram upon the altar: it was a burnt-sacrifice for a sweet savor, an offering made by fire unto the Lord; as the Lord had commanded Moses.
YLT(i) 14 And he bringeth nigh the bullock of the sin-offering, and Aaron layeth—his sons also—their hands on the head of the bullock of the sin-offering, 15 and one slaughtereth, and Moses taketh the blood, and putteth on the horns of the altar round about with his finger, and cleanseth the altar, and the blood he hath poured out at the foundation of the altar, and sanctifieth it, to make atonement upon it. 16 And he taketh all the fat that is on the inwards, and the redundance above the liver, and the two kidneys, and their fat, and Moses maketh Perfume on the altar, 17 and the bullock, and its skin, and its flesh, and its dung, he hath burnt with fire, at the outside of the camp, as Jehovah hath commanded Moses. 18 And he bringeth near the ram of the burnt-offering, and Aaron and his sons lay their hands on the head of the ram, 19 and one slaughtereth, and Moses sprinkleth the blood on the altar round about; 20 and the ram he hath cut into its pieces, and Moses maketh perfume with the head, and the pieces, and the fat, 21 and the inwards and the legs he hath washed with water, and Moses maketh perfume with the whole ram on the altar; it is a burnt-offering, for sweet fragrance; it is a fire-offering to Jehovah, as Jehovah hath commanded Moses.
JuliaSmith(i) 14 And he will bring near the bullock of sin: and Aaron and his sons will place their hands upon the head of the bullock of sin. 15 And he will slaughter; and Moses will take the blood and give upon the horns of the altar round about with his finger, and he will purify the altar, and he will sour out the blood at the foundation of the altar, and he will consecrate it to expiate upon it 16 And he will take all the fat which upon the bowels, and the lobe of the liver, and the two kidneys, and their fat, and Moses will burn upon the altar. 17 And the bullock and his skin, and his flesh, and his dung, he burnt in fire without the camp, as Jehovah commanded Moses. 18 And he will bring the ram of the burnt-offering: and Aaron and his sons will place their hands upon the head of the ram. 19 And he will slaughter, and Moses will sprinkle the blood upon the altar round about 20 And he cut the ram into its pieces; and Moses will burn the head and the pieces, and the fat. 21 And the bowels and the legs he washed in water; and Moses will burn all the ram upon the altar: it is a burnt-offering for an odor of sweetness; it is a sacrifice to Jehovah; as Jehovah commanded Moses.
Darby(i) 14 And he brought near the bullock for the sin-offering; and Aaron and his sons laid their hands on the head of the bullock for the sin-offering; 15 and he slaughtered [it], and Moses took the blood, and put [it] on the horns of the altar round about with his finger, and cleansed the altar from sin, and the blood he poured at the bottom of the altar, and hallowed it, making atonement for it. 16 And he took all the fat that was on the inwards, and the net of the liver, and the two kidneys, and their fat, and Moses burned [them] on the altar. 17 And the bullock, and its skin, and its flesh, and its dung he burned with fire outside the camp, as Jehovah had commanded Moses. 18 And he presented the ram of the burnt-offering; and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram; 19 and he slaughtered [it]; and Moses sprinkled the blood on the altar round about. 20 And the ram he cut up into its pieces; and Moses burned the head, and the pieces, and the fat; 21 and the inwards and the legs he washed in water; and Moses burned the whole ram on the altar: it was a burnt-offering for a sweet odour, it was an offering by fire to Jehovah; as Jehovah had commanded Moses.
ERV(i) 14 And he brought the bullock of the sin offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the bullock of the sin offering. 15 And he slew it; and Moses took the blood, and put it upon the horns of the altar round about with his finger, and purified the altar, and poured out the blood at the base of the altar, and sanctified it, to make atonement for it. 16 And he took all the fat that was upon the inwards, and the caul of the liver, and the two kidneys, and their fat, and Moses burned it upon the altar. 17 But the bullock, and its skin, and its flesh, and its dung, he burnt with fire without the camp; as the LORD commanded Moses. 18 And he presented the ram of the burnt offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram. 19 And he killed it: and Moses sprinkled the blood upon the altar round about. 20 And he cut the ram into its pieces; and Moses burnt the head, and the pieces, and the fat. 21 And he washed the inwards and the legs with water; and Moses burnt the whole ram upon the altar: it was a burnt offering for a sweet savour: it was an offering made by fire unto the LORD; as the LORD commanded Moses.
ASV(i) 14 And he brought the bullock of the sin-offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the bullock of the sin-offering. 15 And he slew it; and Moses took the blood, and put it upon the horns of the altar round about with his finger, and purified the altar, and poured out the blood at the base of the altar, and sanctified it, to make atonement for it. 16 And he took all the fat that was upon the inwards, and the caul of the liver, and the two kidneys, and their fat; and Moses burned it upon the altar. 17 But the bullock, and its skin, and its flesh, and its dung, he burnt with fire without the camp; as Jehovah commanded Moses.
18 And he presented the ram of the burnt-offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram. 19 And he killed it; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about. 20 And he cut the ram into its pieces; and Moses burnt the head, and the pieces, and the fat. 21 And he washed the inwards and the legs with water; and Moses burnt the whole ram upon the altar: it was a burnt-offering for a sweet savor: it was an offering made by fire unto Jehovah; as Jehovah commanded Moses.
ASV_Strongs(i)
  14 H5066 And he brought H6499 the bullock H2403 of the sin-offering: H175 and Aaron H1121 and his sons H5564 laid H3027 their hands H7218 upon the head H6499 of the bullock H2403 of the sin-offering.
  15 H7819 And he slew H4872 it; and Moses H3947 took H1818 the blood, H5414 and put H7161 it upon the horns H4196 of the altar H5439 round about H676 with his finger, H2398 and purified H4196 the altar, H3332 and poured H1818 out the blood H3247 at the base H4196 of the altar, H6942 and sanctified H3722 it, to make atonement for it.
  16 H3947 And he took H2459 all the fat H7130 that was upon the inwards, H3508 and the caul H3516 of the liver, H8147 and the two H3629 kidneys, H2459 and their fat; H4872 and Moses H6999 burned H4196 it upon the altar.
  17 H6499 But the bullock, H5785 and its skin, H1320 and its flesh, H6569 and its dung, H8313 he burnt H784 with fire H2351 without H4264 the camp; H3068 as Jehovah H6680 commanded H4872 Moses.
  18 H7126 And he presented H352 the ram H5930 of the burnt-offering: H175 and Aaron H1121 and his sons H5564 laid H3027 their hands H7218 upon the head H352 of the ram.
  19 H7819 And he killed H4872 it; and Moses H2236 sprinkled H1818 the blood H4196 upon the altar H5439 round about.
  20 H5408 And he cut H352 the ram H5409 into its pieces; H4872 and Moses H6999 burnt H7218 the head, H5409 and the pieces, H6309 and the fat.
  21 H7364 And he washed H7130 the inwards H3767 and the legs H4325 with water; H4872 and Moses H6999 burnt H352 the whole ram H4196 upon the altar: H5930 it was a burnt-offering H5207 for a sweet H7381 savor: H801 it was an offering made by fire H3068 unto Jehovah; H3068 as Jehovah H6680 commanded H4872 Moses.
JPS_ASV_Byz(i) 14 And the bullock of the sin-offering was brought; and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the bullock of the sin-offering. 15 And when it was slain, Moses took the blood, and put it upon the horns of the altar round about with his finger, and purified the altar, and poured out the remaining blood at the base of the altar, and sanctified it, to make atonement for it. 16 And he took all the fat that was upon the inwards, and the lobe of the liver, and the two kidneys, and their fat, and Moses made it smoke upon the altar. 17 But the bullock, and its skin, and its flesh, and its dung, were burnt with fire without the camp; as the LORD commanded Moses. 18 And the ram of the burnt-offering was presented; and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram. 19 And when it was killed, Moses dashed the blood against the altar round about. 20 And when the ram was cut into its pieces, Moses made the head, and the pieces, and the suet smoke. 21 And when the inwards and the legs were washed with water, Moses made the whole ram smoke upon the altar; it was a burnt- offering for a sweet savour; it was an offering made by fire unto the LORD; as the LORD commanded Moses.
Rotherham(i) 14 Then was led near the sin–bearing bullock,––and Aaron and his sons leaned their hands upon the head of the sin–bearing bullock. 15 Then was it slain, and Moses took the blood, and put [thereof] upon the horns of the altar round about, with his finger, and cleansed the altar from sin,––and, the [remainder of the] blood, poured he forth at the base of the altar, and hallowed it, putting a propitiatory–covering thereupon. 16 And he took all the fat that was on the inwards, and the caul of the liver, and the two kidneys, and their fat,––and Moses made a perfume at the altar. 17 But, the bullock itself, and its skin, and its flesh and its dung, consumed he with fire, outside the camp,––As Yahweh commanded Moses. 18 Then was brought near the ram for the ascending–sacrifice,––and Aaron and his sons leaned their hands upon the head of the ram; 19 and it was slain,––and Moses dashed the blood against the altar, round about; 20 and, the ram itself, was cut up into its pieces,––and Moses made a perfume with the head and with the pieces, and with the fat; 21 but, the inwards and the legs, were bathed in water,––and Moses made a perfume with the whole ram at the altar, an ascending–sacrifice, it was––for a satisfying odour, an altar–flame, it was, unto Yahweh, As Yahweh commanded Moses.
CLV(i) 14 He brought close the young bull of the sin offering; and Aaron and his sons supported their hands on the head of the young bull of the sin offering. 15 One slew it, and Moses took the blood and put some of it on the horns of the altar round about with his finger, and he made a sin offering on the altar; and the rest of the blood he poured out at the foundation of the altar and hallowed it to make a propitiatory shelter over it. 16 Then he took all the fat which was on the inwards and the protuberance of the liver and the two kidneys and their fat; and Moses caused it to fume on the altar. 17 The young bull with its hide, its flesh and its dung one burned with fire outside the camp just as Yahweh had instructed Moses. 18 He brought near the ram of the ascent offering, and Aaron and his sons supported their hands on the head of the ram. 19 One slew it, and Moses sprinkled the blood against the altar round about. 20 One pieced the ram into its pieces; and Moses caused the head, the pieces and the suet to fume. 21 One washed the inwards and the shanks in water; and Moses caused the whole ram to fume on the altar. It was an ascent offering for a fragrant odor; it was a fire offering to Yahweh, just as Yahweh had instructed Moses.
BBE(i) 14 And he took the ox of the sin-offering: and Aaron and his sons put their hands on the head of the ox, 15 And he put it to death; and Moses took the blood and put it on the horns of the altar and round it with his finger, and made the altar clean, draining out the blood at the base of the altar; so he made it holy, taking away what was unclean. 16 And he took all the fat on the inside parts, and the fat on the liver, and the two kidneys with their fat, to be burned on the altar; 17 But the ox, with its skin and its flesh and its waste, was burned with fire outside the tent-circle, as the Lord gave orders to Moses. 18 And he put the male sheep of the burned offering before the Lord, and Aaron and his sons put their hands on its head, 19 And he put it to death; and Moses put some of the blood on and round the altar. 20 And when the sheep had been cut into parts, the head and the parts and the fat were burned by Moses. 21 And the inside parts and the legs were washed with water and all the sheep was burned by Moses on the altar; it was a burned offering for a sweet smell: it was an offering made by fire to the Lord, as the Lord gave orders to Moses.
MKJV(i) 14 And he brought the young bull for the sin offering. And Aaron and his sons laid their hands on the head of the young bull for the sin offering. 15 And he killed it. And Moses took the blood and put it on the horns of the altar all around with his finger, and purified the altar, and poured the blood at the bottom of the altar, and sanctified it, to make atonement on it. 16 And he took all the fat on the inward parts, and the lobe above the liver, and the two kidneys and their fat, and Moses burned it on the altar. 17 But the young bull and its hide, its flesh and its dung, he burned with fire outside the camp, even as Jehovah commanded Moses. 18 And he brought the ram for the burnt offering. And Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram. 19 And he killed it. And Moses sprinkled the blood on the altar all around. 20 And he cut the ram into pieces. And Moses burned the head and the pieces and the fat. 21 And he washed the inward parts and the legs in water. And Moses burned the whole ram on the altar. It was a burnt sacrifice for a sweet savor, a fire offering to Jehovah, even as Jehovah commanded Moses.
LITV(i) 14 And he brought the bullock of the sin offering, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the bullock of the sin offering; 15 and one killed it; and Moses took the blood and put it on the horns of the altar all around with his finger, and cleansed the altar; and he poured out the blood at the base of the altar, and sanctified it, to make atonement on it. 16 And he took all the fat on the inward parts, and the fold above the liver, and the two kidneys, and their fat, and Moses burned it as incense on the altar. 17 And the bullock, and its skin, and its flesh, and its dung, he burned with fire, at the outside of the camp, as Jehovah had commanded Moses. 18 And he brought the ram of the burnt offering, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram; 19 and one killed it, and Moses sprinkled the blood on the altar all around; 20 and he cut the ram into its pieces, and Moses burned it as incense with the head, and the pieces, and the fat. 21 And he washed the inward parts and the legs with water, and Moses burned it as incense with the whole ram on the altar; it is a burnt offering, for a soothing fragrance; it is a fire offering to Jehovah, as Jehovah had commanded Moses.
ECB(i) 14 And he brings the bullock for the sin: and Aharon and his sons prop their hands on the head of the bullock for the sin; 15 and he slaughters it: and Mosheh takes the blood with his finger and gives it all around on the horns of the sacrifice altar and for the sin on the sacrifice altar: and pours the blood at the foundation of the sacrifice altar and hallows it to atone thereon. 16 And he takes all the fat on the inwards and the caul above the liver and the two reins and their fat and Mosheh incenses it on the sacrifice altar. 17 And the bullock, his skin, his flesh and his dung, he burns with fire outside the camp; as Yah Veh misvahed Mosheh. 18 And he oblates the ram for the holocaust: and Aharon and his sons prop their hands on the head of the ram 19 and he slaughters it: and Mosheh sprinkles the blood all around on the sacrifice altar: 20 and dismembers the members of the ram: and Mosheh incenses the head and the members and the fat: 21 and he baptizes the inwards and the legs in water: and Mosheh incenses the whole ram on the sacrifice altar - a holocaust for a scent of rest - a firing to Yah Veh as Yah Veh misvahed Mosheh.
ACV(i) 14 And he brought the bullock of the sin offering. And Aaron and his sons laid their hands upon the head of the bullock of the sin offering, 15 and he killed it. And Moses took the blood, and put it upon the horns of the altar round about with his finger, and purified the altar, and poured out the blood at the base of the altar, and sanctified it, to make atonement for it. 16 And he took all the fat that was upon the innards, and the caul of the liver, and the two kidneys, and their fat, and Moses burned it upon the altar. 17 But the bullock, and its skin, and its flesh, and its dung, he burnt with fire outside the camp, as LORD commanded Moses. 18 And he presented the ram of the burnt offering. And Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram, 19 and he killed it. And Moses sprinkled the blood upon the altar round about. 20 And he cut the ram into its pieces, and Moses burnt the head, and the pieces, and the fat. 21 And he washed the innards and the legs with water. And Moses burnt the whole ram upon the altar. It was a burnt offering for a sweet savor. It was an offering made by fire to LORD, as LORD commanded Moses.
WEB(i) 14 He brought the bull of the sin offering, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the bull of the sin offering. 15 He killed it; and Moses took the blood, and put it around on the horns of the altar with his finger, and purified the altar, and poured out the blood at the base of the altar, and sanctified it, to make atonement for it. 16 He took all the fat that was on the innards, and the cover of the liver, and the two kidneys, and their fat; and Moses burned it on the altar. 17 But the bull, and its skin, and its meat, and its dung, he burned with fire outside the camp, as Yahweh commanded Moses. 18 He presented the ram of the burnt offering. Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram. 19 He killed it; and Moses sprinkled the blood around on the altar. 20 He cut the ram into its pieces; and Moses burned the head, and the pieces, and the fat. 21 He washed the innards and the legs with water; and Moses burned the whole ram on the altar. It was a burnt offering for a pleasant aroma. It was an offering made by fire to Yahweh, as Yahweh commanded Moses.
WEB_Strongs(i)
  14 H5066 He brought H6499 the bull H2403 of the sin offering, H175 and Aaron H1121 and his sons H5564 laid H3027 their hands H7218 on the head H6499 of the bull H2403 of the sin offering.
  15 H7819 He killed H4872 it; and Moses H3947 took H1818 the blood, H5414 and put H5439 it around H7161 on the horns H4196 of the altar H676 with his finger, H2398 and purified H4196 the altar, H3332 and poured H1818 out the blood H3247 at the base H4196 of the altar, H6942 and sanctified H3722 it, to make atonement for it.
  16 H3947 He took H2459 all the fat H7130 that was on the innards, H3508 and the cover H3516 of the liver, H8147 and the two H3629 kidneys, H2459 and their fat; H4872 and Moses H6999 burned H4196 it on the altar.
  17 H6499 But the bull, H5785 and its skin, H1320 and its flesh, H6569 and its dung, H8313 he burned H784 with fire H2351 outside H4264 the camp; H3068 as Yahweh H6680 commanded H4872 Moses.
  18 H7126 He presented H352 the ram H5930 of the burnt offering: H175 and Aaron H1121 and his sons H5564 laid H3027 their hands H7218 on the head H352 of the ram.
  19 H7819 He killed H4872 it; and Moses H2236 sprinkled H1818 the blood H5439 around H4196 on the altar.
  20 H5408 He cut H352 the ram H5409 into its pieces; H4872 and Moses H6999 burned H7218 the head, H5409 and the pieces, H6309 and the fat.
  21 H7364 He washed H7130 the innards H3767 and the legs H4325 with water; H4872 and Moses H6999 burned H352 the whole ram H4196 on the altar. H5930 It was a burnt offering H5207 for a pleasant H7381 aroma. H801 It was an offering made by fire H3068 to Yahweh; H3068 as Yahweh H6680 commanded H4872 Moses.
NHEB(i) 14 He brought the bull of the sin offering, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the bull of the sin offering. 15 He killed it; and Moses took the blood, and put it around on the horns of the altar with his finger, and purified the altar, and poured out the blood at the base of the altar, and sanctified it, to make atonement for it. 16 He took all the fat that was on the entrails, and the cover of the liver, and the two kidneys, and their fat; and Moses burned it on the altar. 17 But the bull, and its skin, and its flesh, and its dung, he burned with fire outside the camp; as the LORD commanded Moses. 18 He presented the ram of the burnt offering: and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram. 19 He killed it; and Moses sprinkled the blood around on the altar. 20 He cut the ram into its pieces; and Moses burned the head, and the pieces, and the fat. 21 He washed the entrails and the legs with water; and Moses burned the whole ram on the altar. It was a burnt offering for a pleasant aroma. It was an offering made by fire to the LORD; as the LORD commanded Moses.
AKJV(i) 14 And he brought the bullock for the sin offering: and Aaron and his sons laid their hands on the head of the bullock for the sin offering. 15 And he slew it; and Moses took the blood, and put it on the horns of the altar round about with his finger, and purified the altar, and poured the blood at the bottom of the altar, and sanctified it, to make reconciliation on it. 16 And he took all the fat that was on the inwards, and the lobe above the liver, and the two kidneys, and their fat, and Moses burned it on the altar. 17 But the bullock, and his hide, his flesh, and his dung, he burnt with fire without the camp; as the LORD commanded Moses. 18 And he brought the ram for the burnt offering: and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram. 19 And he killed it; and Moses sprinkled the blood on the altar round about. 20 And he cut the ram into pieces; and Moses burnt the head, and the pieces, and the fat. 21 And he washed the inwards and the legs in water; and Moses burnt the whole ram on the altar: it was a burnt sacrifice for a sweet smell, and an offering made by fire to the LORD; as the LORD commanded Moses.
AKJV_Strongs(i)
  14 H5066 And he brought H6499 the bullock H2403 for the sin H175 offering: and Aaron H1121 and his sons H5564 laid H3027 their hands H7218 on the head H6499 of the bullock H2403 for the sin offering.
  15 H7819 And he slew H4872 it; and Moses H3947 took H1818 the blood, H5414 and put H7161 it on the horns H4196 of the altar H5439 round H676 about with his finger, H2398 and purified H4196 the altar, H3332 and poured H1818 the blood H413 at H3247 the bottom H4196 of the altar, H6942 and sanctified H3722 it, to make reconciliation on it.
  16 H3947 And he took H3605 all H2459 the fat H7130 that was on the inwards, H3508 and the lobe H3516 above the liver, H8147 and the two H3629 kidneys, H2459 and their fat, H4872 and Moses H6999 burned H4196 it on the altar.
  17 H6499 But the bullock, H5785 and his hide, H1320 his flesh, H6569 and his dung, H8313 he burnt H784 with fire H2351 without H4264 the camp; H3068 as the LORD H6680 commanded H4872 Moses.
  18 H7126 And he brought H352 the ram H5930 for the burnt H5930 offering: H175 and Aaron H1121 and his sons H5564 laid H3027 their hands H7218 on the head H352 of the ram.
  19 H7819 And he killed H4872 it; and Moses H2236 sprinkled H1818 the blood H4196 on the altar H5439 round about.
  20 H5408 And he cut H352 the ram H5409 into pieces; H4872 and Moses H6999 burnt H7218 the head, H5409 and the pieces, H6309 and the fat.
  21 H7364 And he washed H7130 the inwards H3767 and the legs H4325 in water; H4872 and Moses H6999 burnt H854 the whole H3605 H352 ram H4196 on the altar: H5930 it was a burnt H5207 sacrifice for a sweet H7381 smell, H3068 and an offering made by fire to the LORD; H3068 as the LORD H6680 commanded H4872 Moses.
KJ2000(i) 14 And he brought the bullock for the sin offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the bullock for the sin offering. 15 And he slew it; and Moses took the blood, and put it upon the horns of the altar round about with his finger, and purified the altar, and poured the blood at the bottom of the altar, and sanctified it, to make atonement for it. 16 And he took all the fat that was upon the entrails, and the fat above the liver, and the two kidneys, and their fat, and Moses burned it upon the altar. 17 But the bullock, and its hide, its flesh, and its dung, he burned with fire outside the camp; as the LORD commanded Moses. 18 And he brought the ram for the burnt offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram. 19 And he killed it; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about. 20 And he cut the ram into pieces; and Moses burned the head, and the pieces, and the fat. 21 And he washed the entrails and the legs in water; and Moses burned the whole ram upon the altar: it was a burnt sacrifice for a sweet aroma, and an offering made by fire unto the LORD; as the LORD commanded Moses.
UKJV(i) 14 And he brought the bullock for the sin offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the bullock for the sin offering. 15 And he slew it; and Moses took the blood, and put it upon the horns of the altar round about with his finger, and purified the altar, and poured the blood at the bottom of the altar, and sanctified it, to make reconciliation upon it. 16 And he took all the fat that was upon the inwards, and the lobe above the liver, and the two kidneys, and their fat, and Moses burned it upon the altar. 17 But the bullock, and his hide, his flesh, and his dung, he burnt with fire without the camp; as the LORD commanded Moses. 18 And he brought the ram for the burnt offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram. 19 And he killed it; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about. 20 And he cut the ram into pieces; and Moses burnt the head, and the pieces, and the fat. 21 And he washed the inwards and the legs in water; and Moses burnt the whole ram upon the altar: it was a burnt sacrifice for a sweet savour, and an offering made by fire unto the LORD; as the LORD commanded Moses.
TKJU(i) 14 And he brought the bull for the sin offering: And Aaron and his sons laid their hands on the head of the bull for the sin offering. 15 And he slew it; and Moses took the blood, and put it upon the horns of the altar all around with his finger, and purified the altar, and poured the blood at the bottom of the altar, and sanctified it, to make reconciliation on it. 16 And he took all the fat that was on the inwards, and the lobe above the liver, and the two kidneys, and their fat, and Moses burned it on the altar. 17 But the bull, and his hide, his flesh, and his dung, he burnt with fire outside the camp; as the LORD commanded Moses. 18 And he brought the ram for the burnt offering: And Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram. 19 And he killed it; and Moses sprinkled the blood on the altar all around. 20 And he cut the ram into pieces; and Moses burnt the head, and the pieces, and the fat. 21 And he washed the inwards and the legs in water; and Moses burnt the whole ram on the altar: It was a burnt sacrifice for a sweet smell, and an offering made by fire to the LORD; as the LORD commanded Moses.
CKJV_Strongs(i)
  14 H5066 And he brought H6499 the bullock H2403 for the sin offering: H175 and Aaron H1121 and his sons H5564 laid H3027 their hands H7218 upon the head H6499 of the bullock H2403 for the sin offering.
  15 H7819 And he killed H4872 it; and Moses H3947 took H1818 the blood, H5414 and put H7161 it upon the horns H4196 of the altar H5439 round about H676 with his finger, H2398 and purified H4196 the altar, H3332 and poured H1818 the blood H3247 at the bottom H4196 of the altar, H6942 and sanctified H3722 it, to make reconciliation upon it.
  16 H3947 And he took H2459 all the fat H7130 that was upon the innards, H3508 and the membrane H3516 above the liver, H8147 and the two H3629 kidneys, H2459 and their fat, H4872 and Moses H6999 burned H4196 it upon the altar.
  17 H6499 But the bullock, H5785 and his hide, H1320 his flesh, H6569 and his dung, H8313 he burnt H784 with fire H2351 outside H4264 the camp; H3068 as the Lord H6680 commanded H4872 Moses.
  18 H7126 And he brought H352 the ram H5930 for the burnt offering: H175 and Aaron H1121 and his sons H5564 laid H3027 their hands H7218 upon the head H352 of the ram.
  19 H7819 And he killed H4872 it; and Moses H2236 sprinkled H1818 the blood H4196 upon the altar H5439 round about.
  20 H5408 And he cut H352 the ram H5409 into pieces; H4872 and Moses H6999 burnt H7218 the head, H5409 and the pieces, H6309 and the fat.
  21 H7364 And he washed H7130 the innards H3767 and the legs H4325 in water; H4872 and Moses H6999 burnt H352 the whole ram H4196 upon the altar: H5930 it was a burnt sacrifice H5207 for a sweet H7381 smell, H801 and an offering made by fire H3068 unto the Lord; H3068 as the Lord H6680 commanded H4872 Moses.
EJ2000(i) 14 ¶ Next he brought the bullock of the sin, and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the bullock of the sin, 15 and he slew it; and Moses took the blood and put it upon the horns of the altar round about with his finger and removed the sin from the altar and poured the remaining blood at the bottom of the altar and sanctified it, to make reconciliation upon it. 16 After that he took all the fat that was upon the intestines and the caul above the liver and the two kidneys, and their fat, and Moses incensed it upon the altar. 17 But the bullock and its hide, its flesh, and its dung, he burnt with fire outside the camp, as the LORD had commanded Moses. 18 After that, he brought the ram of the burnt offering, and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram, 19 and he killed it; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about. 20 And he cut the ram into pieces, and Moses incensed the head and the pieces and the fat. 21 Then he washed the intestines and the legs in water, and Moses burnt the whole ram upon the altar; it was a burnt sacrifice in a very acceptable aroma, an offering on fire unto the LORD, as the LORD had commanded Moses.
CAB(i) 14 And Moses brought near the calf for the sin-offering, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the calf of the sin-offering, 15 and he killed it. And Moses took of the blood, and put it on the horns of the altar round about with his finger; and he purified the altar, and poured out the blood at the bottom of the altar, and sanctified it, to make atonement upon it. 16 And Moses took all the fat that was upon the inwards, and the lobe on the liver, and both the kidneys, and the fat that was upon them, and Moses offered them on the altar. 17 But the calf, and his hide, and his flesh, and his dung, he burned with fire outside the camp, as the Lord commanded Moses. 18 And Moses brought near the ram for a whole burnt offering, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram, and Moses killed the ram. And Moses poured the blood on the altar round about. 19 And he divided the ram by its limbs, and Moses offered the head, and the limbs, and the fat; and he washed the belly and the feet with water. 20 And Moses offered up the whole ram on the altar: it is a whole burnt offering for a sweet-smelling savor; it is a burnt offering to the Lord, as the Lord commanded Moses. 21 And Moses brought the second ram, the ram of consecration, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram, and he slew him;
LXX2012(i) 14 And Moses brought near the calf for the sin-offering, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the calf of the sin-offering. 15 And he killed it; and Moses took of the blood, and put it on the horns of the altar round about with his finger; and he purified the altar, and poured out the blood at the bottom of the altar, and sanctified it, to make atonement upon it. 16 And Moses took all the fat that was upon the inwards, and the lobe on the liver, and both the kidneys, and the fat that was upon them, and Moses offered them on the altar. 17 But the calf, and his hide, and his flesh, and his dung, he burnt with fire without the camp, as the Lord commanded Moses. 18 And Moses brought near the ram for a whole burnt offering, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram. And Moses killed the ram: and Moses poured the blood on the altar round about. 19 And he divided the ram by its limbs, and Moses offered the head, and the limbs, and the fat; and he washed the belly and the feet with water. 20 And Moses offered up the whole ram on the altar: it is a whole burnt offering for a sweet smelling savor; it is a burnt offering to the Lord, as the Lord commanded Moses. 21 And Moses brought the second ram, the ram of consecration, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram, and [he] killed him;
NSB(i) 14 Moses brought the young bull for the sin offering. Aaron and his sons put their hands on its head. 15 Moses killed it and took some of the blood. Using his finger he put it on the projections at the corners of the altar, in order to dedicate it. He then poured out the rest of the blood at the base of the altar. In this way he dedicated it and purified it. 16 Moses took all the fat on the internal organs. He took the best part of the liver, and the kidneys with the fat on them, and burned it all on the altar. 17 Finally, he took the skin and the flesh of the bull, together with the food still in its stomach, and burned them outside the camp, just as Jehovah commanded. 18 Moses led out the ram for the sacrifice to please Jehovah. After Aaron and his sons laid their hands on its head, 19 Moses slaughtered the ram and splattered its blood against the four sides of the altar. 20 The ram was cut into pieces. Moses burned the head with the other pieces and the fat. 21 He washed the internal organs and the legs. Then Moses burned the whole ram on the altar as Jehovah commanded him. It was a burnt offering, a pleasant aroma, an offering by fire to Jehovah.
ISV(i) 14 Moses’ Sin and Whole OfferingsNext, he brought the bull for a sin offering. Aaron and his sons laid their hands on the bull’s head for a sin offering. 15 So Moses slaughtered it, took the blood, and applied some of it at the horns of the altar and around it with his fingers, thus purifying the altar. Then he poured the blood at the base of the altar, thereby sanctifying it as a means to make atonement with it. 16 Moses burned on the altar all the fat on the internal organs, the appendage on the liver, the two kidneys, and the fat. 17 As to the bull and its fat, skin, and offal, he incinerated them outside the camp, just as the LORD had commanded him. 18 Next, he brought the ram for the whole burnt offering. Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram, 19 and Moses slaughtered it and poured its blood over and around the altar. 20 As to the ram, he cut it into parts at the joints, burned the head, the internal organs, and the fat, 21 washed the internal organs and the thigh with water, and then burned the entire ram on the altar as a whole burnt offering, a pleasing aroma of an offering made by fire to the LORD, just as the LORD had commanded him.
LEB(i) 14 Then* he brought forth the bull of the sin offering, and Aaron and his sons placed their hands on the head of the bull of the sin offering, 15 and he slaughtered it, and Moses took the blood and put* it with his finger on the altar's horns all around and purified the altar; then* he poured the blood out on the altar's base—thus* he consecrated it in order to make atonement for it.* 16 Then* he took all the fat that was on the inner parts* and the lobe on the liver and the two kidneys and their fat, and Moses turned them into smoke on the altar, 17 but* he burned the bull and its skin and its meat and its offal in the fire outside the camp,* just as Yahweh had commanded Moses. 18 Then* he brought the ram of the burnt offering near, and Aaron and his sons placed their hands on the ram's head, 19 and he slaughtered it. Then* Moses sprinkled the blood on the altar all around. 20 Then* he cut the ram into pieces, and Moses turned into smoke the head and the pieces and the suet, 21 but* he washed the inner parts* and the lower leg bones with water, and Moses turned into smoke all of the ram on the altar; it was a burnt offering as an appeasing fragrance, an offering made by fire for* Yahweh, just as Yahweh had commanded Moses.
BSB(i) 14 Moses then brought the bull near for the sin offering, and Aaron and his sons laid their hands on its head. 15 Moses slaughtered the bull, took some of the blood, and applied it with his finger to all four horns of the altar, purifying the altar. He poured out the rest of the blood at the base of the altar and consecrated it so that atonement could be made on it. 16 Moses also took all the fat that was on the entrails, the lobe of the liver, and both kidneys and their fat, and burned it all on the altar. 17 But the bull with its hide, flesh, and dung he burned outside the camp, as the LORD had commanded him. 18 Then Moses presented the ram for the burnt offering, and Aaron and his sons laid their hands on its head. 19 Moses slaughtered the ram and sprinkled the blood on all sides of the altar. 20 He cut the ram into pieces and burned the head, the pieces, and the fat. 21 He washed the entrails and legs with water and burned the entire ram on the altar as a burnt offering, a pleasing aroma, an offering made by fire to the LORD, just as the LORD had commanded Moses.
MSB(i) 14 Moses then brought the bull near for the sin offering, and Aaron and his sons laid their hands on its head. 15 Moses slaughtered the bull, took some of the blood, and applied it with his finger to all four horns of the altar, purifying the altar. He poured out the rest of the blood at the base of the altar and consecrated it so that atonement could be made on it. 16 Moses also took all the fat that was on the entrails, the lobe of the liver, and both kidneys and their fat, and burned it all on the altar. 17 But the bull with its hide, flesh, and dung he burned outside the camp, as the LORD had commanded him. 18 Then Moses presented the ram for the burnt offering, and Aaron and his sons laid their hands on its head. 19 Moses slaughtered the ram and sprinkled the blood on all sides of the altar. 20 He cut the ram into pieces and burned the head, the pieces, and the fat. 21 He washed the entrails and legs with water and burned the entire ram on the altar as a burnt offering, a pleasing aroma, an offering made by fire to the LORD, just as the LORD had commanded Moses.
MLV(i) 14 And he brought the bullock of the sin offering. And Aaron and his sons laid their hands upon the head of the bullock of the sin offering, 15 and he killed it. And Moses took the blood and put it upon the horns of the altar all around with his finger and purified the altar and poured out the blood at the base of the altar and made it holy, to make atonement for it. 16 And he took all the fat that was upon the innards and the lobe of the liver and the two kidneys and their fat and Moses burned it upon the altar. 17 But the bullock and its skin and its flesh and its manure, he burnt with fire outside the camp, as Jehovah commanded Moses.
18 And he presented the ram of the burnt offering. And Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram, 19 and he killed it. And Moses sprinkled the blood upon the altar all around. 20 And he cut the ram into its pieces and Moses burnt the head and the pieces and the fat. 21 And he washed the innards and the legs with water. And Moses burnt the whole ram upon the altar. It was a burnt offering for a sweet aroma. It was an offering made by fire to Jehovah, as Jehovah commanded Moses.
VIN(i) 14 Moses brought the young bull for the sin offering. Aaron and his sons put their hands on its head. 15 He killed it; and Moses took the blood, and put it around on the horns of the altar with his finger, and purified the altar, and poured out the blood at the base of the altar, and sanctified it, to make atonement for it. 16 He took all the fat that was on the innards, and the cover of the liver, and the two kidneys, and their fat; and Moses burned it on the altar. 17 But the bull, and its skin, and its flesh, and its dung, he burned with fire outside the camp; as the LORD commanded Moses. 18 He presented the ram of the burnt offering: and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram. 19 and Moses slew the ram, and poured the blood against the altar round about. 20 and cut the ram in pieces and burnt the head, the pieces and the fat, 21 He washed the inward parts and the legs with water; and Moses burned the whole ram on the altar. It was a burnt offering for a pleasant aroma. It was an offering made by fire to the LORD; as the LORD commanded Moses.
Luther1545(i) 14 Und ließ herzuführen einen Farren zum Sündopfer. Und Aaron mit seinen Söhnen legten ihre Hände auf sein Haupt. 15 Da schlachtete man es. Und Mose nahm des Bluts und tat's auf die Hörner des Altars umher mit seinem Finger und entsündigte den Altar; und goß das Blut an des Altars Boden und weihete ihn, daß er ihn versöhnete. 16 Und nahm alles Fett am Eingeweide, das Netz über der Leber und die zwo Nieren mit dem Fett daran und zündete es an auf dem Altar. 17 Aber den Farren mit seinem Fell, Fleisch und Mist verbrannte er mit Feuer außer dem Lager, wie ihm der HERR geboten hatte. 18 Und brachte herzu einen Widder zum Brandopfer. Und Aaron mit seinen Söhnen legten ihre Hände auf sein Haupt. 19 Da schlachtete man ihn. Und Mose sprengete des Bluts auf den Altar umher, 20 zerhieb den Widder in Stücke und zündete an das Haupt, die Stücke und den Stumpf. 21 Und wusch die Eingeweide und Schenkel mit Wasser und zündete also den ganzen Widder an auf dem Altar. Das war ein Brandopfer zum süßen Geruch, ein Feuer dem HERRN, wie ihm der HERR geboten hatte.
Luther1545_Strongs(i)
  14 H2403 Und H5066 ließ herzuführen H6499 einen Farren H2403 zum Sündopfer H175 . Und Aaron H1121 mit seinen Söhnen H5564 legten H3027 ihre Hände H6499 auf sein H7218 Haupt .
  15 H7819 Da schlachtete H4872 man es. Und Mose H3947 nahm H1818 des Bluts H5414 und tat‘s H6942 auf die H7161 Hörner H4196 des Altars H5439 umher H676 mit seinem Finger H2398 und entsündigte H4196 den Altar H3332 ; und goß H1818 das Blut H4196 an des Altars H3247 Boden und weihete ihn, daß er ihn versöhnete.
  16 H4872 Und H3947 nahm H2459 alles Fett H3508 am Eingeweide, das Netz H3516 über der Leber H3629 und die zwo Nieren H2459 mit dem Fett H6999 daran und zündete es an H7130 auf H4196 dem Altar .
  17 H6499 Aber den Farren H5785 mit seinem Fell H1320 , Fleisch H8313 und H6569 Mist H784 verbrannte er mit Feuer H4264 außer dem Lager H4872 , wie ihm H3068 der HErr H6680 geboten hatte .
  18 H7126 Und brachte herzu H352 einen Widder H5930 zum Brandopfer H175 . Und Aaron H1121 mit seinen Söhnen H5564 legten H3027 ihre Hände H7218 auf sein Haupt .
  19 H7819 Da schlachtete H4872 man ihn. Und Mose H1818 sprengete des Bluts H4196 auf den Altar H5439 umher,
  20 H5408 zerhieb H352 den Widder H5409 in Stücke H4872 und H6999 zündete an H7218 das Haupt H5409 , die Stücke und den Stumpf.
  21 H4872 Und H4872 wusch die Eingeweide und H3767 Schenkel H4325 mit Wasser H352 und zündete also den ganzen Widder H6999 an H7130 auf H4196 dem Altar H5930 . Das war ein Brandopfer H5207 zum süßen H7381 Geruch H801 , ein Feuer H3068 dem HErrn H3068 , wie ihm der HErr H6680 geboten H7364 hatte .
Luther1912(i) 14 Und ließ herzuführen einen Farren zum Sündopfer. Und Aaron und seine Söhne legten ihre Hände auf sein Haupt. 15 Da schlachtete er ihn. Und Mose nahm das Blut und tat's auf die Hörner des Altars umher mit seinem Finger und entsündigte den Altar und goß das Blut an des Altars Boden und weihte ihn, daß er ihn versöhnte. 16 Und nahm alles Fett am Eingeweide, das Netz über der Leber und die zwei Nieren mit dem Fett daran, und zündete es an auf dem Altar. 17 Aber den Farren mit seinem Fell, Fleisch und Mist verbrannte er mit Feuer draußen vor dem Lager, wie ihm der HERR geboten hatte. 18 Und brachte herzu einen Widder zum Brandopfer. Und Aaron und seine Söhne legten ihre Hände auf sein Haupt. 19 Da schlachtete er ihn. Und Mose sprengte das Blut auf den Altar umher, 20 zerhieb den Widder in Stücke und zündete an das Haupt, die Stücke und das Fett 21 und wusch die Eingeweide und Schenkel mit Wasser und zündete also den ganzen Widder an auf dem Altar. Das war ein Brandopfer zum süßen Geruch, ein Feuer dem HERRN, wie ihm der HERR geboten hatte.
Luther1912_Strongs(i)
  14 H5066 Und ließ herzuführen H6499 einen Farren H2403 zum Sündopfer H175 . Und Aaron H1121 und seine Söhne H5564 legten H3027 ihre Hände H7218 auf sein Haupt .
  15 H7819 Da schlachtete H4872 er ihn. Und Mose H3947 nahm H1818 das Blut H5414 und tat’s H7161 auf die Hörner H4196 des Altars H5439 umher H676 mit seinem Finger H2398 und entsündigte H4196 den Altar H3332 und goß H1818 das Blut H4196 an des Altars H3247 Boden H6942 und weihte H3722 ihn, daß er ihn versöhnte .
  16 H3947 Und nahm H2459 alles Fett H7130 am Eingeweide H3508 , das Netz H3516 über der Leber H8147 und die zwei H3629 Nieren H2459 mit dem Fett H4872 daran, und H6999 zündete H6999 es an H4196 auf dem Altar .
  17 H6499 Aber den Farren H5785 mit seinem Fell H1320 , Fleisch H6569 und Mist H8313 verbrannte H784 er mit Feuer H2351 draußen H4264 vor dem Lager H4872 , wie ihm H3068 der HERR H6680 geboten hatte.
  18 H7126 Und brachte H352 herzu einen Widder H5930 zum Brandopfer H175 . Und Aaron H1121 und seine Söhne H5564 legten H3027 ihre Hände H7218 H352 auf sein Haupt .
  19 H7819 Da schlachtete H4872 er ihn. Und Mose H2236 sprengte H1818 das Blut H4196 auf den Altar H5439 umher,
  20 H5408 zerhieb H352 den Widder H5409 in Stücke H4872 und H6999 zündete H7218 an das Haupt H5409 , die Stücke H6309 und das Fett
  21 H7364 und wusch H7130 die Eingeweide H3767 und Schenkel H4325 mit Wasser H6999 und zündete H352 also den ganzen Widder H6999 an H4196 auf dem Altar H5930 . Das war ein Brandopfer H5207 zum süßen H7381 Geruch H801 , ein Feuer H3068 dem HERRN H4872 , wie ihm H3068 der HERR H6680 geboten hatte.
ELB1871(i) 14 Und er brachte den Farren des Sündopfers herzu; und Aaron und seine Söhne legten ihre Hände auf den Kopf des Farren des Sündopfers. 15 Und er schlachtete ihn, und Mose nahm das Blut und tat davon mit seinem Finger an die Hörner des Altars ringsum und entsündigte den Altar; und das Blut goß er an den Fuß des Altars und heiligte ihn, indem er Sühnung für ihn tat. 16 Und er nahm das ganze Fett, das am Eingeweide ist, und das Netz der Leber und die beiden Nieren und ihr Fett, und Mose räucherte es auf dem Altar. 17 Und den Farren und seine Haut und sein Fleisch und seinen Mist verbrannte er mit Feuer außerhalb des Lagers: so wie Jehova dem Mose geboten hatte. - 18 Und er brachte den Widder des Brandopfers herzu; und Aaron und seine Söhne legten ihre Hände auf den Kopf des Widders. 19 Und er schlachtete ihn, und Mose sprengte das Blut an den Altar ringsum. 20 Und den Widder zerlegte er in seine Stücke, und Mose räucherte den Kopf und die Stücke und das Fett; 21 und das Eingeweide und die Schenkel wusch er mit Wasser. Und Mose räucherte den ganzen Widder auf dem Altar: es war ein Brandopfer zum lieblichen Geruch, es war ein Feueropfer dem Jehova, so wie Jehova dem Mose geboten hatte. -
ELB1905(i) 14 Und er brachte den Farren des Sündopfers herzu; und Aaron und seine Söhne legten ihre Hände auf den Kopf des Farren des Sündopfers. 15 Und er schlachtete ihn, und Mose nahm das Blut und tat davon mit seinem Finger an die Hörner des Altars ringsum und entsündigte den Altar; und das Blut goß er an den Fuß des Altars und heiligte ihn, indem er Sühnung für ihn tat. 16 Und er nahm das ganze Fett, das am Eingeweide ist, und das Netz der Leber und die beiden Nieren und ihr Fett, und Mose räucherte es auf dem Altar. 17 Und den Farren und seine Haut und sein Fleisch und seinen Mist verbrannte er mit Feuer außerhalb des Lagers: so wie Jahwe dem Mose geboten hatte. 18 Und er brachte den Widder des Brandopfers herzu; und Aaron und seine Söhne legten ihre Hände auf den Kopf des Widders. 19 Und er schlachtete ihn, und Mose sprengte das Blut an den Altar ringsum. 20 Und den Widder zerlegte er in seine Stücke, und Mose räucherte den Kopf und die Stücke und das Fett; 21 und das Eingeweide und die Schenkel wusch er mit Wasser. Und Mose räucherte den ganzen Widder auf dem Altar: es war ein Brandopfer zum lieblichen Geruch, es war ein Feueropfer dem Jahwe, so wie Jahwe dem Mose geboten hatte.
ELB1905_Strongs(i)
  14 H6499 Und er brachte den Farren H2403 des Sündopfers H5066 herzu H175 ; und Aaron H1121 und seine Söhne H5564 legten H3027 ihre Hände H7218 auf den Kopf H6499 des Farren H2403 des Sündopfers .
  15 H5439 Und H5414 er H7819 schlachtete H4872 ihn, und Mose H3947 nahm H1818 das Blut H676 und tat davon mit seinem Finger H7161 an die Hörner H4196 des Altars H2398 ringsum und entsündigte H4196 den Altar H1818 ; und das Blut H3332 goß H4196 er an den Fuß des Altars H6942 und heiligte H3722 ihn, indem er Sühnung für ihn tat.
  16 H3947 Und er nahm H2459 das ganze Fett H3508 , das am Eingeweide ist, und das Netz H3516 der Leber H8147 und die beiden H3629 Nieren H2459 und ihr Fett H4872 , und Mose H6999 räucherte H7130 es auf H4196 dem Altar .
  17 H6499 Und den Farren H5785 und seine Haut H1320 und sein Fleisch H6569 und seinen Mist H8313 verbrannte er H784 mit Feuer H2351 außerhalb H4264 des Lagers H3068 : so wie Jehova H4872 dem Mose H6680 geboten hatte . -
  18 H352 Und er brachte den Widder H5930 des Brandopfers H7126 herzu H175 ; und Aaron H1121 und seine Söhne H5564 legten H3027 ihre Hände H7218 auf den Kopf H352 des Widders .
  19 H5439 Und H2236 er H7819 schlachtete H4872 ihn, und Mose H1818 sprengte das Blut H4196 an den Altar ringsum.
  20 H352 Und den Widder H5409 zerlegte er in seine Stücke H4872 , und Mose H6999 räucherte H7218 den Kopf H5409 und die Stücke H6309 und das Fett;
  21 H3767 und das Eingeweide und die Schenkel H7364 wusch H4325 er mit Wasser H4872 . Und Mose H6999 räucherte H352 den ganzen Widder H7130 auf H4196 dem Altar H5930 : es war ein Brandopfer H5207 zum lieblichen H7381 Geruch H3068 , es war ein Feueropfer dem Jehova H3068 , so wie Jehova H4872 dem Mose H6680 geboten hatte . -
DSV(i) 14 Toen deed hij den var des zondoffers bijeenkomen; en Aäron en zijn zonen leiden hun handen op het hoofd van den var des zondoffers; 15 En men slachtte hem; en Mozes nam het bloed, en deed het met zijn vinger rondom op de hoornen des altaars, en ontzondigde het altaar; daarna goot hij het bloed uit aan den bodem des altaars, en heiligde het, om voor hetzelve verzoening te doen. 16 Voorts nam hij al het vet, dat aan het ingewand is, en het net der lever, en de twee nieren en haar vet; en Mozes stak het aan op het altaar. 17 Maar den var met zijn huid, en zijn vlees, en zijn mest, heeft hij buiten het leger met vuur verbrand, gelijk als de HEERE Mozes geboden had. 18 Daarna deed hij den ram des brandoffers bijbrengen; en Aäron en zijn zonen leiden hun handen op het hoofd van den ram. 19 En men slachtte hem; en Mozes sprengde het bloed op het altaar rondom. 20 Hij deelde ook den ram in zijn delen; en Mozes stak het hoofd aan, en die delen, en het smeer; 21 Doch het ingewand en de schenkelen wies hij met water; en Mozes stak dien gehelen ram aan op het altaar; het was een brandoffer tot een liefelijken reuk, een vuuroffer was het den HEERE, gelijk als de HEERE Mozes geboden had.
DSV_Strongs(i)
  14 H6499 Toen deed hij den var H2403 des zondoffers H5066 H8686 bijeenkomen H175 ; en Aaron H1121 en zijn zonen H5564 H8799 leiden H3027 hun handen H7218 op het hoofd H6499 van den var H2403 des zondoffers;
  15 H7819 H8799 En men slachtte H4872 [hem]; en Mozes H3947 H8799 nam H1818 het bloed H5414 H8799 , en deed H676 het met zijn vinger H5439 rondom H7161 op de hoornen H4196 des altaars H2398 H8762 , en ontzondigde H4196 het altaar H3332 H8804 ; daarna goot hij H1818 het bloed H3247 uit aan den bodem H4196 des altaars H6942 H8762 , en heiligde H3722 H8763 het, om voor hetzelve verzoening te doen.
  16 H3947 H8799 Voorts nam hij H2459 al het vet H7130 , dat aan het ingewand H3508 is, en het net H3516 der lever H8147 , en de twee H3629 nieren H2459 en haar vet H4872 ; en Mozes H6999 H8686 stak het aan H4196 op het altaar.
  17 H6499 Maar den var H5785 met zijn huid H1320 , en zijn vlees H6569 , en zijn mest H2351 , heeft hij buiten H4264 het leger H784 met vuur H8313 H8804 verbrand H3068 , gelijk als de HEERE H4872 Mozes H6680 H8765 geboden had.
  18 H352 Daarna deed hij den ram H5930 des brandoffers H7126 H8686 bijbrengen H175 ; en Aaron H1121 en zijn zonen H5564 H8799 leiden H3027 hun handen H7218 op het hoofd H352 van den ram.
  19 H7819 H8799 En men slachtte H4872 [hem]; en Mozes H2236 H8799 sprengde H1818 het bloed H4196 op het altaar H5439 rondom.
  20 H5408 H8765 Hij deelde H352 ook den ram H5409 in zijn delen H4872 ; en Mozes H6999 H0 stak H7218 het hoofd H6999 H8686 aan H5409 , en die delen H6309 , en het smeer;
  21 H7130 Doch het ingewand H3767 en de schenkelen H7364 H8804 wies hij H4325 met water H4872 ; en Mozes H6999 H0 stak H352 dien gehelen ram H6999 H8686 aan H4196 op het altaar H5930 ; het was een brandoffer H5207 tot een liefelijken H7381 reuk H801 , een vuuroffer H3068 was het den HEERE H3068 , gelijk als de HEERE H4872 Mozes H6680 H8765 geboden had.
Giguet(i) 14 ¶ Ensuite, Moïse fit approcher le veau offert pour le péché; et Aaron ainsi que ses fils imposèrent les mains sur la tête du veau pour le péché. 15 Moïse l’égorgea, puis, il prit de son sang, et, du doigt, il en mit sur les cornes de l’autel; il purifia l’autel lui-même, répandit au pied le sang, et sanctifia l’autel pour faire sur lui la propitiation. 16 Moïse prit aussi toute la graisse des entrailles, le lobe du foie, les deux rognons et la graisse qui les entoure; il porta le tout sur l’autel; 17 Et le veau, sa peau, ses chairs et la fiente furent brûlés hors du camp, comme le Seigneur l’avait prescrit à Moïse. 18 Moïse fit aussi approcher le bélier pour l’holocauste; Aaron et ses fils imposèrent les mains sur la tête du bélier; Moïse l’égorgea, et en répandit le sang autour de l’autel. 19 Puis, il le dépeça par membres; il fit l’oblation de la tête, des membres et de la graisse; et il lava avec de l’eau les entrailles et les pieds. 20 Et Moïse porta tout le bélier sur l’autel: c’était l’holocauste, le sacrifice d’odeur de suavité pour le Seigneur, comme le Seigneur l’avait prescrit à Moïse. 21 Moïse fit approcher le second bélier, le bélier de la consécration; Aaron et ses fils imposèrent les mains sur sa tête.
DarbyFR(i) 14
Et il fit approcher le taureau du sacrifice pour le péché, et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du taureau du sacrifice pour le péché; 15 et on l'égorgea, et Moïse prit le sang, et en mit avec son doigt sur les cornes de l'autel, tout autour, et il purifia l'autel; et il versa le sang au pied de l'autel et le sanctifia, faisant propitiation pour lui. 16 Et il prit toute la graisse qui était sur l'intérieur, et le réseau du foie, et les deux rognons, et leur graisse, et Moïse les fit fumer sur l'autel. 17 Et le taureau, et sa peau, et sa chair, et sa fiente, il les brûla au feu, hors du camp, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse. 18 Et il fit approcher le bélier de l'holocauste, et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du bélier; 19 et on l'égorgea, et Moïse fit aspersion du sang sur l'autel, tout autour; 20 on coupa le bélier en morceaux, et Moïse en fit fumer la tête, et les morceaux, et la graisse; 21 et on lava avec de l'eau l'intérieur et les jambes, et Moïse fit fumer tout le bélier sur l'autel: ce fut un holocauste en odeur agréable, ce fut un sacrifice par feu à l'Éternel, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
Martin(i) 14 Alors il fit approcher le veau de l'offrande pour le péché, et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du veau de l'offrande pour le péché. 15 Et Moïse l'ayant égorgé prit de son sang, et en mit avec son doigt sur les cornes de l'autel à l'entour, et fit propitiation pour l'autel, et il répandit le reste du sang au pied de l'autel; ainsi il le sanctifia pour faire la propitiation sur lui. 16 Puis il prit toute la graisse qui était sur les entrailles, et la taie du foie, les deux rognons avec leur graisse, et Moïse les fit fumer sur l'autel. 17 Mais il fit brûler au feu hors du camp le veau avec sa peau, sa chair, et sa fiente, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse. 18 Il fit aussi approcher le bélier de l'holocauste, et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du bélier. 19 Et Moïse l'ayant égorgé, répandit le sang sur l'autel tout à l'entour. 20 Puis il mit le bélier en pièces, et en fit fumer la tête, les pièces, et la fressure. 21 Et il lava dans l'eau les entrailles et les jambes, et fit fumer tout le bélier sur l'autel; car c'était un holocauste de bonne odeur, c'était une offrande faite par feu à l'Eternel, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse.
Segond(i) 14 Il fit approcher le taureau expiatoire, et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du taureau expiatoire. 15 Moïse l'égorgea, prit du sang, et en mit avec son doigt sur les cornes de l'autel tout autour, et purifia l'autel; il répandit le sang au pied de l'autel, et le sanctifia pour y faire l'expiation. 16 Il prit toute la graisse qui couvre les entrailles, le grand lobe du foie, et les deux rognons avec leur graisse, et il brûla cela sur l'autel. 17 Mais il brûla au feu hors du camp le taureau, sa peau, sa chair et ses excréments, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse. 18 Il fit approcher le bélier de l'holocauste, et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du bélier. 19 Moïse l'égorgea, et répandit le sang sur l'autel tout autour. 20 Il coupa le bélier par morceaux, et il brûla la tête, les morceaux et la graisse. 21 Il lava avec de l'eau les entrailles et les jambes, et il brûla tout le bélier sur l'autel: ce fut l'holocauste, ce fut un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Eternel, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
Segond_Strongs(i)
  14 H5066 ¶ Il fit approcher H8686   H6499 le taureau H2403 expiatoire H175 , et Aaron H1121 et ses fils H5564 posèrent H8799   H3027 leurs mains H7218 sur la tête H6499 du taureau H2403 expiatoire.
  15 H4872 Moïse H7819 l’égorgea H8799   H3947 , prit H8799   H1818 du sang H5414 , et en mit H8799   H676 avec son doigt H7161 sur les cornes H4196 de l’autel H5439 tout autour H2398 , et purifia H8762   H4196 l’autel H3332  ; il répandit H8804   H1818 le sang H3247 au pied H4196 de l’autel H6942 , et le sanctifia H8762   H3722 pour y faire l’expiation H8763  .
  16 H3947 Il prit H8799   H2459 toute la graisse H7130 qui couvre les entrailles H3508 , le grand lobe H3516 du foie H8147 , et les deux H3629 rognons H2459 avec leur graisse H4872 , et il H6999 brûla H8686   H4196 cela sur l’autel.
  17 H8313 Mais il brûla H8804   H784 au feu H2351 hors H4264 du camp H6499 le taureau H5785 , sa peau H1320 , sa chair H6569 et ses excréments H3068 , comme l’Eternel H6680 l’avait ordonné H8765   H4872 à Moïse.
  18 H7126 Il fit approcher H8686   H352 le bélier H5930 de l’holocauste H175 , et Aaron H1121 et ses fils H5564 posèrent H8799   H3027 leurs mains H7218 sur la tête H352 du bélier.
  19 H4872 Moïse H7819 l’égorgea H8799   H2236 , et répandit H8799   H1818 le sang H4196 sur l’autel H5439 tout autour.
  20 H5408 Il coupa H8765   H352 le bélier H5409 par morceaux H4872 , et il H6999 brûla H8686   H7218 la tête H5409 , les morceaux H6309 et la graisse.
  21 H7364 Il lava H8804   H4325 avec de l’eau H7130 les entrailles H3767 et les jambes H4872 , et il H6999 brûla H8686   H352 tout le bélier H4196 sur l’autel H5930  : ce fut l’holocauste H801 , ce fut un sacrifice consumé par le feu H5207 , d’une agréable H7381 odeur H3068 à l’Eternel H3068 , comme l’Eternel H6680 l’avait ordonné H8765   H4872 à Moïse.
SE(i) 14 Hizo luego llegar el novillo de la expiación, y Aarón y sus hijos pusieron sus manos sobre la cabeza del novillo de la expiación, 15 y lo degolló; y Moisés tomó la sangre, y puso con su dedo sobre los cuernos del altar alrededor, y expió el altar; y echó la demás sangre al cimiento del altar, y lo santificó para reconciliar sobre él. 16 Después tomó todo el sebo que estaba sobre los intestinos, y el redaño del hígado, y los dos riñones, y el sebo de ellos, e hizo Moisés perfume sobre el altar. 17 Mas el novillo, y su cuero, y su carne, y su estiércol, lo quemó con fuego fuera del real; como el SEÑOR lo había mandado a Moisés. 18 Después hizo llegar el carnero del holocausto, y Aarón y sus hijos pusieron sus manos sobre la cabeza del carnero; 19 y lo degolló; y roció Moisés la sangre sobre el altar en derredor. 20 Y cortó el carnero en sus piezas; y Moisés hizo perfume de la cabeza, y las piezas, y el sebo. 21 Lavó luego con agua los intestinos y las piernas, y quemó Moisés todo el carnero sobre el altar; holocausto en olor muy aceptable, ofrenda encendida al SEÑOR; como el SEÑOR lo había mandado a Moisés.
ReinaValera(i) 14 Hizo luego llegar el becerro de la expiación, y Aarón y sus hijos pusieron sus manos sobre la cabeza del becerro de la expiación. 15 Y degollólo; y Moisés tomó la sangre, y puso con su dedo sobre los cuernos del altar alrededor, y purificó el altar; y echó la demás sangre al pie del altar, y santificólo para reconciliar sobre él. 16 Después tomó todo el sebo que estaba sobre los intestinos, y el redaño del hígado, y los dos riñones, y el sebo de ellos, é hízolo Moisés arder sobre el altar. 17 Mas el becerro, y su cuero, y su carne, y su estiércol, quemólo al fuego fuera del real; como Jehová lo había mandado á Moisés. 18 Después hizo llegar el carnero del holocausto, y Aarón y sus hijos pusieron sus manos sobre la cabeza del carnero: 19 Y degollólo; y roció Moisés la sangre sobre el altar en derredor. 20 Y cortó el carnero en trozos; y Moisés hizo arder la cabeza, y los trozos, y el sebo. 21 Lavó luego con agua los intestinos y piernas, y quemó Moisés todo el carnero sobre el altar: holocausto en olor de suavidad, ofrenda encendida á Jehová; como lo había Jehová mandado á Moisés.
JBS(i) 14 ¶ Hizo luego traer el novillo del pecado, y Aarón y sus hijos pusieron sus manos sobre la cabeza del novillo del pecado, 15 y lo degolló; y Moisés tomó la sangre, y puso con su dedo sobre los cuernos del altar alrededor, y removió el pecado del altar; y echó la demás sangre al cimiento del altar, y lo santificó para reconciliar sobre él. 16 Después tomó todo el sebo que estaba sobre los intestinos, y el redaño del hígado, y los dos riñones, y el sebo de ellos, e hizo Moisés perfume sobre el altar. 17 Mas el novillo, y su cuero, y su carne, y su estiércol, lo quemó con fuego fuera del campamento; como el SEÑOR lo había mandado a Moisés. 18 Después hizo que trajeran el carnero del holocausto, y Aarón y sus hijos pusieron sus manos sobre la cabeza del carnero; 19 y lo degolló; y roció Moisés la sangre sobre el altar por todos sus lados. 20 Y cortó el carnero en sus piezas; y Moisés hizo perfume de la cabeza, y las piezas, y el sebo. 21 Lavó luego con agua los intestinos y las piernas, y quemó Moisés todo el carnero sobre el altar; holocausto en olor muy aceptable, ofrenda encendida al SEÑOR; como el SEÑOR lo había mandado a Moisés.
Albanian(i) 14 Pastaj afroi demin e vogël të flijimit për mëkatin dhe Aaroni dhe bijtë e tij vunë duart e tyre mbi kokën e demit të vogël të flijimit për mëkatin. 15 Pastaj Moisiu e theri, mori gjak prej tij, e vuri me gisht mbi brirët e altarit rreth e qark dhe e pastroi altarin; pastaj derdhi gjakun në bazën e altarit dhe e shenjtëroi për të bërë mbi të shlyerjen. 16 Pastaj mblodhi gjithë dhjamin që ishte mbi zorrët, bulën e majme të mëlçisë dhe të dy veshkat me dhjamin e tyre, dhe Moisiu i tymosi mbi altar. 17 Por demin e vogël, lëkurën e tij, mishin dhe fëlliqësirat e tij i dogji me zjarr jashtë kampit, ashtu si e kishte urdhëruar Zoti Moisiun. 18 Pastaj paraqiti dashin e olokaustit dhe Aaroni dhe bijtë e tij vunë duart e tyre mbi kokën e dashit. 19 Moisiu e theri dhe spërkati gjakun rreth e qark altarit. 20 Pastaj e preu dashin në copa dhe Moisiu tymosi kokën, copat dhe dhjamin. 21 Pasi i lau zorrët dhe këmbët me ujë, Moisiu e tymosi tërë dashin mbi altar. Ishte një olokaust me një erë të këndshme, një flijim i bërë me zjarr për Zotin, ashtu si e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.
RST(i) 14 И привел тельца для жертвы за грех, и Аарон и сыны его возложили руки свои на голову тельца за грех; 15 и заколол его и взял крови, и перстом своим возложил на роги жертвенника со всех сторон, и очистил жертвенник, а остальную кровь вылил к подножию жертвенника, и освятил его, чтобы сделать его чистым. 16 И взял весь тук, который на внутренностях, и сальник на печени, и обе почки и тук их, и сжег Моисей на жертвеннике; 17 а тельца и кожу его, и мясо его, и нечистоту его сжег на огне вне стана, как повелел Господь Моисею. 18 И привел овна для всесожжения, и возложили Аарон и сыны его руки свои на голову овна; 19 и заколол его Моисей и покропил кровью на жертвенник со всех сторон; 20 и рассек овна на части, и сжег Моисей голову и части и тук, 21 а внутренности и ноги вымыл водою, и сжег Моисей всего овна на жертвеннике: это всесожжение в приятное благоухание, это жертва Господу, как повелел Господь Моисею.
Arabic(i) 14 ثم قدّم ثور الخطية ووضع هرون وبنوه ايديهم على راس ثور الخطية 15 فذبحه واخذ موسى الدم وجعله على قرون المذبح مستديرا باصبعه وطهر المذبح ثم صبّ الدم الى اسفل المذبح وقدّسه تكفيرا عنه. 16 واخذ كل الشحم الذي على الاحشاء وزيادة الكبد والكليتين وشحمهما واوقده موسى على المذبح 17 واما الثور جلده ولحمه وفرثه فاحرقه بنار خارج المحلّة كما امر الرب موسى 18 ثم قدم كبش المحرقة فوضع هرون وبنوه ايديهم على راس الكبش. 19 فذبحه ورشّ موسى الدم على المذبح مستديرا. 20 وقطع الكبش الى قطعه واوقد موسى الراس والقطع والشحم. 21 واما الاحشاء والاكارع فغسلها بماء واوقد موسى كل الكبش على المذبح. انه محرقة لرائحة سرور. وقود هو للرب. كما امر الرب موسى
Bulgarian(i) 14 После приведе юнеца на жертвата за грях и Аарон и синовете му положиха ръцете си на главата на юнеца на жертвата за грях. 15 И го закла и Мойсей взе кръвта и с пръста си сложи от нея на роговете на олтара наоколо и очисти олтара, а останалото от кръвта изля в подножието на олтара и го освети, и направи умилостивение за него. 16 После взе цялата тлъстина, която е върху вътрешностите, булото на дроба и двата бъбрека с тлъстината им и Мойсей ги изгори на олтара. 17 А юнеца, кожата му, месото му и изпражненията му изгори с огън вън от стана, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей. 18 После приведе овена за всеизгаряне и Аарон и синовете му положиха ръцете си на главата на овена. 19 И го закла и Мойсей поръси с кръвта олтара от всички страни. 20 И насече овена на късовете му и Мойсей изгори главата, късовете и тлъстината. 21 И изми вътрешностите и краката с вода и Мойсей изгори на олтара целия овен; това беше всеизгаряне за благоухание на умилостивение, жертва чрез огън на ГОСПОДА, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
Croatian(i) 14 Dovede potom junce žrtve okajnice. Aron i njegovi sinovi stave svoje ruke na glavu juncu žrtve okajnice. 15 Zatim ga Mojsije zakolje. Onda uzme krvi pa je svojim prstom stavi na rogove oko žrtvenika. Tako žrtvenik očisti. Zatim izlije krv podno žrtvenika; posveti ga, izvršivši na njemu obred pomirenja. 16 Zatim Mojsije uzme sav loj što je bio oko drobine, privjesak s jetre, oba bubrega i njihov loj, pa to sažeže u kad na žrtveniku. 17 A kožu od junca, njegovo meso i njegovu nečist spali u vatri izvan tabora, kako je Jahve naredio Mojsiju. 18 Dovede potom ovna za žrtvu paljenicu. Aron i njegovi sinovi stave svoje ruke ovnu na glavu. 19 Sad ga Mojsije zakolje. Onda krvlju zapljusne žrtvenik sa svih strana. 20 Pošto isiječe ovna na dijelove, Mojsije sažeže u kad glavu, dijelove i loj. 21 U vodi opere drobinu i noge pa u kad sažeže na žrtveniku svega ovna. Bila je to žrtva paljenica na ugodan miris - žrtva u čast Jahvi paljena - kako je Jahve naredio Mojsiju.
BKR(i) 14 A přivedl volka k oběti za hřích, i položil Aron a synové jeho ruce své na hlavu volka oběti za hřích. 15 I zabil jej a vzal krev jeho, a pomazal rohů oltáře vůkol prstem svým, a tak očistil oltář. Ostatek pak krve vylil k spodku oltáře a posvětil ho k očišťování na něm. 16 Vzal také všecken tuk, kterýž byl na střevách, a branici s jater a obě ledvinky i tuk jejich, a pálil to Mojžíš na oltáři. 17 Volka pak toho i kůži jeho, i maso jeho, i lejna jeho spálil ohněm vně za stany, jakož byl přikázal Hospodin Mojžíšovi. 18 Potom přivedl skopce oběti zápalné, a položil Aron i synové jeho ruce své na hlavu toho skopce. 19 I zabil jej, a pokropil Mojžíš krví oltáře po vrchu vůkol. 20 Skopce také rozsekal na kusy jeho, a pálil Mojžíš hlavu, kusy i tuk. 21 Střeva pak a nohy vymyl vodou, a tak spálil Mojžíš všeho skopce na oltáři. I byl zápal u vůni líbeznou, obět ohnivá Hospodinu, jakož přikázal Hospodin Mojžíšovi.
Danish(i) 14 Og han førte Syndofrets Tyr frem, og Aron og hans Sønner lagde deres Hænder paa Syndofrets Tyrs Hoved. 15 Og man slagtede den, og Mose tog Blodet og kom det paa Alterets Horn rundt omkring med sin Finger og gjorde Syndoffer for Alteret, og han udøste det øvrige Blod ved Alterets Fod og helligede det for at gøre Forligelse for det. 16 Og han tog alt Fedtet, som var paa Indvoldene, og Hinden over Leveren og de to Nyrer og deres Fedt, og Mose lod det gøre til Røgoffer paa Alteret. 17 Men Tyren og dens Hud og dens Kød og dens Møg opbrændte han med Ild uden for Lejren, saa som HERREN havde befalet Mose. 18 Og har lod Brændofrets Væder føre frem og Aron og hans Sønner lagde Hænderne paa Væderens Hoved. 19 Man slagtede den, og Mose stænkede Blodet paa Alteret rundt omkring. 20 Og han huggede Væderen i sine Stykker, og Mose lod gøre et Røgoffer af Hovedet og Stykkerne og Indvoldenes Fedt. 21 Og han toede Indvoldene og Skankerne med vand, og Mose lod gøre et Røgoffer af den hele Væder paa Alteret; det var et Brændoffer til en sød Lugt, det var et Ildoffer for HERREN, saa som HERREN havde befalet Mose.
CUV(i) 14 他 牽 了 贖 罪 祭 的 公 牛 來 , 亞 倫 和 他 兒 子 按 手 在 贖 罪 祭 公 牛 的 頭 上 , 15 就 宰 了 公 牛 。 摩 西 用 指 頭 蘸 血 , 抹 在 壇 上 四 角 的 周 圍 , 使 壇 潔 淨 , 把 血 倒 在 壇 的 腳 那 裡 , 使 壇 成 聖 , 壇 就 潔 淨 了 ; 16 又 取 臟 上 所 有 的 脂 油 和 肝 上 的 網 子 , 並 兩 個 腰 子 與 腰 子 上 的 脂 油 , 都 燒 在 壇 上 ; 17 唯 有 公 牛 , 連 皮 帶 肉 並 糞 , 用 火 燒 在 營 外 , 都 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 。 18 他 奉 上 燔 祭 的 公 綿 羊 ; 亞 倫 和 他 兒 子 按 手 在 羊 的 頭 上 , 19 就 宰 了 公 羊 。 摩 西 把 血 灑 在 壇 的 周 圍 , 20 把 羊 切 成 塊 子 , 把 頭 和 肉 塊 並 脂 油 都 燒 了 。 21 用 水 洗 了 臟 腑 和 腿 , 就 把 全 羊 燒 在 壇 上 為 馨 香 的 燔 祭 , 是 獻 給 耶 和 華 的 火 祭 , 都 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 。
CUV_Strongs(i)
  14 H5066 他牽了 H2403 贖罪祭 H6499 的公牛 H175 來,亞倫 H1121 和他兒子 H5564 H3027 H2403 在贖罪祭 H6499 公牛 H7218 的頭上,
  15 H7819 就宰了 H4872 公牛。摩西 H3947 H676 指頭 H1818 蘸血 H5414 ,抹在 H4196 H7161 上四角 H5439 的周圍 H4196 ,使壇 H2398 潔淨 H1818 ,把血 H3332 倒在 H4196 H3247 的腳 H6942 那裡,使壇成聖 H3722 ,壇就潔淨了;
  16 H3947 又取 H7130 H2459 上所有的脂油 H3516 和肝 H3508 上的網子 H8147 ,並兩 H3629 個腰子 H2459 與腰子上的脂油 H6999 ,都燒 H4196 在壇上;
  17 H6499 唯有公牛 H5785 ,連皮 H1320 帶肉 H6569 並糞 H784 ,用火 H8313 H4264 在營 H2351 H3068 ,都是照耶和華 H6680 所吩咐 H4872 摩西的。
  18 H7126 他奉上 H5930 燔祭 H352 的公綿羊 H175 ;亞倫 H1121 和他兒子 H5564 H3027 H352 在羊 H7218 的頭上,
  19 H352 就宰了 H4872 公羊。摩西 H1818 把血 H2236 灑在 H4196 H5439 的周圍,
  20 H352 把羊 H5408 切成 H5409 塊子 H7218 ,把頭 H5409 和肉塊 H6309 並脂油 H6999 都燒了。
  21 H4325 用水 H7364 洗了 H7130 臟腑 H3767 和腿 H352 ,就把全羊 H6999 H4196 在壇 H5207 上為馨 H7381 H5930 的燔祭 H3068 ,是獻給耶和華 H801 的火祭 H3068 ,都是照耶和華 H6680 所吩咐 H4872 摩西的。
CUVS(i) 14 他 牵 了 赎 罪 祭 的 公 牛 来 , 亚 伦 和 他 儿 子 按 手 在 赎 罪 祭 公 牛 的 头 上 , 15 就 宰 了 公 牛 。 摩 西 用 指 头 蘸 血 , 抹 在 坛 上 四 角 的 周 围 , 使 坛 洁 净 , 把 血 倒 在 坛 的 脚 那 里 , 使 坛 成 圣 , 坛 就 洁 净 了 ; 16 又 取 脏 上 所 冇 的 脂 油 和 肝 上 的 网 子 , 并 两 个 腰 子 与 腰 子 上 的 脂 油 , 都 烧 在 坛 上 ; 17 唯 冇 公 牛 , 连 皮 带 肉 并 粪 , 用 火 烧 在 营 外 , 都 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 。 18 他 奉 上 燔 祭 的 公 绵 羊 ; 亚 伦 和 他 儿 子 按 手 在 羊 的 头 上 , 19 就 宰 了 公 羊 。 摩 西 把 血 灑 在 坛 的 周 围 , 20 把 羊 切 成 块 子 , 把 头 和 肉 块 并 脂 油 都 烧 了 。 21 用 水 洗 了 脏 腑 和 腿 , 就 把 全 羊 烧 在 坛 上 为 馨 香 的 燔 祭 , 是 献 给 耶 和 华 的 火 祭 , 都 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 。
CUVS_Strongs(i)
  14 H5066 他牵了 H2403 赎罪祭 H6499 的公牛 H175 来,亚伦 H1121 和他儿子 H5564 H3027 H2403 在赎罪祭 H6499 公牛 H7218 的头上,
  15 H7819 就宰了 H4872 公牛。摩西 H3947 H676 指头 H1818 蘸血 H5414 ,抹在 H4196 H7161 上四角 H5439 的周围 H4196 ,使坛 H2398 洁净 H1818 ,把血 H3332 倒在 H4196 H3247 的脚 H6942 那里,使坛成圣 H3722 ,坛就洁净了;
  16 H3947 又取 H7130 H2459 上所有的脂油 H3516 和肝 H3508 上的网子 H8147 ,并两 H3629 个腰子 H2459 与腰子上的脂油 H6999 ,都烧 H4196 在坛上;
  17 H6499 唯有公牛 H5785 ,连皮 H1320 带肉 H6569 并粪 H784 ,用火 H8313 H4264 在营 H2351 H3068 ,都是照耶和华 H6680 所吩咐 H4872 摩西的。
  18 H7126 他奉上 H5930 燔祭 H352 的公绵羊 H175 ;亚伦 H1121 和他儿子 H5564 H3027 H352 在羊 H7218 的头上,
  19 H352 就宰了 H4872 公羊。摩西 H1818 把血 H2236 灑在 H4196 H5439 的周围,
  20 H352 把羊 H5408 切成 H5409 块子 H7218 ,把头 H5409 和肉块 H6309 并脂油 H6999 都烧了。
  21 H4325 用水 H7364 洗了 H7130 脏腑 H3767 和腿 H352 ,就把全羊 H6999 H4196 在坛 H5207 上为馨 H7381 H5930 的燔祭 H3068 ,是献给耶和华 H801 的火祭 H3068 ,都是照耶和华 H6680 所吩咐 H4872 摩西的。
Esperanto(i) 14 Kaj li alkondukis la propekan bovidon, kaj Aaron kaj liaj filoj metis siajn manojn sur la kapon de la propeka bovido. 15 Kaj Moseo gxin bucxis, kaj li prenis iom el la sango kaj metis per sia fingro sur la kornojn de la altaro cxirkauxe kaj pekliberigis la altaron; kaj la ceteran sangon li elversxis cxe la bazo de la altaro, kaj sanktigis cxi tiun, por pekliberigi gxin. 16 Kaj li prenis la tutan sebon, kiu estis sur la internajxoj, kaj la reton de la hepato, kaj ambaux renojn kaj ilian sebon, kaj Moseo bruligis tion sur la altaro. 17 Kaj la bovidon kaj gxian felon kaj gxian karnon kaj gxian malpurajxon li forbruligis per fajro ekster la tendaro, kiel la Eternulo ordonis al Moseo. 18 Kaj li alkondukis la virsxafon de brulofero; kaj Aaron kaj liaj filoj metis siajn manojn sur la kapon de la virsxafo. 19 Kaj Moseo gxin bucxis, kaj aspergis per la sango la altaron cxirkauxe. 20 Kaj la virsxafon li dishakis en partojn, kaj Moseo ekbruligis la kapon kaj la partojn kaj la grason. 21 La internajxojn kaj la krurojn li lavis per akvo; kaj Moseo forbruligis la tutan sxafon sur la altaro; gxi estis brulofero por agrabla odorajxo, fajrofero al la Eternulo, kiel la Eternulo ordonis al Moseo.
Finnish(i) 14 Ja antoi tuoda mullin rikosuhriksi ja Aaron poikinensa pani kätensä rikosuhrin mullin pään päälle, 15 Ja teurasti sen. Ja Moses otti verestä, ja pani sormellansa alttarin sarviin ympärinsä, ja puhdisti alttarin, ja kaasi veren alttarin pohjalle, ja pyhitti sen, sovittaaksensa (kansaa) sen päällä. 16 Ja otti kaiken sisällysten lihavuuden, ja maksan kalvon, ja molemmat munaskuut, ynnä lihavuuden kanssa, ja Moses suitsutti ne alttarilla. 17 Mutta mullin vuotinensa, lihoinensa ja sontinensa poltti hän tulessa ulkona leiristä, niinkuin Herra Mosekselle käskenyt oli. 18 Ja hän toi oinaan polttouhriksi, ja Aaron poikinensa panivat kätensä oinaan pään päälle. 19 Ja se teurastettiin, ja Moses priiskotti hänen verensä alttarille ympäri. 20 Ja leikkasi oinaan kappaleiksi, ja Moses suitsutti pään ja kappaleet ja lihavuuden, 21 Ja pesi sisällykset ja jalat vedellä; ja Moses suitsutti koko oinaan alttarilla: se on polttouhri makiaksi hajuksi, se on tuliuhri Herralle, niinkuin Herra hänelle käskenyt oli.
FinnishPR(i) 14 Ja hän toi esille syntiuhrimullikan, ja Aaron ja hänen poikansa laskivat kätensä syntiuhrimullikan pään päälle. 15 Sitten Mooses teurasti sen ja otti sen verta ja siveli sitä sormellansa alttarin sarviin yltympäri ja puhdisti alttarin; ja muun veren hän vuodatti alttarin juurelle ja pyhitti sen toimittamalla sen sovituksen. 16 Ja Mooses otti kaiken sisälmysten päällä olevan rasvan ja maksanlisäkkeen ja molemmat munuaiset rasvoineen ja poltti ne alttarilla. 17 Mutta mullikan nahkoinensa, lihoinensa ja rapoinensa hän poltti tulessa leirin ulkopuolella, niinkuin Herra oli Moosesta käskenyt. 18 Ja hän toi esille polttouhrioinaan, ja Aaron ja hänen poikansa laskivat kätensä oinaan pään päälle. 19 Ja Mooses teurasti sen ja vihmoi veren alttarille ympärinsä 20 ja leikkeli oinaan määräkappaleiksi; sitten Mooses poltti pään ynnä kappaleet ja rasvan. 21 Mutta sisälmykset ja jalat hän pesi vedessä; ja niin Mooses poltti koko oinaan alttarilla. Se oli polttouhri suloiseksi tuoksuksi, uhri Herralle, niinkuin Herra oli Moosekselle käskyn antanut.
Haitian(i) 14 Apre sa, Moyiz fè mennen ti towo yo ofri pou peye pou sa moun fè ki mal la. Arawon ak pitit gason l' yo mete men yo sou tèt li. 15 Lèfini, Moyiz touye towo a, li tranpe dwèt li nan san towo a, li mete ti degout san sou kat kòn lotèl la. Apre sa, li fè ofrann pou peye pou tou sa moun te fè ki mal sou lotèl la, li vide tout rès san an atè nan pye lotèl la. Se konsa li mete l' apa pou Bondye, li mande Bondye gras pou li. 16 Apre sa, Moyiz pran grès ki vlope tripay yo, mas grès ki sou fwa a, ansanm ak de wonyon yo ak tout grès yo, li boule yo nèt sou lotèl la. 17 Men, li pran tout vyann ti towo a, po a ak tout tripay la, li boule yo an deyò limit kote yo rete a, dapre lòd Seyè a te ba li. 18 Apre sa, Moyiz fè mennen belye mouton ki pou boule nèt pou Seyè a. Arawon ak pitit gason l' yo mete men yo sou tèt li. 19 Moyiz touye l', li pran san an, li vide l' tout arebò lotèl la. 20 Li dekoupe belye a an divès moso. Apre sa, li boule tèt la, moso vyann yo ak tout moso grès yo nèt sou lotèl la. 21 Moyiz lave tripay yo ak pye yo nan dlo. Apre sa li boule tout towo a nèt sou lotèl la. Se te yon bèt li ofri pou boule nèt nan dife pou Seyè a, yon ofrann bèt k'ap fè Seyè a plezi ak bon sant li, dapre lòd Seyè a te ba li.
Hungarian(i) 14 Azután elõhoza egy tulkot a bûnért való áldozatra, és Áron az õ fiaival egybe a bûnért való áldozat tulkának fejére tevé az õ kezét. 15 És miután megölték azt, võn Mózes annak vérébõl, és tõn az újjával az oltárnak szarvaira köröskörül, és megtisztítá az oltárt, a többi vért pedig önté az oltárnak aljára; és felszentelte azt, hogy engesztelést szerezzen rajta. 16 Azután vevé mindazt a kövérséget, a mely annak a bélin vala, és a máj hártyáját, és a két veséjét és azoknak kövérségét, és elfüstölögteté Mózes [azokat] az oltáron. 17 A tulkot pedig, azaz annak bõrét, húsát és ganéját megégeté tûzzel a táboron kivül, a mint az Úr parancsolta vala Mózesnek. 18 Azután elõállatá az égõáldozatra való kost, és Áron és az õ fiai rátevék kezeiket a kos fejére. 19 És megölék [azt]; Mózes pedig elhinté a vért az oltárra köröskörül. 20 És a kost tagjaira vagdalák, és Mózes elfüstölögteté annak a fejét, a tagjait és a kövérjét. 21 A beleket pedig és a lábszárakat megmosta vízben, és elfüstölögteté Mózes az egész kost az oltáron. Kedves illatú égõáldozat ez, tûzáldozat ez az Úrnak, a mint megparancsolta vala az Úr Mózesnek.
Indonesian(i) 14 Sesudahnya Musa mengambil seekor sapi jantan muda untuk kurban pengampunan dosa. Harun dan anak-anaknya meletakkan tangan mereka di atas kepala binatang itu. 15 Lalu Musa menyembelihnya dan mengambil sebagian darahnya. Darah itu dioleskannya dengan jarinya pada tanduk-tanduk di sudut-sudut mezbah, supaya mezbah itu dikhususkan bagi Allah. Darah yang selebihnya disiramkannya pada dasar mezbah. Begitulah caranya mezbah itu disucikan dan dikhususkan bagi TUHAN. 16 Dari sapi yang baru dipotong itu, Musa mengambil semua lemak yang menutupi isi perutnya, ginjal dengan lemaknya dan bagian yang paling baik dari hatinya. Semua itu dibakarnya di atas mezbah. 17 Tetapi daging sapi itu, kulitnya, isi perut selebihnya termasuk ususnya, jadi seluruh sapi itu kecuali bagian-bagian yang sudah dipisahkan dibakarnya di luar perkemahan seperti yang diperintahkan TUHAN. 18 Kemudian Musa mengambil domba jantan untuk kurban bakaran, lalu Harun dan anak-anaknya meletakkan tangan mereka di atas kepala domba itu. 19 Musa menyembelih domba itu dan darahnya disiramkannya pada keempat sisi mezbah. 20 Lalu binatang itu dipotong-potongnya dan isi perut serta kakinya dicucinya dengan air. Kepala, lemak, dan selebihnya dari daging domba jantan itu dibakarnya untuk kurban bakaran di atas mezbah seperti yang diperintahkan TUHAN kepadanya. Bau kurban makanan itu menyenangkan hati TUHAN. 21 (8:20)
Italian(i) 14 Appresso fece accostare il giovenco del sacrificio per lo peccato; e Aaronne e i suoi figliuoli posarono le mani in sul capo del giovenco del sacrificio per lo peccato. 15 Poi Mosè lo scannò, e ne prese del sangue, e lo mise col dito in su le corna dell’Altare, attorno attorno, e purgò l’Altare; e versò il rimanente del sangue appiè dell’Altare; e così consacrò l’Altare, per far purgamento del peccato sopra esso. 16 Appresso prese tutto il grasso ch’era sopra l’interiora, e la rete del fegato, e i due arnioni, col grasso loro; e Mosè fece bruciar quelle cose sopra l’Altare. 17 Ma bruciò col fuoco fuor del campo il giovenco, e la sua pelle, e la sua carne, e il suo sterco; come il Signore gli avea comandato. 18 Poi fece appressare il montone dell’olocausto; e Aaronne e i suoi figliuoli posarono le mani in sul capo del montone. 19 E Mosè lo scannò, e ne sparse il sangue sopra l’Altare, attorno attorno. 20 Poi tagliò il montone a pezzi; e fece bruciare il capo, e i pezzi, e la corata. 21 E lavò con acqua l’interiora, e le gambe; e così fece bruciar tutto quel montone sopra l’Altare; come olocausto di soave odore, e offerta fatta per fuoco al Signore; come il Signore gli avea comandato.
ItalianRiveduta(i) 14 Fece quindi accostare il giovenco del sacrifizio per il peccato, e Aaronne e i suoi figliuoli posarono le loro mani sulla testa del giovenco del sacrifizio per il peccato. 15 Mosè lo scannò, ne prese del sangue, lo mise col dito sui corni dell’altare tutto all’intorno, e purificò l’altare; poi sparse il resto del sangue appiè dell’altare, e lo consacrò per farvi su l’espiazione. 16 Poi prese tutto il grasso ch’era sulle interiora, la rete del fegato, i due arnioni col loro grasso, e Mosè fece fumar tutto sull’altare. 17 Ma il giovenco, la sua pelle, la sua carne e i suoi escrementi, li bruciò col fuoco fuori del campo, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè. 18 Fece quindi accostare il montone dell’olocausto, e Aaronne e i suoi figliuoli posarono le mani sulla testa del montone. 19 E Mosè lo scannò, e ne sparse il sangue sull’altare tutto all’intorno. 20 Poi fece a pezzi il montone, e Mosè fece fumare la testa, i pezzi e il grasso. 21 E quando n’ebbe lavato le interiora e le gambe con acqua, Mosè fece fumare tutto il montone sull’altare. Fu un olocausto di soave odore, un sacrifizio fatto mediante il fuoco all’Eterno, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
Korean(i) 14 모세가 또 속죄제의 수송아지를 끌어오니 아론과 그 아들들이 그 속죄제 수송아지 머리에 안수하매 15 모세가 잡고 그 피를 취하여 손가락으로 그 피를 단의 네 귀퉁이 뿔에 발라 단을 깨끗하게 하고 그 피는 단 밑에 쏟아 단을 속하여 거룩하게 하고 16 또 내장에 덮인 모든 기름과, 간 꺼풀과, 두 콩팥과, 그 기름을 취하여 단 위에 불사르고 17 그 수송아지 곧 그 가죽과 고기와 똥은 진 밖에 불살랐으니 여호와께서 모세에게 명하심과 같았더라 18 또 번제의 수양을 드릴새 아론과 그 아들들이 그 수양의 머리에 안수하매 19 모세가 잡아 그 피를 단 주위에 뿌리고 20 그 수양의 각을 뜨고 그 머리와 각뜬 것과 기름을 불사르고 21 물로 내장과 정갱이들을 씻고 그 수양의 전부를 단 위에 불사르니 이는 향기로운 냄새를 위하여 드리는 번제로 여호와께 드리는 화제라 여호와께서 모세에게 명하심과 같았더라
Lithuanian(i) 14 Tada atvedė veršį aukai už nuodėmę. Aaronas ir jo sūnūs uždėjo aukai ant galvos rankas. 15 Mozė papjovė jį, paėmęs jo kraujo, pamirkė pirštą ir patepė aukuro ragus; apvalęs ir pašventinęs aukurą, išpylė likusį kraują jo papėdėje; 16 vidurių taukus, kepenų tinklelį ir abu inkstus su jų taukais sudegino ant aukuro, 17 o veršio odą, mėsą ir mėšlus sudegino už stovyklos, kaip Viešpats įsakė Mozei. 18 Mozė atvedė aviną deginamajai aukai. Aaronas ir jo sūnūs uždėjo jam ant galvos rankas. 19 Mozė jį papjovė ir, jo krauju apšlakstęs aukurą, 20 sukapojo aviną į gabalus; jo galvą, gabalus, taukus, 21 nuplautus vidurius ir kojas sudegino. Taip visas avinas buvo sudegintas, nes tai buvo deginamoji malonaus kvapo auka Viešpačiui, kaip Viešpats įsakė Mozei.
PBG(i) 14 Tamże przywiódł cielca ku ofierze za grzech; i włożyli Aaron i synowie jego ręce swe na głowę cielca ofiary za grzech. 15 I zabił go Mojżesz, a wziąwszy krwi jego, pomazał rogi ołtarza w około palcem swym, i oczyścił ołtarz. Ostatek zaś krwi wylał u spodku ołtarza, i poświęcił go dla oczyszczania na nim. 16 Wziął potem wszystkę, tłustość, która na wnętrznościach była, i odzieczkę z wątroby, i dwie nerki z tłustością ich, i spalił to Mojżesz na ołtarzu. 17 A cielca z skórą jego i z mięsem jego i z gnojem jego spalił ogniem precz za obozem, jako był Pan rozkazał Mojżeszowi. 18 Potem przywiódł barana na ofiarę całopalenia; i włożyli Aaron i synowie jego ręce swe na głowę tego barana. 19 I zabił go Mojżesz a pokropił krwią jego ołtarz z wierzchu w około. 20 A barana porąbał na sztuki jego, i spalił Mojżesz głowę, i sztuki i tłustość. 21 A wnętrzności i nogi opłukał wodą; i tak spalił Mojżesz wszystkiego barana na ołtarzu. Całopalenie to jest ku wdzięcznej wonności, ofiara ognista jest Panu, jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.
Portuguese(i) 14 Então fez chegar o novilho da oferta pelo pecado; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do novilho da oferta pelo pecado; 15 e, depois de imolar o novilho, Moisés tomou o sangue, e pôs dele com o dedo sobre as pontas do altar em redor, e purificou o altar; depois derramou o resto do sangue à base do altar, e o santificou, para fazer expiação por ele. 16 Então tomou toda a gordura que estava na fressura, e o redenho do fígado, e os dois rins com a sua gordura, e os queimou sobre o altar. 17 Mas o novilho com o seu couro, com a sua carne e com o seu excremento, queimou-o com fogo fora do arraial; como o Senhor lhe ordenara. 18 Depois fez chegar o carneiro do holocausto; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro. 19 Havendo imolado o carneiro, Moisés espargiu o sangue sobre o altar em redor. 20 Partiu também o carneiro nos seus pedaços, e queimou dele a cabeça, os pedaços e a gordura. 21 Mas a fressura e as pernas lavou com água; então Moisés queimou o carneiro todo sobre o altar; era holocausto de cheiro suave, uma oferta queimada ao Senhor; como o Senhor lhe ordenara.
Norwegian(i) 14 Så ledet han syndoffer-oksen frem, og Aron og hans sønner la sine hender på syndoffer-oksens hode. 15 Og de slaktet den, og Moses tok blodet og strøk det rundt om på alterets horn med sin finger og renset alteret for synd; og resten av blodet helte han ut ved alterets fot. Således gjorde han soning for det og helliget det. 16 Og han tok alt fettet som var på innvollene, og den store leverlapp og begge nyrene og fettet på dem, og Moses brente det på alteret. 17 Men oksen med dens hud og dens kjøtt og dens skarn brente han op med ild utenfor leiren, således som Herren hadde befalt Moses. 18 Så ledet han brennoffer-væren frem, og Aron og hans sønner la sine hender på værens hode. 19 Og de slaktet den, og Moses sprengte blodet rundt om på alteret. 20 Men væren selv delte de op i sine stykker, og Moses brente hodet og stykkene og fettet. 21 Og de tvettet innvollene og føttene med vann, og Moses brente hele væren på alteret; det var et brennoffer til en velbehagelig duft, det var et ildoffer for Herren, således som Herren hadde befalt Moses.
Romanian(i) 14 A apropiat apoi viţelul adus ca jertfă de ispăşire; şi Aaron şi fiii lui şi-au pus mînile pe capul viţelului adus ca jertfă de ispăşire. 15 Moise l -a junghiat, a luat sînge, şi a uns cu degetul coarnele altarului de jur împrejur, şi a curăţit altarul; celalt sînge l -a turnat la picioarele altarului, şi l -a sfinţit astfel, făcînd ispăşire pentru el. 16 A luat apoi toată grăsimea care acopere măruntaiele, prapurul ficatului, cei doi rărunchi cu grăsimea lor, şi le -a ars pe altar. 17 Iar cealaltă parte care a mai rămas din viţel şi anume: pielea, carnea şi balega, le -a ars în foc, afară din tabără, cum poruncise lui Moise Domnul. 18 A apropiat apoi berbecele pentru arderea de tot; şi Aaron şi fiii lui şi-au pus mînile pe capul berbecelui. 19 Moise l -a junghiat, şi a stropit sîngele pe altar de jur împrejur. 20 A tăiat berbecele în bucăţi, şi a ars capul, bucăţile şi grăsimea. 21 A spălat cu apă măruntaiele şi picioarele, şi a ars tot berbecele pe altar: aceasta a fost arderea de tot, o jertfă mistuită de foc, de un miros plăcut Domnului, cum poruncise lui Moise Domnul.
Ukrainian(i) 14 І підвів він бичка жертви за гріх, і поклав Аарон та сини його свої руки на голову того бичка жертви за гріх. 15 І зарізав, і взяв Мойсей крови і дав своїм пальцем на роги навколо жертівника, і очистив жертівника. А кров вилив до підстави жертівника, і освятив його для очищання на ньому. 16 І взяв він увесь лій, що на нутрощах, і сальника на печінці, і обидві нирки та їхній лій, і Мойсей спалив на жертівнику. 17 А бичка, і шкуру його, і м'ясо його, і нечистість його спалив в огні поза табором, як Господь наказав був Мойсеєві. 18 І привів він барана цілопалення, і поклали Аарон та сини його руки свої на голову барана. 19 І зарізав, і покропив Мойсей кров'ю навколо жертівника. 20 А барана розсік на куски його, і Мойсей спалив голову, і куски, товщ. 21 А нутрощі та голінки пообмивав водою. І Мойсей спалив цілого барана на жертівнику, це цілопалення на пахощі любі, це огняна жертва для Господа, як Господь наказав був Мойсеєві.