Luke 15:2-7

ABP_Strongs(i)
  2 G2532 And G1234 [6complained G3588 1the G* 2Pharisees G2532 3and G3588 4the G1122 5scribes], G3004 saying G3754 that, G3778 This one G268 [2sinners G4327 1favorably receives], G2532 and G4906 eats with G1473 them.
  3 G2036 And he spoke G1161   G4314 to G1473 them G3588   G3850 this parable, G3778   G3004 saying,
  4 G5100 What G444 man G1537 of G1473 you, G2192 having G1540 a hundred G4263 sheep, G2532 and G622 having lost G1520 one G1537 of G1473 them, G3756 leaves not G2641   G3588 the G1767.3 ninety G1767 nine G1722 in G3588 the G2048 wilderness, G2532 and G4198 goes G1909 after G3588 the one G622 being lost, G2193 until G2147 he should find G1473 it?
  5 G2532 And G2147 having found, G2007 he places it G1909 upon G3588   G5606 his own shoulders, G1438   G5463 rejoicing.
  6 G2532 And G2064 having come G1519 unto G3588 the G3624 house, G4779 he calls together G3588 the G5384 friends G2532 and G3588 the G1069 neighbors, G3004 saying G1473 to them, G4796 Rejoice along with G1473 me! G3754 for G2147 I found G3588   G4263 my sheep, G1473   G3588 the one G622 being lost.
  7 G3004 I say G1473 to you G3754 that G3779 thus G5479 [2joy G1510.8.3 1there will be] G1722 in G3588 the G3772 heaven G1909 over G1520 one G268 sinner G3340 repenting, G2228 than G1909 over G1767.3 ninety G1767 nine G1342 just G3748 ones who G3756 [2no G5532 3need G2192 1have] G3341 for repentance.
ABP_GRK(i)
  2 G2532 και G1234 διεγόγγυζον G3588 οι G* Φαρισαίοι G2532 και G3588 οι G1122 γραμματείς G3004 λέγοντες G3754 ότι G3778 ούτος G268 αμαρτωλούς G4327 προσδέχεται G2532 και G4906 συνεσθίει G1473 αυτοίς
  3 G2036 είπε δε G1161   G4314 προς G1473 αυτούς G3588 την G3850 παραβολήν ταύτην G3778   G3004 λέγων
  4 G5100 τις G444 άνθρωπος G1537 εξ G1473 υμών G2192 έχων G1540 εκατόν G4263 πρόβατα G2532 και G622 απολέσας G1520 εν G1537 εξ G1473 αυτών G3756 ου καταλείπει G2641   G3588 τα G1767.3 ενενήκοντα G1767 εννέα G1722 εν G3588 τη G2048 ερήμω G2532 και G4198 πορεύεται G1909 επί G3588 το G622 απολωλός G2193 έως G2147 εύρη G1473 αυτό
  5 G2532 και G2147 ευρών G2007 επιτίθησιν G1909 επί G3588 τους G5606 ώμους εαυτού G1438   G5463 χαίρων
  6 G2532 και G2064 ελθών G1519 εις G3588 τον G3624 οίκον G4779 συγκαλεί G3588 τους G5384 φίλους G2532 και G3588 τους G1069 γείτονας G3004 λέγων G1473 αυτοίς G4796 συγχάρητέ G1473 μοι G3754 ότι G2147 εύρον G3588 το G4263 πρόβατόν μου G1473   G3588 το G622 απολωλός
  7 G3004 λέγω G1473 υμίν G3754 ότι G3779 ούτως G5479 χαρά G1510.8.3 έσται G1722 εν G3588 τω G3772 ουρανώ G1909 επί G1520 ενί G268 αμαρτωλώ G3340 μετανοούντι G2228 η G1909 επί G1767.3 ενενήκοντα G1767 εννέα G1342 δικαίοις G3748 οίτινες G3756 ου G5532 χρείαν G2192 έχουσι G3341 μετανοίας
Stephanus(i) 2 και διεγογγυζον οι φαρισαιοι και οι γραμματεις λεγοντες οτι ουτος αμαρτωλους προσδεχεται και συνεσθιει αυτοις 3 ειπεν δε προς αυτους την παραβολην ταυτην λεγων 4 τις ανθρωπος εξ υμων εχων εκατον προβατα και απολεσας εν εξ αυτων ου καταλειπει τα εννενηκονταεννεα εν τη ερημω και πορευεται επι το απολωλος εως ευρη αυτο 5 και ευρων επιτιθησιν επι τους ωμους εαυτου χαιρων 6 και ελθων εις τον οικον συγκαλει τους φιλους και τους γειτονας λεγων αυτοις συγχαρητε μοι οτι ευρον το προβατον μου το απολωλος 7 λεγω υμιν οτι ουτως χαρα εσται εν τω ουρανω επι ενι αμαρτωλω μετανοουντι η επι εννενηκονταεννεα δικαιοις οιτινες ου χρειαν εχουσιν μετανοιας
LXX_WH(i)
    2 G2532 CONJ και G1234 [G5707] V-IAI-3P διεγογγυζον G3588 T-NPM οι G5037 PRT τε G5330 N-NPM φαρισαιοι G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G1122 N-NPM γραμματεις G3004 [G5723] V-PAP-NPM λεγοντες G3754 CONJ οτι G3778 D-NSM ουτος G268 A-APM αμαρτωλους G4327 [G5736] V-PNI-3S προσδεχεται G2532 CONJ και G4906 [G5719] V-PAI-3S συνεσθιει G846 P-DPM αυτοις
    3 G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G1161 CONJ δε G4314 PREP προς G846 P-APM αυτους G3588 T-ASF την G3850 N-ASF παραβολην G3778 D-ASF ταυτην G3004 [G5723] V-PAP-NSM λεγων
    4 G5101 I-NSM τις G444 N-NSM ανθρωπος G1537 PREP εξ G5216 P-2GP υμων G2192 [G5723] V-PAP-NSM εχων G1540 A-NUI εκατον G4263 N-APN προβατα G2532 CONJ και G622 [G5660] V-AAP-NSM απολεσας G1537 PREP εξ G846 P-GPN αυτων G1520 A-ASN εν G3756 PRT-N ου G2641 [G5719] V-PAI-3S καταλειπει G3588 T-APN τα G1768 A-NUI ενενηκοντα G1767 A-NUI εννεα G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2048 A-DSF ερημω G2532 CONJ και G4198 [G5736] V-PNI-3S πορευεται G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G622 [G5756] V-2RAP-ASN απολωλος G2193 CONJ εως G2147 [G5632] V-2AAS-3S ευρη G846 P-ASN αυτο
    5 G2532 CONJ και G2147 [G5631] V-2AAP-NSM ευρων G2007 [G5719] V-PAI-3S επιτιθησιν G1909 PREP επι G3588 T-APM τους G5606 N-APM ωμους G846 P-GSM αυτου G5463 [G5723] V-PAP-NSM χαιρων
    6 G2532 CONJ και G2064 [G5631] V-2AAP-NSM ελθων G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G4779 [G5719] V-PAI-3S συγκαλει G3588 T-APM τους G5384 A-APM φιλους G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G1069 N-APM γειτονας G3004 [G5723] V-PAP-NSM λεγων G846 P-DPM αυτοις G4796 [G5645] V-2AOM-2P συγχαρητε G3427 P-1DS μοι G3754 CONJ οτι G2147 [G5627] V-2AAI-1S ευρον G3588 T-ASN το G4263 N-ASN προβατον G3450 P-1GS μου G3588 T-ASN το G622 [G5756] V-2RAP-ASN απολωλος
    7 G3004 [G5719] V-PAI-1S λεγω G5213 P-2DP υμιν G3754 CONJ οτι G3779 ADV ουτως G5479 N-NSF χαρα G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3772 N-DSM ουρανω G2071 [G5704] V-FXI-3S εσται G1909 PREP επι G1520 A-DSM ενι G268 A-DSM αμαρτωλω G3340 [G5723] V-PAP-DSM μετανοουντι G2228 PRT η G1909 PREP επι G1768 A-NUI ενενηκοντα G1767 A-NUI εννεα G1342 A-DPM δικαιοις G3748 R-NPM οιτινες G3756 PRT-N ου G5532 N-ASF χρειαν G2192 [G5719] V-PAI-3P εχουσιν G3341 N-GSF μετανοιας
Tischendorf(i)
  2 G2532 CONJ καὶ G1234 V-IAI-3P διεγόγγυζον G3588 T-NPM οἵ G5037 PRT τε G5330 N-NPM Φαρισαῖοι G2532 CONJ καὶ G3588 T-NPM οἱ G1122 N-NPM γραμματεῖς G3004 V-PAP-NPM λέγοντες G3754 CONJ ὅτι G3778 D-NSM οὗτος G268 A-APM ἁμαρτωλοὺς G4327 V-PNI-3S προσδέχεται G2532 CONJ καὶ G4906 V-PAI-3S συνεσθίει G846 P-DPM αὐτοῖς.
  3 G3004 V-2AAI-3S εἶπεν G1161 CONJ δὲ G4314 PREP πρὸς G846 P-APM αὐτοὺς G3588 T-ASF τὴν G3850 N-ASF παραβολὴν G3778 D-ASF ταύτην G3004 V-PAP-NSM λέγων·
  4 G5101 I-NSM τίς G444 N-NSM ἄνθρωπος G1537 PREP ἐξ G5210 P-2GP ὑμῶν G2192 V-PAP-NSM ἔχων G1540 A-NUI ἑκατὸν G4263 N-APN πρόβατα G2532 CONJ καὶ G622 V-AAP-NSM ἀπολέσας G1537 PREP ἐξ G846 P-GPN αὐτῶν G1520 A-ASN ἓν G3756 PRT-N οὐ G2641 V-PAI-3S καταλείπει G3588 T-APN τὰ G1768 A-NUI ἐνενήκοντα G1767 A-NUI ἐννέα G1722 PREP ἐν G3588 T-DSF τῇ G2048 A-DSF ἐρήμῳ G2532 CONJ καὶ G4198 V-PNI-3S πορεύεται G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-ASN τὸ G622 V-2RAP-ASN ἀπολωλός, G2193 ADV ἕως G2147 V-2AAS-3S εὕρῃ G846 P-ASN αὐτό;
  5 G2532 CONJ καὶ G2147 V-2AAP-NSM εὑρὼν G2007 V-PAI-3S ἐπιτίθησιν G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-APM τοὺς G5606 N-APM ὤμους G846 P-GSM αὐτοῦ G5463 V-PAP-NSM χαίρων,
  6 G2532 CONJ καὶ G2064 V-2AAP-NSM ἐλθὼν G1519 PREP εἰς G3588 T-ASM τὸν G3624 N-ASM οἶκον G4779 V-PAI-3S συνκαλεῖ G3588 T-APM τοὺς G5384 A-APM φίλους G2532 CONJ καὶ G3588 T-APM τοὺς G1069 N-APM γείτονας, G3004 V-PAP-NSM λέγων G846 P-DPM αὐτοῖς· G4796 V-2AOM-2P συνχάρητέ G1473 P-1DS μοι, G3754 CONJ ὅτι G2147 V-2AAI-1S εὗρον G3588 T-ASN τὸ G4263 N-ASN πρόβατόν G1473 P-1GS μου G3588 T-ASN τὸ G622 V-2RAP-ASN ἀπολωλός.
  7 G3004 V-PAI-1S λέγω G5210 P-2DP ὑμῖν G3754 CONJ ὅτι G3779 ADV οὕτως G5479 N-NSF χαρὰ G1722 PREP ἐν G3588 T-DSM τῷ G3772 N-DSM οὐρανῷ G1510 V-FDI-3S ἔσται G1909 PREP ἐπὶ G1520 A-DSM ἑνὶ G268 A-DSM ἁμαρτωλῷ G3340 V-PAP-DSM μετανοοῦντι G2228 PRT G1909 PREP ἐπὶ G1768 A-NUI ἐνενήκοντα G1767 A-NUI ἐννέα G1342 A-DPM δικαίοις G3748 R-NPM οἵτινες G3756 PRT-N οὐ G5532 N-ASF χρείαν G2192 V-PAI-3P ἔχουσιν G3341 N-GSF μετανοίας.
Tregelles(i) 2 καὶ διεγόγγυζον οἵ τε Φαρισαῖοι καὶ οἱ γραμματεῖς, λέγοντες ὅτι Οὗτος ἁμαρτωλοὺς προσδέχεται καὶ συνεσθίει αὐτοῖς. 3 Εἶπεν δὲ πρὸς αὐτοὺς τὴν παραβολὴν ταύτην λέγων, 4 Τίς ἄνθρωπος ἐξ ὑμῶν ἔχων ἑκατὸν πρόβατα, καὶ ἀπολέσῃ ἐξ αὐτῶν ἕν, οὐ καταλείπει τὰ ἐνενήκοντα ἐννέα ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ πορεύεται ἐπὶ τὸ ἀπολωλός, ἕως εὕρῃ αὐτό; 5 καὶ εὑρὼν ἐπιτίθησιν ἐπὶ τοὺς ὤμους αὐτοῦ χαίρων, 6 καὶ ἐλθὼν εἰς τὸν οἶκον συγκαλεῖ τοὺς φίλους καὶ τοὺς γείτονας, λέγων αὐτοῖς, Συγχάρητέ μοι, ὅτι εὗρον τὸ πρόβατόν μου τὸ ἀπολωλός. 7 λέγω ὑμῖν ὅτι οὕτως χαρὰ ἔσται ἐν τῷ οὐρανῷ ἐπὶ ἑνὶ ἁμαρτωλῷ μετανοοῦντι ἢ ἐπὶ ἐνενήκοντα ἐννέα δικαίοις οἵτινες οὐ χρείαν ἔχουσιν μετανοίας.
TR(i)
  2 G2532 CONJ και G1234 (G5707) V-IAI-3P διεγογγυζον G3588 T-NPM οι G5330 N-NPM φαρισαιοι G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G1122 N-NPM γραμματεις G3004 (G5723) V-PAP-NPM λεγοντες G3754 CONJ οτι G3778 D-NSM ουτος G268 A-APM αμαρτωλους G4327 (G5736) V-PNI-3S προσδεχεται G2532 CONJ και G4906 (G5719) V-PAI-3S συνεσθιει G846 P-DPM αυτοις
  3 G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G1161 CONJ δε G4314 PREP προς G846 P-APM αυτους G3588 T-ASF την G3850 N-ASF παραβολην G3778 D-ASF ταυτην G3004 (G5723) V-PAP-NSM λεγων
  4 G5101 I-NSM τις G444 N-NSM ανθρωπος G1537 PREP εξ G5216 P-2GP υμων G2192 (G5723) V-PAP-NSM εχων G1540 A-NUI εκατον G4263 N-APN προβατα G2532 CONJ και G622 (G5660) V-AAP-NSM απολεσας G1520 A-ASN εν G1537 PREP εξ G846 P-GPN αυτων G3756 PRT-N ου G2641 (G5719) V-PAI-3S καταλειπει G3588 T-APN τα G1768 A-NUI εννενηκονταεννεα G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2048 A-DSF ερημω G2532 CONJ και G4198 (G5736) V-PNI-3S πορευεται G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G622 (G5756) V-2RAP-ASN απολωλος G2193 CONJ εως G2147 (G5632) V-2AAS-3S ευρη G846 P-ASN αυτο
  5 G2532 CONJ και G2147 (G5631) V-2AAP-NSM ευρων G2007 (G5719) V-PAI-3S επιτιθησιν G1909 PREP επι G3588 T-APM τους G5606 N-APM ωμους G1438 F-3GSM εαυτου G5463 (G5723) V-PAP-NSM χαιρων
  6 G2532 CONJ και G2064 (G5631) V-2AAP-NSM ελθων G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G4779 (G5719) V-PAI-3S συγκαλει G3588 T-APM τους G5384 A-APM φιλους G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G1069 N-APM γειτονας G3004 (G5723) V-PAP-NSM λεγων G846 P-DPM αυτοις G4796 (G5645) V-2AOM-2P συγχαρητε G3427 P-1DS μοι G3754 CONJ οτι G2147 (G5627) V-2AAI-1S ευρον G3588 T-ASN το G4263 N-ASN προβατον G3450 P-1GS μου G3588 T-ASN το G622 (G5756) V-2RAP-ASN απολωλος
  7 G3004 (G5719) V-PAI-1S λεγω G5213 P-2DP υμιν G3754 CONJ οτι G3779 ADV ουτως G5479 N-NSF χαρα G1510 (G5704) V-FXI-3S εσται G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3772 N-DSM ουρανω G1909 PREP επι G1520 A-DSM ενι G268 A-DSM αμαρτωλω G3340 (G5723) V-PAP-DSM μετανοουντι G2228 PRT η G1909 PREP επι G1768 A-NUI εννενηκονταεννεα G1342 A-DPM δικαιοις G3748 R-NPM οιτινες G3756 PRT-N ου G5532 N-ASF χρειαν G2192 (G5719) V-PAI-3P εχουσιν G3341 N-GSF μετανοιας
Nestle(i) 2 καὶ διεγόγγυζον οἵ τε Φαρισαῖοι καὶ οἱ γραμματεῖς λέγοντες ὅτι Οὗτος ἁμαρτωλοὺς προσδέχεται καὶ συνεσθίει αὐτοῖς. 3 εἶπεν δὲ πρὸς αὐτοὺς τὴν παραβολὴν ταύτην λέγων 4 Τίς ἄνθρωπος ἐξ ὑμῶν ἔχων ἑκατὸν πρόβατα καὶ ἀπολέσας ἐξ αὐτῶν ἓν οὐ καταλείπει τὰ ἐνενήκοντα ἐννέα ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ πορεύεται ἐπὶ τὸ ἀπολωλὸς ἕως εὕρῃ αὐτό; 5 καὶ εὑρὼν ἐπιτίθησιν ἐπὶ τοὺς ὤμους αὐτοῦ χαίρων, 6 καὶ ἐλθὼν εἰς τὸν οἶκον συνκαλεῖ τοὺς φίλους καὶ τοὺς γείτονας, λέγων αὐτοῖς Συνχάρητέ μοι, ὅτι εὗρον τὸ πρόβατόν μου τὸ ἀπολωλός. 7 λέγω ὑμῖν ὅτι οὕτως χαρὰ ἐν τῷ οὐρανῷ ἔσται ἐπὶ ἑνὶ ἁμαρτωλῷ μετανοοῦντι ἢ ἐπὶ ἐνενήκοντα ἐννέα δικαίοις οἵτινες οὐ χρείαν ἔχουσιν μετανοίας.
RP(i)
   2 G2532CONJκαιG1234 [G5707]V-IAI-3PδιεγογγυζονG3588T-NPMοιG5330N-NPMφαρισαιοιG2532CONJκαιG3588T-NPMοιG1122N-NPMγραμματειvG3004 [G5723]V-PAP-NPMλεγοντεvG3754CONJοτιG3778D-NSMουτοvG268A-APMαμαρτωλουvG4327 [G5736]V-PNI-3SπροσδεχεταιG2532CONJκαιG4906 [G5719]V-PAI-3SσυνεσθιειG846P-DPMαυτοιv
   3 G3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG1161CONJδεG4314PREPπροvG846P-APMαυτουvG3588T-ASFτηνG3850N-ASFπαραβοληνG3778D-ASFταυτηνG3004 [G5723]V-PAP-NSMλεγων
   4 G5101I-NSMτιvG444N-NSMανθρωποvG1537PREPεξG4771P-2GPυμωνG2192 [G5723]V-PAP-NSMεχωνG1540A-NUIεκατονG4263N-APNπροβαταG2532CONJκαιG622 [G5660]V-AAP-NSMαπολεσαvG1520A-ASNενG1537PREPεξG846P-GPNαυτωνG3756PRT-NουG2641 [G5719]V-PAI-3SκαταλειπειG3588T-APNταG0 G1768A-NUIενενηκονταG1767A-NUIεννεαG1722PREPενG3588T-DSFτηG2048A-DSFερημωG2532CONJκαιG4198 [G5736]V-PNI-3SπορευεταιG1909PREPεπιG3588T-ASNτοG622 [G5756]V-2RAP-ASNαπολωλοvG2193ADVεωvG2147 [G5632]V-2AAS-3SευρηG846P-ASNαυτο
   5 G2532CONJκαιG2147 [G5631]V-2AAP-NSMευρωνG2007 [G5719]V-PAI-3SεπιτιθησινG1909PREPεπιG3588T-APMτουvG5606N-APMωμουvG1438F-3GSMεαυτουG5463 [G5723]V-PAP-NSMχαιρων
   6 G2532CONJκαιG2064 [G5631]V-2AAP-NSMελθωνG1519PREPειvG3588T-ASMτονG3624N-ASMοικονG4779 [G5719]V-PAI-3SσυγκαλειG3588T-APMτουvG5384A-APMφιλουvG2532CONJκαιG3588T-APMτουvG1069N-APMγειτοναvG3004 [G5723]V-PAP-NSMλεγωνG846P-DPMαυτοιvG4796 [G5645]V-2AOM-2PσυγχαρητεG1473P-1DSμοιG3754CONJοτιG2147 [G5627]V-2AAI-1SευρονG3588T-ASNτοG4263N-ASNπροβατονG1473P-1GSμουG3588T-ASNτοG622 [G5756]V-2RAP-ASNαπολωλοv
   7 G3004 [G5719]V-PAI-1SλεγωG4771P-2DPυμινG3754CONJοτιG3779ADVουτωvG5479N-NSFχαραG1510 [G5695]V-FDI-3SεσταιG1722PREPενG3588T-DSMτωG3772N-DSMουρανωG1909PREPεπιG1520A-DSMενιG268A-DSMαμαρτωλωG3340 [G5723]V-PAP-DSMμετανοουντιG2228PRTηG1909PREPεπιG0 G1768A-NUIενενηκονταG1767A-NUIεννεαG1342A-DPMδικαιοιvG3748R-NPMοιτινεvG3756PRT-NουG5532N-ASFχρειανG2192 [G5719]V-PAI-3PεχουσινG3341N-GSFμετανοιαv
SBLGNT(i) 2 καὶ διεγόγγυζον οἵ ⸀τε Φαρισαῖοι καὶ οἱ γραμματεῖς λέγοντες ὅτι Οὗτος ἁμαρτωλοὺς προσδέχεται καὶ συνεσθίει αὐτοῖς. 3 εἶπεν δὲ πρὸς αὐτοὺς τὴν παραβολὴν ταύτην λέγων· 4 Τίς ἄνθρωπος ἐξ ὑμῶν ἔχων ἑκατὸν πρόβατα καὶ ⸀ἀπολέσας ⸂ἐξ αὐτῶν ἓν⸃ οὐ καταλείπει τὰ ἐνενήκοντα ἐννέα ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ πορεύεται ἐπὶ τὸ ἀπολωλὸς ἕως εὕρῃ αὐτό; 5 καὶ εὑρὼν ἐπιτίθησιν ἐπὶ τοὺς ὤμους ⸀αὐτοῦ χαίρων, 6 καὶ ἐλθὼν εἰς τὸν οἶκον συγκαλεῖ τοὺς φίλους καὶ τοὺς γείτονας, λέγων αὐτοῖς· Συγχάρητέ μοι ὅτι εὗρον τὸ πρόβατόν μου τὸ ἀπολωλός. 7 λέγω ὑμῖν ὅτι οὕτως χαρὰ ⸂ἐν τῷ οὐρανῷ ἔσται⸃ ἐπὶ ἑνὶ ἁμαρτωλῷ μετανοοῦντι ἢ ἐπὶ ἐνενήκοντα ἐννέα δικαίοις οἵτινες οὐ χρείαν ἔχουσιν μετανοίας.
f35(i) 2 και διεγογγυζον οι φαρισαιοι και οι γραμματεις λεγοντες οτι ουτος αμαρτωλους προσδεχεται και συνεσθιει αυτοιv 3 ειπεν δε προς αυτους την παραβολην ταυτην λεγων 4 τις ανθρωπος εξ υμων εχων εκατον προβατα και απολεσας εν εξ αυτων ου καταλειπει τα ενενηκοντα εννεα εν τη ερημω και πορευεται επι το απολωλος εως ευρη αυτο 5 και ευρων επιτιθησιν επι τους ωμους αυτου χαιρων 6 και ελθων εις τον οικον συγκαλει τους φιλους και τους γειτονας λεγων αυτοις συγχαρητε μοι οτι ευρον το προβατον μου το απολωλοv 7 λεγω υμιν οτι ουτως χαρα εσται εν τω ουρανω επι ενι αμαρτωλω μετανοουντι η επι ενενηκοντα εννεα δικαιοις οιτινες ου χρειαν εχουσιν μετανοιαv
IGNT(i)
  2 G2532 και And G1234 (G5707) διεγογγυζον Murmured G3588 οι The G5330 φαρισαιοι Pharisees G2532 και And G3588 οι The G1122 γραμματεις Scribes, G3004 (G5723) λεγοντες   G3754 οτι Saying, G3778 ουτος This "man" G268 αμαρτωλους Sinners G4327 (G5736) προσδεχεται Receives G2532 και And G4906 (G5719) συνεσθιει Eats With G846 αυτοις Them.
  3 G2036 (G5627) ειπεν   G1161 δε And He Spoke G4314 προς To G846 αυτους   G3588 την Them G3850 παραβολην   G3778 ταυτην This Parable, G3004 (G5723) λεγων Saying,
  4 G5101 τις What G444 ανθρωπος Man G1537 εξ Of G5216 υμων You G2192 (G5723) εχων Having G1540 εκατον A Hundred G4263 προβατα Sheep, G2532 και And G622 (G5660) απολεσας Having Lost G1520 εν One G1537 εξ Of G846 αυτων Them, G3756 ου Not G2641 (G5719) καταλειπει Leaves G3588 τα The G1768 εννενηκονταεννεα Ninety Nine G1722 εν In G3588 τη The G2048 ερημω Wilderness G2532 και And G4198 (G5736) πορευεται Goes G1909 επι After G3588 το That Which G622 (G5756) απολωλος Has Been Lost, G2193 εως Until G2147 (G5632) ευρη He Find G846 αυτο It?
  5 G2532 και And G2147 (G5631) ευρων Having Found "it" G2007 (G5719) επιτιθησιν He Lays "it" G1909 επι   G3588 τους On G5606 ωμους   G1438 εαυτου His Shoulders G5463 (G5723) χαιρων Rejoicing,
  6 G2532 και And G2064 (G5631) ελθων Having Come G1519 εις To G3588 τον The G3624 οικον House G4779 (G5719) συγκαλει   G3588 τους He Calls Together G5384 φιλους Friends G2532 και   G3588 τους And G1069 γειτονας Neighbours, G3004 (G5723) λεγων Saying G846 αυτοις To Them, G4796 (G5645) συγχαρητε Rejoice With G3427 μοι Me, G3754 οτι For G2147 (G5627) ευρον   G3588 το I Have Found G4263 προβατον   G3450 μου My Sheep G3588 το That G622 (G5756) απολωλος Was Lost.
  7 G3004 (G5719) λεγω I Say G5213 υμιν To You, G3754 οτι That G3779 ουτως Thus G5479 χαρα Joy G2071 (G5704) εσται Shall Be G1722 εν In G3588 τω The G3772 ουρανω Heaven G1909 επι Over G1520 ενι One G268 αμαρτωλω Sinner G3340 (G5723) μετανοουντι Repenting, "more" G2228 η Than G1909 επι Over G1768 εννενηκονταεννεα Ninety Nine G1342 δικαιοις Righteous Ones, G3748 οιτινες Who G3756 ου No G5532 χρειαν Need G2192 (G5719) εχουσιν Have G3341 μετανοιας Of Repentance.
ACVI(i)
   2 G2532 CONJ και And G3588 T-NPM οι Thos G5330 N-NPM φαρισαιοι Pharisees G2532 CONJ και And G3588 T-NPM οι Thos G1122 N-NPM γραμματεις Scholars G1234 V-IAI-3P διεγογγυζον Murmured G3004 V-PAP-NPM λεγοντες Saying G3754 CONJ οτι That G3778 D-NSM ουτος This G4327 V-PNI-3S προσδεχεται Receives G268 A-APM αμαρτωλους Sinful G2532 CONJ και And G4906 V-PAI-3S συνεσθιει Eats With G846 P-DPM αυτοις Them
   3 G1161 CONJ δε And G2036 V-2AAI-3S ειπεν He Spoke G3778 D-ASF ταυτην This G3588 T-ASF την Tha G3850 N-ASF παραβολην Parable G4314 PREP προς To G846 P-APM αυτους Them G3004 V-PAP-NSM λεγων Saying
   4 G5101 I-NSM τις What? G444 N-NSM ανθρωπος Man G1537 PREP εξ Of G5216 P-2GP υμων You G2192 V-PAP-NSM εχων Having G1540 N-NUI εκατον Hundred G4263 N-APN προβατα Sheep G2532 CONJ και And G622 V-AAP-NSM απολεσας Having Lost G1520 N-ASN εν One G1537 PREP εξ Of G846 P-GPN αυτων Them G2641 V-PAI-3S καταλειπει Leaves Behind G3756 PRT-N ου Not G3588 T-APN τα Thes G1768 N-NUI ενενηκοντα Ninety G1767 N-NUI εννεα Nine G1722 PREP εν In G3588 T-DSF τη Tha G2048 A-DSF ερημω Desolate G2532 CONJ και And G4198 V-PNI-3S πορευεται Go G1909 PREP επι For G3588 T-ASN το The G622 V-2RAP-ASN απολωλος Which Was Lost G2193 CONJ εως Until G2147 V-2AAS-3S ευρη He Finds G846 P-ASN αυτο It
   5 G2532 CONJ και And G2147 V-2AAP-NSM ευρων When He Finds G2007 V-PAI-3S επιτιθησιν He Lays G1909 PREP επι On G3588 T-APM τους Thos G5606 N-APM ωμους Shoulders G1438 F-3GSM εαυτου Of Himself G5463 V-PAP-NSM χαιρων Rejoicing
   6 G2532 CONJ και And G2064 V-2AAP-NSM ελθων When He Comes G1519 PREP εις To G3588 T-ASM τον Tho G3624 N-ASM οικον House G4779 V-PAI-3S συγκαλει He Calls Together G3588 T-APM τους Thos G5384 A-APM φιλους Friendly G2532 CONJ και And G3588 T-APM τους Thos G1069 N-APM γειτονας Neighbors G3004 V-PAP-NSM λεγων Saying G846 P-DPM αυτοις To Them G4796 V-2AOM-2P συγχαρητε Rejoice With G3427 P-1DS μοι Me G3754 CONJ οτι Because G2147 V-2AAI-1S ευρον I Have Found G3588 T-ASN το The G4263 N-ASN προβατον Sheep G3450 P-1GS μου Of Me G3588 T-ASN το The G622 V-2RAP-ASN απολωλος That Was Lost
   7 G3004 V-PAI-1S λεγω I Say G5213 P-2DP υμιν To You G3754 CONJ οτι That G3779 ADV ουτως Thus G2071 V-FXI-3S εσται There Will Be G5479 N-NSF χαρα Joy G1722 PREP εν In G3588 T-DSM τω Tho G3772 N-DSM ουρανω Heaven G1909 PREP επι Over G1520 N-DSM ενι One G268 A-DSM αμαρτωλω Sinful G3340 V-PAP-DSM μετανοουντι Who Repents G2228 PRT η Than G1909 PREP επι Over G1768 N-NUI ενενηκοντα Ninety G1767 N-NUI εννεα Nine G1342 A-DPM δικαιοις Righteous G3748 R-NPM οιτινες Who G2192 V-PAI-3P εχουσιν Have G3756 PRT-N ου No G5532 N-ASF χρειαν Need G3341 N-GSF μετανοιας Of Repentance
new(i)
  2 G2532 And G5330 the Pharisees G2532 and G1122 scribes G1234 [G5707] murmured, G3004 [G5723] saying, G3754 G3778 This man G4327 [G5736] receiveth G268 sinners, G2532 and G4906 [G5719] eateth G846 with them.
  3 G1161 And G2036 [G5627] he spoke G5026 this G3850 parable G4314 to G846 them, G3004 [G5723] saying,
  4 G5101 { What G444 man G1537 of G5216 you, G2192 [G5723] having G1540 an hundred G4263 sheep, G2532 if G622 [G5660] he loseth G1520 one G1537 of G846 them, G2641 0 doth G3756 not G2641 [G5719] leave G1768 the ninety and nine G1722 in G2048 the wilderness, G2532 and G4198 [G5736] go G1909 after G622 [G5756] that which is lost, G2193 until G2147 [G5632] he findeth G846 it?}
  5 G2532 { And G2147 [G5631] when he hath found G2007 [G5719] it, he layeth G1909 it on G1438 his G5606 shoulders, G5463 [G5723] rejoicing.}
  6 G2532 { And G2064 G1519 [G5631] when he cometh G3624 home, G4779 [G5719] he calleth together G5384 his friends G2532 and G1069 neighbours, G3004 [G5723] saying G846 to them, G4796 [G5645] Rejoice G3427 with me; G3754 for G2147 [G5627] I have found G3450 my G4263 sheep G3588 which G622 [G5756] was lost.}
  7 G3004 [G5719] { I say G5213 to you, G3754 that G3779 likewise G5479 joy G2071 [G5704] shall be G1722 in G3772 heaven G1909 over G1520 one G268 sinner G3340 [G5723] changing his mind, G2228 more than G1909 over G1768 ninety and nine G1342 righteous persons, G3748 who G2192 G5532 [G5719] need G3756 no G3341 change of mind.}
Vulgate(i) 2 et murmurabant Pharisaei et scribae dicentes quia hic peccatores recipit et manducat cum illis 3 et ait ad illos parabolam istam dicens 4 quis ex vobis homo qui habet centum oves et si perdiderit unam ex illis nonne dimittit nonaginta novem in deserto et vadit ad illam quae perierat donec inveniat illam 5 et cum invenerit eam inponit in umeros suos gaudens 6 et veniens domum convocat amicos et vicinos dicens illis congratulamini mihi quia inveni ovem meam quae perierat 7 dico vobis quod ita gaudium erit in caelo super uno peccatore paenitentiam habente quam super nonaginta novem iustis qui non indigent paenitentia
Clementine_Vulgate(i) 2 Et murmurabant pharisæi, et scribæ, dicentes: Quia hic peccatores recipit, et manducat cum illis. 3 Et ait ad illos parabolam istam dicens: 4 { Quis ex vobis homo, qui habet centum oves, et si perdiderit unam ex illis, nonne dimittit nonaginta novem in deserto, et vadit ad illam quæ perierat, donec inveniat eam?} 5 { Et cum invenerit eam, imponit in humeros suos gaudens:} 6 { et veniens domum convocat amicos et vicinos, dicens illis: Congratulamini mihi, quia inveni ovem meam, quæ perierat.} 7 { Dico vobis quod ita gaudium erit in cælo super uno peccatore pœnitentiam agente, quam super nonaginta novem justis, qui non indigent pœnitentia.}
WestSaxon990(i) 2 Ða murcnedon þa farisei & þa boceras & cwædon; Ðes onfehð synfulle & mid him ytt; 3 Þa cwæþ he þis big-spel to þam; 4 Hwylc man is of eow þe hæfð hund sceapa. & gif he for-lyst än of þam. hu ne for-læt he þonne nigon & hund-nigontig on þam westene. & gæð to þam þe for-wearð oð he hit fint. 5 & þonne he hit fint he hitt set on his exla geblissiende. 6 & þonne he ham cymð he to-somne clypað hys frynd & his nehheburas. & cwyð; Blissiað mid me for-þam ic funde min scep þe for-wearð; 7 Ic secge eow þt swa byð on heofone blis be anum synfullum þe dædbote deð. ma þonne ofer nigon & nigontigum riht-wisra þe dæd-bote ne beðurfon;
WestSaxon1175(i) 2 Ða murcneden þa farisei & þa bokeres & cwæðen. þes on-fegð synfulle & mid heom ett. 3 Ða cwæð he þis bispell to þam. 4 hwilc man is of eow þe hafed hund scepa. & gif he leost an of þam; hu ne for-læt he þa nigen & hund-nigentig on þam wæstene. & gæð to þan þe for-warð oððe he hit fint. 5 & þanne he hit fint. he hit sett on his eaxle ge-blissiende. 6 & þanne he ham cymð. he to-somne cleopeð hys freond. & his nehhe-bures. & cweð. Blissiað mid me for-þam ich funde min scep þe for-warð. 7 Ich segge eow þt swa beoð on heofene blisse be anen synfullen ðe deadbote deð; ma þanne ofer nigen & nigentig rithwisere (sic) þe deadbote ne be-þurfon.
Wycliffe(i) 2 And the Farisees and scribis grutchiden, seiynge, For this resseyueth synful men, and etith with hem. 3 And he spak to hem this parable, 4 and seide, What man of you that hath an hundrith scheep, and if he hath lost oon of hem, whethir he leeueth not nynti and nyne in desert, and goith to it that perischide, til he fynde it? 5 And whanne he hath foundun it, he ioieth, and leyith it on hise schuldris; and he cometh hoom, 6 and clepith togidir hise freendis and neiyboris, and seith to hem, Be ye glad with me, for Y haue founde my scheep, that hadde perischid. 7 And Y seie to you, so ioye schal be in heuene on o synful man doynge penaunce, more than on nynti and nyne iuste, that han no nede to penaunce.
Tyndale(i) 2 And the pharises and scribes murmured sayinge: He receaved to his copany synners and eateth with them. 3 Then put he forthe this similitude to the sayinge: 4 What man of you havynge an hundred shepe yf he loose one of thee doth not leve nynty and nyne in the wyldernes and goo after yt which is loost vntyll he fynde him? 5 And whe he hath founde him he putteth him on his shulders with ioye: 6 And assone as he cometh home he calleth to gedder his lovers and neghbours sayinge vnto them: reioyse with me for I have founde my shepe which was loost. 7 I say vnto you yt lyke wyse ioye shalbe in heven over one synner yt repenteth moore then over nynety and nyne iuste persons whiche nede noo repentauce.
Coverdale(i) 2 And ye Pharises and scrybes murmured, and sayde: This man receaueth synners, and eateth with them. 3 But he tolde the this symilitude, and sayde: 4 What man is he amonge you, that hath an hundreth shepe, and yf he loose one of the, that leaueth not the nyne and nyentye in the wyldernesse, and goeth after that which is lost tyll he fynde it? 5 And whan he hath founde it, he layeth it vpon his shulders with ioye: 6 and whan he commeth home, he calleth his fredes and neghbours, and sayeth vnto the: Reioyce with me, for I haue founde my shepe, yt was lost. 7 I saye vnto you: Eue so shal there be ioye in heauen ouer one synner that doth pennaunce, more then ouer nyne and nyentye righteous, which nede not repentaunce.
MSTC(i) 2 And the Pharisees, and scribes murmured, saying, "He received to his company sinners, and eateth with them." 3 Then put he forth this similitude to them, saying, 4 "What man of you having a hundred sheep, if he lose one of them doth not leave ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find him? 5 And when he hath found him, he putteth him on his shoulders with joy: 6 And as soon as he cometh home he calleth together his lovers, and neighbours saying unto them, 'Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost.' 7 I say unto you, that likewise joy shall be in heaven over one sinner that repenteth, more than over ninety and nine just persons, which need no repentance.
Matthew(i) 2 And the Pharises & Scribes murmured saiyng. He receyued to hys company synners, and eateth with them. 3 Then put he forth thys similytude to them. saying: 4 What man of you hauynge an hundred shepe, yf he loose one of them, doth not leaue nynty and nyne in the wildernes, and go after that which is lost vntyl he fynde hym? 5 And when he hath found hym, he putteth hym on hys shoulders wyth ioye. 6 And assone as he cometh home, he calleth together his louers and neyghboures, saiyng vnto them: reioyse with me, for I haue found my shepe whiche was lost. 7 I saye vnto you, that lykewyse ioye shalbe in heauen ouer one synner, that repenteth, more then ouer nyntye and nyne iust persons whiche nede no repentaunce.
Great(i) 2 And the Pharises and Scribes murmured, sayinge. He receaueth synners, and eateth with them. 3 But he put forth this parable vnto them, saieng. 4 What man of you hauynge an hundred shepe (yf he lose one of them) doth not leaue nynty and nyne in the wildernes, and go after that which is lost, vntill he fynde it? 5 And when he hath founde it, he laieth it on his shulders with ioye. 6 And assone as he cometh home, he calleth together his louers and neyghbours, saying vnto them: Reioyse with me for I haue founde my shepe, which was loost. 7 I say vnto you, that like wyse ioye shalbe in heauen ouer one synner that repenteth, more then ouer nynty and nyne iuste persons, which nede no repentaunce.
Geneva(i) 2 Therefore the Pharises and Scribes murmured, saying, Hee receiueth sinners, and eateth with them. 3 Then spake hee this parable to them, saying, 4 What man of you hauing an hundreth sheepe, if hee lose one of them, doeth not leaue ninetie and nine in the wildernesse, and goe after that which is lost, vntill he finde it? 5 And when he hath found it, he laieth it on his shoulders with ioye. 6 And when he commeth home, he calleth together his friendes and neighbours, saying vnto them, Reioyce with mee: for I haue founde my sheepe which was lost. 7 I say vnto you, that likewise ioy shall be in heauen for one sinner that conuerteth, more then for ninetie and nine iust men, which neede none amendment of life.
Bishops(i) 2 And the pharisees & scribes murmured, saying: he receaueth sinners, and eateth with them 3 But he put foorth this parable vnto them, saying 4 What man of you, hauyng an hundred sheepe, if he loose one of them, doth not leaue ninetie and nine in the wildernesse, and go after that which is lost, vntyll he fynde it 5 And when he hath founde it, he layeth it on his shoulders with ioy 6 And assoone as he commeth home, he calleth together his louers and neyghbours, saying vnto them: Reioyce with me, for I haue founde my sheepe which was lost 7 I say vnto you, that lykewyse ioy shalbe in heauen ouer one sinner that repenteth, more then ouer ninetie and nine iust persons, which neede no repentaunce
DouayRheims(i) 2 And the Pharisees and the scribes murmured, saying: This man receiveth sinners and eateth with them. 3 And he spoke to them this parable, saying: 4 What man of you that hath an hundred sheep, and if he shall lose one of them, doth he not leave the ninety-nine in the desert and go after that which was lost, until he find it? 5 And when he hath found it, lay it upon his shoulders, rejoicing? 6 And coming home, call together his friends and neighbours, saying to them: Rejoice with me, because I have found my sheep that was lost? 7 I say to you that even so there shall be joy in heaven upon one sinner that doth penance, more than upon ninety-nine just who need not penance.
KJV(i) 2 And the Pharisees and scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them. 3 And he spake this parable unto them, saying, 4 What man of you, having an hundred sheep, if he lose one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it? 5 And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing. 6 And when he cometh home, he calleth together his friends and neighbours, saying unto them, Rejoice with me; for I have found my sheep which was lost. 7 I say unto you, that likewise joy shall be in heaven over one sinner that repenteth, more than over ninety and nine just persons, which need no repentance.
KJV_Cambridge(i) 2 And the Pharisees and scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them. 3 And he spake this parable unto them, saying, 4 What man of you, having an hundred sheep, if he lose one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it? 5 And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing. 6 And when he cometh home, he calleth together his friends and neighbours, saying unto them, Rejoice with me; for I have found my sheep which was lost. 7 I say unto you, that likewise joy shall be in heaven over one sinner that repenteth, more than over ninety and nine just persons, which need no repentance.
KJV_Strongs(i)
  2 G2532 And G5330 the Pharisees G2532 and G1122 scribes G1234 murmured [G5707]   G3004 , saying [G5723]   G3754 , This man G3778   G4327 receiveth [G5736]   G268 sinners G2532 , and G4906 eateth [G5719]   G846 with them.
  3 G1161 And G2036 he spake [G5627]   G5026 this G3850 parable G4314 unto G846 them G3004 , saying [G5723]  ,
  4 G5101 What G444 man G1537 of G5216 you G2192 , having [G5723]   G1540 an hundred G4263 sheep G2532 , if G622 he lose [G5660]   G1520 one G1537 of G846 them G2641 , doth G3756 not G2641 leave [G5719]   G1768 the ninety and nine G1722 in G2048 the wilderness G2532 , and G4198 go [G5736]   G1909 after G622 that which is lost [G5756]   G2193 , until G2147 he find [G5632]   G846 it?
  5 G2532 And G2147 when he hath found [G5631]   G2007 it, he layeth [G5719]   G1909 it on G1438 his G5606 shoulders G5463 , rejoicing [G5723]  .
  6 G2532 And G2064 when he cometh [G5631]   G1519   G3624 home G4779 , he calleth together [G5719]   G5384 his friends G2532 and G1069 neighbours G3004 , saying [G5723]   G846 unto them G4796 , Rejoice [G5645]   G3427 with me G3754 ; for G2147 I have found [G5627]   G3450 my G4263 sheep G3588 which G622 was lost [G5756]  .
  7 G3004 I say [G5719]   G5213 unto you G3754 , that G3779 likewise G5479 joy G2071 shall be [G5704]   G1722 in G3772 heaven G1909 over G1520 one G268 sinner G3340 that repenteth [G5723]   G2228 , more than G1909 over G1768 ninety and nine G1342 just persons G3748 , which G2192 need [G5719]   G5532   G3756 no G3341 repentance.
Mace(i) 2 at which the Pharisees and Scribes murmured, saying, this man gives access to men of bad character, and eats with them. 3 but he propos'd to them this parable. 4 who of you that has an hundred sheep, will not, upon losing one, leave the ninety nine in the desart, to go after that which is lost, till he finds it? 5 and when he hath found it, joyfully lay it upon his shoulders? 6 and when he comes home, call his friends and neighbours together, and say to them, rejoice with me, for I have found my sheep, that was lost? 7 I tell you, that there shall likewise be greater joy in heaven for one sinner that repents, than for ninety nine just persons, that need no repentance.
Whiston(i) 2 And both the Pharisees and scribes murmured, saying that, This man receiveth sinners, and eateth with them. 3 And he spake this parable unto them, 4 What man of you shall have an hundred sheep, if he lose one of them, doth not he leave the ninety and nine in the wilderness, and goeth away and seeketh that which is lost, until he find it? 5 And when he hath found [it,] he layeth [it] on his shoulders, rejoycing. 6 But when he cometh home, he calleth together [his] friends and neighbours, saying unto them, Rejoyce with me, for I have found my sheep which was lost. 7 But I say unto you, that likewise joy is in heaven over one sinner that repenteth, more than over ninety and nine just persons, who need no repentance.
Wesley(i) 2 And the Pharisees and scribes murmured saying, This man receiveth sinners and eateth with them. 3 And he spake a parable to them, saying, 4 Who of you, having an hundred sheep, and losing one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, till he find it? 5 And having found it, he layeth it on his shoulders rejoicing. 6 And coming home, he calleth together his friends and neighbours, saying to them, Rejoice with me; for I have found my sheep which was lost. 7 I say to you, Thus joy shall be in heaven over one sinner that repenteth, more than over ninety and nine just persons, who do not need repentance.
Worsley(i) 2 And the pharisees and scribes murmured, saying, This man entertaineth wicked persons, and eateth with them. 3 But He spake to them this parable, 4 saying, What man of you that hath an hundred sheep, and loseth one of them, doth not leave the ninety-nine in the field, and go after that which was lost, till he find it? 5 And when he hath found it, he layeth it on his shoulders rejoicing: 6 and coming home, he calleth his friends and neighbors together and saith unto them, Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost. 7 Thus, I tell you, there shall be joy in heaven over one repenting sinner, more than over ninety-nine righteous persons, that have no need of repentance.
Haweis(i) 2 And the Pharisees and scribes murmured, saying, This man entertains sinners, and eateth with them. 3 Then spake he unto them this parable, saying, 4 What man is there of you, possessing an hundred sheep, though he lose but one of them, will he not leave the ninety-nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it? 5 and when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing. 6 And coming home, he calleth together his friends and neighbours, saying unto them, Congratulate me; for I have found that sheep of mine which was lost. 7 I tell you, that just so will there be joy in heaven over one repentant sinner, more than over ninety-nine righteous persons, who hold not their need of repentance.
Thomson(i) 2 when the Pharisees and the Scribes murmured, saying, This man receiveth sinners and eateth with them; 3 he then spake this parable to them, saying, 4 What man among you having a hundred sheep, doth not, upon losing one of them, leave the ninety nine in the wilderness and go in search of that which is lost until he find it? 5 And having found it, doth he not joyfully lay it on his shoulders; 6 and upon coming home call together his friends, and neighbours, saying to them, Rejoice with me, because I have found the sheep which was lost? 7 Thus, I assure you, there will be greater joy in heaven for one reforming sinner, than for ninety nine righteous persons who have no need of reformation.
Webster(i) 2 And the Pharisees and scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them. 3 And he spoke this parable to them, saying, 4 What man of you having a hundred sheep, if he loseth one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he findeth it? 5 And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing. 6 And when he cometh home, he calleth together his friends and neighbors, saying to them, Rejoice with me; for I have found my sheep which was lost. 7 I say to you, that likewise joy shall be in heaven over one sinner that repenteth, more than over ninety and nine just persons, who need no repentance.
Webster_Strongs(i)
  2 G2532 And G5330 the Pharisees G2532 and G1122 scribes G1234 [G5707] murmured G3004 [G5723] , saying G3754 G3778 , This man G4327 [G5736] receiveth G268 sinners G2532 , and G4906 [G5719] eateth G846 with them.
  3 G1161 And G2036 [G5627] he spoke G5026 this G3850 parable G4314 to G846 them G3004 [G5723] , saying,
  4 G5101 { What G444 man G1537 of G5216 you G2192 [G5723] , having G1540 an hundred G4263 sheep G2532 , if G622 [G5660] he loseth G1520 one G1537 of G846 them G2641 0 , doth G3756 not G2641 [G5719] leave G1768 the ninety and nine G1722 in G2048 the wilderness G2532 , and G4198 [G5736] go G1909 after G622 [G5756] that which is lost G2193 , until G2147 [G5632] he findeth G846 it?}
  5 G2532 { And G2147 [G5631] when he hath found G2007 [G5719] it, he layeth G1909 it on G1438 his G5606 shoulders G5463 [G5723] , rejoicing.}
  6 G2532 { And G2064 G1519 [G5631] when he cometh G3624 home G4779 [G5719] , he calleth together G5384 his friends G2532 and G1069 neighbours G3004 [G5723] , saying G846 to them G4796 [G5645] , Rejoice G3427 with me G3754 ; for G2147 [G5627] I have found G3450 my G4263 sheep G3588 which G622 [G5756] was lost.}
  7 G3004 [G5719] { I say G5213 to you G3754 , that G3779 likewise G5479 joy G2071 [G5704] shall be G1722 in G3772 heaven G1909 over G1520 one G268 sinner G3340 [G5723] that repenteth G2228 , more than G1909 over G1768 ninety and nine G1342 righteous persons G3748 , who G2192 G5532 [G5719] need G3756 no G3341 repentance.}
Living_Oracles(i) 2 But the Pharisees and the Scribes murmured, saying, This man admits sinners, and eats with them. 3 Then he addressed this similitude to them: 4 What man, amongst you, who has a hundred sheep, if he lose one of them, does not leave the ninety-nine in the desert, to go after that which is lost, till he find it? 5 And having found it, does he not joyfully lay it on his shoulders, 6 and when he is come home, convene his friends and neighbors, saying to them, Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost? 7 Thus, I assure you, there is greater joy in heaven for one sinner who reforms, than for ninety-nine righteous persons, who need no reformation.
Etheridge(i) 2 And the Sophree and Pharishee murmured, and said, This (man) receiveth sinners, and eateth with them. 3 And Jeshu spake to them this parable: 4 What man of you, who hath a hundred sheep, if he shall lose one from them, does not leave the ninety and nine in the wilderness, and, going, seeketh that which was lost until he shall have found it? 5 And when he hath found it, he rejoiceth and carrieth it upon his shoulders. 6 And, coming to his house, he calleth his friends and his neighbours, and saith to them, Rejoice with me; for I have found the sheep which was lost. 7 I say to you, that thus shall there be joy in heaven over one sinner who repenteth, more than over the ninety and nine just ones who have no need of repentance.
Murdock(i) 2 And the Scribes and Pharisees murmured, and said: This man receiveth sinners, and eateth with them. 3 And Jesus spoke to them this similitude: 4 What man among you, that hath a hundred sheep, if he lose one of them, doth not leave the ninety and nine in the desert, and go and seek for that which is lost, until he find it? 5 And when he findeth it, he rejoiceth, and taketh it upon his shoulders; 6 and he cometh home, and he calleth together his friends and neighbors, and saith to them: Rejoice with me; for I have found my sheep that was lost. 7 I say to you, that there will thus be joy in heaven, over one sinner that repenteth, more than over ninety and nine just ones, to whom repentance was not necessary.
Sawyer(i) 2 And both the Pharisees and scribes complained, saying, This man receives sinners and eats with them. 3 And he spoke to them this parable; saying, 4 What man of you having a hundred sheep, and losing one of them, does not leave the ninety-nine in the wilderness, and go after the lost sheep till he finds it. 5 And finding it, he puts it on his shoulders rejoicing; 6 and coming to the house, he calls together his friends and neighbors, saying, Congratulate me; for I have found my sheep that was lost. 7 So, I tell you, there shall be joy in heaven over one sinner that changes his mind, more than over ninety-nine righteous persons who do not need a change of mind.
Diaglott(i) 2 And murmured the Pharisees and the scribes, saying: That this sinners receives, and eats with them. 3 He said and to them the parable this, saying: 4 What man of you having a hundred sheep, and having lost one of them, not leaves behind the ninety-nine in the desert, and goes after that having been lost, till he may find it? 5 And having found, he lays on the shoulders of himself rejoicing; 6 and coming into the house he calls together the friends and the neighbors, saying to them: Rejoice with me, for I found the sheep of me that having been lost. 7 I say to you, that thus joy will be in the heaven over one sinner reforming, than over ninety-nine just ones, who no need have of reformation.
ABU(i) 2 And the Pharisees and the scribes murmured, saying: This man receives sinners, and eats with them. 3 And he spoke this parable to them, saying: 4 What man of you, having a hundred sheep, and having lost one of them, does not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he finds it? 5 And having found it, he lays it on his shoulders, rejoicing. 6 And coming home, he calls together his friends and neighbors, saying to them: Rejoice with me; because I found my sheep which was lost. 7 I say to you, that so there will be joy in heaven over one sinner that repents, more than over ninety and nine just persons, who have no need of repentance.
Anderson(i) 2 And the Pharisees and the scribes murmured, saying: This man receives sinners, and eats with them. 3 And he spoke this parable to them, saying: 4 What man of you that has a hundred sheep, and loses one of them, does not leave the ninety-nine in the desert, and go after that which is lost, till he find it? 5 And when he finds it, he puts it on his shoulders, rejoicing. 6 And when he comes home, he calls together his friends and neighbors, and says to them., Rejoice with me, for I have found my sheep that was lost. 7 I say to you, That thus there shall be joy in heaven over one sinner that repents, more than over ninety-nine just persons, who need no repentance.
Noyes(i) 2 And the Pharisees and the scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them. 3 And he spoke to them this parable, saying, 4 What man of you having a hundred sheep, if he lose one of them, doth not leave the ninetynine in the wilderness, and go after that which is lost, until he findeth it? 5 And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing. 6 And when he hath come home, he calleth together his friends and neighbors, saying to them, Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost. 7 I say to you, that in like manner there will be joy in heaven over one sinner that repenteth, more than over ninetynine righteous men who have no need of repentance.
YLT(i) 2 and the Pharisees and the scribes were murmuring, saying—This one doth receive sinners, and doth eat with them.' 3 And he spake unto them this simile, saying, 4 `What man of you having a hundred sheep, and having lost one out of them, doth not leave behind the ninety-nine in the wilderness, and go on after the lost one, till he may find it? 5 and having found, he doth lay it on his shoulders rejoicing, 6 and having come to the house, he doth call together the friends and the neighbours, saying to them, Rejoice with me, because I found my sheep—the lost one. 7 `I say to you, that so joy shall be in the heaven over one sinner reforming, rather than over ninety-nine righteous men, who have no need of reformation.
JuliaSmith(i) 2 And the Pharisees and scribes murmured, saying, That this receives the sinful, and eats together with them. 3 And he spake this parable to them, saying, 4 What man of you, having one hundred. sheep, and having lost one of them, leaves not the ninety-nine in the desert, and goes for the one lost, till he find it 5 And having found, he puts upon his shoulders, rejoicing. 6 And having come into the house, he calls together friends and neighbors, saying to them, Rejoice with me: for I have found my lost sheep. 7 I say to you, that so shall joy be in heaven over one sinful repenting, more than over ninety-nine just, which have no need of repentance.
Darby(i) 2 and the Pharisees and the scribes murmured, saying, This [man] receives sinners and eats with them. 3 And he spoke to them this parable, saying, 4 What man of you having a hundred sheep, and having lost one of them, does not leave the ninety and nine in the wilderness and go after that which is lost, until he find it? 5 and having found it, he lays it upon his own shoulders, rejoicing; 6 and being come to the house, calls together the friends and the neighbours, saying to them, Rejoice with me, for I have found my lost sheep. 7 I say unto you, that thus there shall be joy in heaven for one repenting sinner, [more] than for ninety and nine righteous who have no need of repentance.
ERV(i) 2 And both the Pharisees and the scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them. 3 And he spake unto them this parable, saying, 4 What man of you, having a hundred sheep, and having lost one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it? 5 And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing. 6 And when he cometh home, he calleth together his friends and his neighbours, saying unto them, Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost. 7 I say unto you, that even so there shall be joy in heaven over one sinner that repenteth, [more] than over ninety and nine righteous persons, which need no repentance.
ASV(i) 2 And both the Pharisees and the scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them. 3 And he spake unto them this parable, saying, 4 { What man of you, having a hundred sheep, and having lost one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it? 5 And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing. 6 And when he cometh home, he calleth together his friends and his neighbors, saying unto them, Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost. 7 I say unto you, that even so there shall be joy in heaven over one sinner that repenteth, [more] than over ninety and nine righteous persons, who need no repentance.
ASV_Strongs(i)
  2 G2532 And G5330 both the Pharisees G2532 and G1122 the scribes G1234 murmured, G3754 saying, G3778 This man G4327 receiveth G268 sinners, G2532 and G4906 eateth G846 with them.
  3 G1161 And G2036 he spake G4314 unto G846 them G3778 this G3850 parable, G3004 saying,
  4 G5101 What G444 man G1537 of G5216 you, G2192 having G1540 a hundred G4263 sheep, G2532 and G622 having lost G1520 one G1537 of G846 them, G2641 doth G3756 not G2641 leave G1768 the ninety and nine G1722 in G2048 the wilderness, G2532 and G4198 go G1909 after G3588 that which G622 is lost, G2193 until G2147 he find G846 it?
  5 G2532 And G2147 when he hath found G2007 it, he layeth G1909 it on G1438 his G5606 shoulders, G5463 rejoicing.
  6 G2532 And G2064 when he cometh G1519   G3624 home, G4779 he calleth together G5384 his friends G2532 and G1069 his neighbors, G3004 saying G846 unto them, G4796 Rejoice with G3427 me, G3754 for G2147 I have found G3450 my G4263 sheep G3588 which G622 was lost.
  7 G3004 I say G5213 unto you, G3754 that G3779 even so G2071 there shall be G5479 joy G1722 in G3772 heaven G1909 over G1520 one G268 sinner G3340 that repenteth, G2228 more than G1909 over G1768 ninety and nine G1342 righteous persons, G3748 who G2192   G5532 need G3756 no G3341 repentance.
JPS_ASV_Byz(i) 2 And both the Pharisees and the scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them. 3 And he spake unto them this parable, saying, 4 What man of you, having a hundred sheep, and having lost one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it? 5 And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing. 6 And when he cometh home, he calleth together his friends and his neighbors, saying unto them, Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost. 7 I say unto you, that even so there shall be joy in heaven over one sinner that repenteth, more than over ninety and nine righteous persons, who need no repentance.
Rotherham(i) 2 and both the Pharisees and the Scribes were murmuring, saying, This man, unto sinners, giveth welcome, and eateth with them. 3 And he spake unto them this parable, saying–– 4 What man from among you, having a hundred sheep, and losing, from among them, one, doth not leave the ninety–nine in the wilderness and go his way after the lost one, until he find it? 5 And, finding it, he layeth it upon his shoulders, rejoicing; 6 and, coming unto his house, calleth together the friends and the neighbours, saying unto them––Rejoice with me! because I have found my sheep that was lost! 7 I say unto you––Thus, joy in heaven, will there be, over one sinner repenting, rather than over ninety–nine righteous persons, who indeed have, no need, of repentance.
Twentieth_Century(i) 2 But the Pharisees and the Teachers of the Law found fault. "This man always welcomes outcasts, and takes meals with them!" they complained. 3 So Jesus told them this parable-- 4 "What man among you who has a hundred sheep, and has lost one of them, does not leave the ninety-nine out in the open country, and go after the lost sheep till he finds it? 5 And, when he has found it, he puts in on his shoulders rejoicing; 6 And, on reaching home, he calls his friends and his neighbors together, and says 'Come and rejoice with me, for I have found my sheep which was lost.' 7 So, I tell you, there will be more rejoicing in Heaven over one outcast that repents, than over ninety-nine religious men, who have no need to repent.
Godbey(i) 2 And the Pharisees and scribes were murmuring, saying, that, He receives sinners, and eats with them. 3 And He spoke this parable to them, saying, 4 What man of you, having a hundred sheep, and having lost one of them, does not leave the ninety and nine in the desert, and go after the lost one, until he may find it? 5 And having found it, places it on his shoulders, rejoicing: 6 and having come into the house, calls together the friends and neighbors, saying to them, Rejoice with me, because I have found my sheep which was lost. 7 I say unto you that so there will be joy in heaven over one sinner that repenteth, rather than ninety and nine just persons who have not need of repentance.
WNT(i) 2 and this led the Pharisees and the Scribes indignantly to complain, saying, "He gives a welcome to notorious sinners, and joins them at their meals!" 3 So in figurative language He asked them, 4 "Which of you men, if he has a hundred sheep and has lost one of them, does not leave the ninety-nine in their pasture and go in search of the lost one till he finds it? 5 And when he has found it, he lifts it on his shoulder, glad at heart. 6 Then coming home he calls his friends and neighbours together, and says, 'Congratulate me, for I have found my sheep--the one I had lost.' 7 I tell you that in the same way there will be rejoicing in Heaven over one repentant sinner--more rejoicing than over ninety-nine blameless persons who have no need of repentance.
Worrell(i) 2 And both the scribes and the Pharisees were murmuring, saying, "This Man receiveth sinners and eateth with them!" 3 And He spake to them this parable, saying, 4 "What man of you, having a hundred sheep, and losing one of them, does not leave behind the ninety and nine in the wilderness, and go after the lost one, until he finds it? 5 And, finding it, he places it upon his shoulders, rejoicing: 6 and, coming to his house, he calls together his friends and neighbors, saying, Rejoice with me, because I found my sheep, which was lost. 7 I say to you, that so there will be joy in Heaven over one sinner that repents, more than over ninety-nine righteous men who have no need of repentance.
Moffatt(i) 2 but the Pharisees and the scribes complained, "He welcomes sinners and eats along with them!" 3 So he told them this parable, 4 "Which of you with a hundred sheep, if he loses one, does not leave the ninety-nine in the desert and go after the lost one till he finds it? 5 When he finds it he puts it on his shoulders with joy, 6 and when he gets home he gathers his friends and neighbours: 'Rejoice with me,' he says to them, 'for I have found the sheep I lost.' 7 So, I tell you, there will be joy in heaven over a single sinner who repents, more than over ninety-nine good people who do not need to repent.
Goodspeed(i) 2 And the Pharisees and scribes grumbled, and said, "This man welcomes irreligious people, and even eats with them!" 3 So in speaking to them he used this figure: 4 "What man among you, if he has a hundred sheep, and loses one of them, does not leave the ninety-nine in the wilderness, and go in search of the one that is lost, until he finds it? 5 And when he finds it, he puts it on his shoulders with joy, 6 and when he reaches home, he calls in his friends and neighbors, and says to them, 'Congratulate me, for I have found my lost sheep!' 7 I tell you, in just that way there will be more joy in heaven over one sinful person who repents, than over ninety-nine upright people who do not need any repentance.
Riverside(i) 2 The Pharisees and the scribes grumbled to one another, "This man welcomes sinners and eats with them." 3 He gave them this illustration: 4 "What man of you, if he has a hundred sheep and has lost one of them, does not leave the ninety-nine in the wilderness and go after the lost one until he has found it? 5 And when he has found it he lays it on his shoulders with joy, 6 and when he comes home he calls together his friends and neighbors and says, 'Rejoice with me, for I have found my sheep that was lost!' 7 I tell you there will be more joy in heaven over one sinner whose heart is changed than over ninety-nine righteous men who have no need to change.
MNT(i) 2 And the Pharisees and Scribes began to complain, saying, "He is welcoming sinners and eating with them!" 3 And he told them a parable. 4 "Which one of you men, if he has a hundred sheep, and has lost one of them, does not leave the ninety and nine in the desert and go after the lost one until he finds it? 5 "And after he has found it, he lays it on his shoulder, rejoicing. 6 "When he gets home he calls together his friends and his neighbors, saying, "Rejoice with me, for I have found my sheep that was lost.' 7 "I say to you that even so there shall be joy in heaven over one sinner who repents, more than over ninety and nine just persons who need no repentance.
Lamsa(i) 2 And the scribes and Pharisees murmured, saying, He receives even the sinners and eats with them. 3 So Jesus told them this parable, 4 What man among you has one hundred sheep, and if one of them should get lost, would he not leave the ninety and nine in the open, and go in search of the one which is lost, until he finds it? 5 And when he finds it he rejoices, and he takes it on his shoulders. 6 And he comes to his house, and invites his friends and neighbors, and says to them, Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost. 7 I say to you, that such will be the joy in heaven over one sinner who repents, than over ninety and nine righteous, who need no repentance.
CLV(i) 2 And both the Pharisees and the scribes grumbled, saying that "This man sinners is receiving, and is eating with them!" 3 Now He told them this parable, saying, 4 What man of you, having a hundred sheep, and losing one of them, is not leaving the ninety-nine in the wilderness and is going after the lost one, till he may be finding it? 5 And finding it, he is placing it on his shoulders, rejoicing." 6 And, coming into the house, he is calling together the friends and the neighbors, saying to them, 'Rejoice together with me that I found my sheep that was lost!'" 7 I am saying to you that thus there will be joy in heaven over one sinner repenting, more than over the ninety-nine just persons who have no need of repentance."
Williams(i) 2 And so the Pharisees and scribes continually grumbled, and said, "This fellow is welcoming notorious sinners, and even eating with them." 3 So He told them the following story: 4 "What man among you, if he has a hundred sheep, and if he loses one of them, does not leave the ninety-nine in the desert and continue to look for the lost one until he finds it? 5 And when he finds it, with joy he puts it on his shoulders, 6 and when he reaches home he calls in his friends and neighbors, and says to them, 'Rejoice with me, because I have found my lost sheep!' 7 Just so, I tell you, there will be more joy in heaven over one sinful person who repents than over ninety-nine upright people who do not need any repentance.
BBE(i) 2 And the Pharisees and scribes were angry, saying, This man gives approval to sinners, and takes food with them. 3 And he made a story for them, saying, 4 What man of you, having a hundred sheep, if one of them gets loose and goes away, will not let the ninety-nine be in the waste land by themselves, and go after the wandering one, till he sees where it is? 5 And when he has got it again, he takes it in his arms with joy. 6 And when he gets back to his house, he sends for his neighbours and friends, saying to them, Be glad with me, for I have got back my sheep which had gone away. 7 I say to you that even so there will be more joy in heaven when one sinner is turned away from his wrongdoing, than for ninety-nine good men, who have no need of a change of heart.
MKJV(i) 2 And the Pharisees and scribes murmured, saying, This man receives sinners and eats with them. 3 And He spoke this parable to them, saying, 4 What man of you, having a hundred sheep, if he loses one of them, does not leave the ninety-nine in the wilderness and go after that which is lost until he finds it? 5 And when he has found it, he lays it on his shoulders, rejoicing. 6 And when he comes home, he calls together his friends and neighbors, saying to them, Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost. 7 I say to you that likewise joy shall be in Heaven over one sinner who repents, more than over ninety-nine just persons who need no repentance.
LITV(i) 2 And the Pharisees and the scribes murmured, saying, This one receives sinners and eats with them. 3 And He spoke to them this parable, saying, 4 What man of you having a hundred sheep, and losing one of them, does not leave the ninety nine in the deserted place and go after the lost one until he finds it? 5 And finding it, he puts it on his shoulders, rejoicing. 6 And coming to the house, he calls together the friends and neighbors, saying to them, Rejoice with me, for I have found my sheep that had been lost. 7 I say to you that so is joy in Heaven over one sinner repenting, than over ninety nine righteous ones who have no need of repentance.
ECB(i) 2 and the Pharisees and scribes murmur, wording, This one awaits sinners and eats with them. 3 And he words this parable to them, speaking, 4 What human of you, having a hundred sheep, and loses one of them, leaves not the ninety-nine in the wilderness and goes after the lost, until he finds it? 5 And when he finds it, he puts it on his shoulders, cheering: 6 and when he comes home, he calls together his friends and neighbors, wording to them, Rejoice with me; for I found my sheep - the lost. 7 I word to you, that likewise cheer becomes in the heavens over one sinner who repents - more than over ninety-nine just persons who need no repentance.
AUV(i) 2 And the Pharisees and experts in the law of Moses both complained, saying, “This man welcomes worldly people and [even] eats with them.” 3 So, Jesus told them this parable, saying, 4 “Which one of you who has a hundred sheep, and loses one of them, would not leave the ninety-nine in a deserted place and go looking for the lost one until he finds it? 5 And when he finds it, he places it on his shoulders [i.e., to return it], and is so glad. 6 And when he gets home, he calls his friends and neighbors together and says to them, ‘Rejoice with me, for I found my sheep that was lost.’ 7 I tell you that, in the same way, there will be more joy in heaven over one sinful person who repents [i.e., changes his heart and life], than over ninety-nine persons who do not need to repent.
ACV(i) 2 And the Pharisees and the scholars murmured, saying, This man receives sinners and eats with them. 3 And he spoke this parable to them, saying, 4 What man of you, having a hundred sheep, and having lost one of them, does not leave behind the ninety-nine in the wilderness, and go for that which was lost until he finds it? 5 And when he finds it, he lays it on his shoulders, rejoicing. 6 And when he comes to the house, he calls together his men friends and his men neighbors, saying to them, Rejoice with me, because I have found my sheep that was lost. 7 I say to you, that thus there will be joy in heaven over one sinner who repents, than over ninety-nine righteous men who have no need of repentance.
Common(i) 2 And the Pharisees and the scribes murmured, saying, "This man receives sinners and eats with them." 3 So he told them this parable: 4 "What man of you, having a hundred sheep, if he loses one of them, does not leave the ninety-nine in the wilderness, and go after the one which is lost until he finds it? 5 And when he has found it, he lays it on his shoulders, rejoicing. 6 And when he comes home, he calls together his friends and neighbors, saying to them, 'Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost.' 7 I tell you that in the same way there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous persons who need no repentance.
WEB(i) 2 The Pharisees and the scribes murmured, saying, “This man welcomes sinners, and eats with them.” 3 He told them this parable. 4 “Which of you men, if you had one hundred sheep, and lost one of them, wouldn’t leave the ninety-nine in the wilderness, and go after the one that was lost, until he found it? 5 When he has found it, he carries it on his shoulders, rejoicing. 6 When he comes home, he calls together his friends and his neighbors, saying to them, ‘Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost!’ 7 I tell you that even so there will be more joy in heaven over one sinner who repents, than over ninety-nine righteous people who need no repentance.
WEB_Strongs(i)
  2 G2532 The G5330 Pharisees G2532 and G1122 the scribes G1234 murmured, G3754 saying, G3778 "This man G4327 welcomes G268 sinners, G2532 and G4906 eats G846 with them."
  3 G2036 He told G846 them G3778 this G3850 parable.
  4 G5101 "Which G1537 of G5216 you G444 men, G2192 if you had G1540 one hundred G4263 sheep, G2532 and G622 lost G1520 one G1537 of G846 them, G2641   G3756 wouldn't G2641 leave G1768 the ninety-nine G1722 in G2048 the wilderness, G2532 and G4198 go G1909 after G3588 the one that G622 was lost, G2193 until G2147 he found G846 it?
  5 G2532 When G2147 he has found G2007 it, he carries G1909 it on G1438 his G5606 shoulders, G5463 rejoicing.
  6 G2532 When G2064 he comes G1519   G3624 home, G4779 he calls together G5384 his friends G2532 and G1069 his neighbors, G3004 saying G846 to them, G4796 ‘Rejoice with G3427 me, G3754 for G2147 I have found G3450 my G4263 sheep G3588 which G622 was lost!'
  7 G3004 I tell G5213 you G3754 that G3779 even so G2071 there will be G5479 more joy G1722 in G3772 heaven G1909 over G1520 one G268 sinner G3748 who G2228 repents, than G1909 over G1768 ninety-nine G1342 righteous people G3748 who G2192   G5532 need G3756 no G3341 repentance.
NHEB(i) 2 The Pharisees and the scribes murmured, saying, "This man welcomes sinners, and eats with them." 3 He told them this parable. 4 "Which one of you, if you had one hundred sheep, and lost one of them, would not leave the ninety-nine in the wilderness, and go after the one that was lost, until he found it? 5 When he has found it, he carries it on his shoulders, rejoicing. 6 When he comes home, he calls together his friends and his neighbors, saying to them, 'Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost.' 7 I tell you that even so there will be more joy in heaven over one sinner who repents, than over ninety-nine righteous people who need no repentance.
AKJV(i) 2 And the Pharisees and scribes murmured, saying, This man receives sinners, and eats with them. 3 And he spoke this parable to them, saying, 4 What man of you, having an hundred sheep, if he lose one of them, does not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it? 5 And when he has found it, he lays it on his shoulders, rejoicing. 6 And when he comes home, he calls together his friends and neighbors, saying to them, Rejoice with me; for I have found my sheep which was lost. 7 I say to you, that likewise joy shall be in heaven over one sinner that repents, more than over ninety and nine just persons, which need no repentance.
AKJV_Strongs(i)
  2 G5330 And the Pharisees G1122 and scribes G1234 murmured, G3004 saying, G3778 This G4327 man receives G268 sinners, G4906 and eats with them.
  3 G2036 And he spoke G5026 this G3850 parable G3004 to them, saying,
  4 G5101 What G444 man G2192 of you, having G1540 an hundred G4263 sheep, G622 if he lose G1520 one G2641 of them, does not leave G1768 the ninety G1768 and nine G2048 in the wilderness, G4198 and go G1909 after G622 that which is lost, G2193 until G2147 he find it?
  5 G2147 And when he has found G2007 it, he lays G1909 it on G5606 his shoulders, G5463 rejoicing.
  6 G2064 And when he comes G3624 home, G4779 he calls G4779 together G5384 his friends G1069 and neighbors, G3004 saying G4796 to them, Rejoice G2147 with me; for I have found G4263 my sheep G3588 which G622 was lost.
  7 G3004 I say G3779 to you, that likewise G5479 joy G3772 shall be in heaven G1909 over G1520 one G268 sinner G3340 that repents, G2228 more than G1909 over G1768 ninety G1768 and nine G1342 just G3748 persons, which G2192 need G5532 G3756 no G3341 repentance.
KJC(i) 2 And the Pharisees and scribes murmured, saying, This man receives sinners, and eats with them. 3 And he spoke this parable unto them, saying, 4 What man of you, having a hundred sheep, if he lose one of them, does not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it? 5 And when he has found it, he lays it on his shoulders, rejoicing. 6 And when he comes home, he calls together his friends and neighbors, saying unto them, Rejoice with me; for I have found my sheep which was lost. 7 I say unto you, that likewise joy shall be in heaven over one sinner that repents, more than over ninety and nine just persons, which need no repentance.
KJ2000(i) 2 And the Pharisees and scribes murmured, saying, This man receives sinners, and eats with them. 3 And he spoke this parable unto them, saying, 4 What man of you, having a hundred sheep, if he loses one of them, does not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he finds it? 5 And when he has found it, he lays it on his shoulders, rejoicing. 6 And when he comes home, he calls together his friends and neighbors, saying unto them, Rejoice with me; for I have found my sheep which was lost. 7 I say unto you, that likewise joy shall be in heaven over one sinner that repents, more than over ninety and nine just persons, who need no repentance.
UKJV(i) 2 And the Pharisees and scribes murmured, saying, This man receives sinners, and eats with them. 3 And he spoke this parable unto them, saying, 4 What man of you, having an hundred sheep, if he lose one of them, does not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it? 5 And when he has found it, he lays it on his shoulders, rejoicing. 6 And when he comes home, he calls together his friends and neighbours, saying unto them, Rejoice with me; for I have found my sheep which was lost. 7 I say unto you, that likewise joy shall be in heaven over one sinner that repents, more than over ninety and nine just persons, which need no repentance.
RKJNT(i) 2 And the Pharisees and scribes murmured, saying, This man receives sinners, and eats with them. 3 And he spoke this parable to them, saying, 4 What man of you, having a hundred sheep, if he lose one of them, does not leave the ninety-nine in the wilderness, and go after the one that is lost, until he finds it? 5 And when he has found it, he lays it on his shoulders, rejoicing. 6 And when he comes home, he calls together his friends and neighbours, saying to them, Rejoice with me; for I have found my sheep which was lost. 7 I say to you, that likewise there shall be more joy in heaven over one sinner who repents, than over ninety-nine righteous persons, who do not need to repent.
TKJU(i) 2 And the Pharisees and scribes murmured, saying, "This Man receives sinners, and eats with them." 3 And He spoke this parable to them, saying, 4 "What man of you, having a hundred sheep, if he loses one of them, does not leave the ninety-nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he finds it? 5 And when he has found it, he lays it on his shoulders, rejoicing. 6 And when he comes home, he calls together his friends and neighbors, saying to them, 'Rejoice with me; for I have found my sheep which was lost.' 7 I say to you, That likewise more joy shall be in heaven over one sinner who repents, than over ninety-nine just persons, which need no repentance.
CKJV_Strongs(i)
  2 G2532 And G5330 the Pharisees G2532 and G1122 scribes G1234 murmured, G3754 saying, G3778 This man G4327 receives G268 sinners, G2532 and G4906 eats G846 with them.
  3 G1161 And G2036 he spoke G3778 this G3850 parable G4314 to G846 them, G3004 saying,
  4 G5101 Which G444 one G1537 of G5216 you, G2192 having G1540 a hundred G4263 sheep, G2532 if G622 he loses G1520 one G1537 of G846 them, G2641 does G3756 not G2641 leave G1768 the ninety and nine G1722 in G2048 the wilderness, G2532 and G4198 go G1909 after G3588 that which G622 is lost, G2193 until G2147 he finds G846 it?
  5 G2532 And G2147 when he has found G2007 it, he lays G1909 it on G1438 his G5606 shoulders, G5463 rejoicing.
  6 G2532 And G2064 when he comes G1519   G3624 home, G4779 he calls together G5384 his friends G2532 and G1069 neighbors, G3004 saying G846 to them, G4796 Rejoice with G3427 me; G3754 for G2147 I have found G3450 my G4263 sheep G3588 which G622 was lost.
  7 G3004 I say G5213 to you, G3754 that G3779 likewise G5479 joy G2071 shall be G1722 in G3772 heaven G1909 over G1520 one G268 sinner G3340 that repents, G2228 more than G1909 over G1768 ninety and nine G1342 righteous people, G3748 who G2192   G5532 need G3756 no G3341 repentance.
RYLT(i) 2 and the Pharisees and the scribes were murmuring, saying -- This one does receive sinners, and does eat with them.' 3 And he spake unto them this simile, saying, 4 'What man of you having a hundred sheep, and having lost one out of them, does not leave behind the ninety-nine in the wilderness, and go on after the lost one, till he may find it? 5 and having found, he does lay it on his shoulders rejoicing, 6 and having come to the house, he does call together the friends and the neighbours, saying to them, Rejoice with me, because I found my sheep -- the lost one. 7 'I say to you, that so joy shall be in the heaven over one sinner reforming, rather than over ninety-nine righteous men, who have no need of reformation.
EJ2000(i) 2 And the Pharisees and scribes murmured, saying, This man receives sinners and eats with them. 3 And he spoke this parable unto them, saying, 4 What man of you having a hundred sheep if he lose one of them, does not leave the ninety-nine in the wilderness and go after that which is lost until he finds it? 5 And when he has found it, he lays it on his shoulders, rejoicing. 6 And when he comes home, he calls together his friends and neighbours, saying unto them, Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost. 7 I say unto you that likewise there shall be more joy in heaven over one sinner that repents than over ninety-nine just persons, who need no repentance.
CAB(i) 2 And the Pharisees and scribes were grumbling, saying, "This man receives sinners and eats with them." 3 And He told them this parable, saying: 4 What man of you, having a hundred sheep, and loses one of them, does not leave behind the ninety-nine in the wilderness, and goes after the one having been lost until he finds it? 5 And having found it, he puts it on his own shoulders, rejoicing. 6 And coming into the house, he calls together his friends and neighbors, saying to them, 'Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost!' 7 I say to you that likewise there shall be more joy in heaven over one sinner repenting than over ninety-nine righteous who need no repentance.
WPNT(i) 2 Well the Pharisees and the scribes started complaining, saying, “This man welcomes ‘sinners’ and eats with them”. 3 So He told them this parable, saying: 4 “What man among you, having a hundred sheep and losing one of them, does not abandon the ninety-nine in the wild and go after the lost one until he finds it? 5 And upon finding it he joyfully puts it on his shoulders. 6 And when he comes home, he calls together his friends and neighbors, saying to them, ‘Rejoice with me, for I have found my sheep that was lost!’ 7 I say to you that likewise there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous ones who have no need of repentance.
JMNT(i) 2 Consequently both the Pharisees and the scribes (scholars; theologians of the Law) kept on privately grumbling, muttering complaint and discontent among themselves, one after another saying "This man is constantly receiving and giving welcoming-hospitality to outcasts (sinners; etc.) and is habitually eating with them." 3 So He spoke this illustration (parable) to them, presently saying, 4 "What person from among you folks, presently owning (possessing) one hundred sheep and then upon losing one of them, is not normally leaving the ninety-nine down within the wilderness (open range; desolate and uninhabited place) and then continuing on his way upon [the track of] the lost one – until he can (or: may) find it? 5 "Later, after finding [it], he proceeds to place (or: lay) it on his shoulders, amidst rejoicing! 6 "And so, upon coming into the house, he proceeds calling together [his] friends and neighbors, saying to them in turn, 'Celebrate (or: Be glad and caused to rejoice) together with me, because I have found my lost sheep!' 7 "I am now saying to you folks that in this way there will continue being joy within the heaven (or: the atmosphere) upon (or: on the occasion of) a progressive changing of the mind (or: a continued change in thinking and perspective, [accompanied by a return to the Lord]) by one outcast (habitual failure; person who constantly makes mistakes; sinner) – [more] than upon ninety-nine 'righteous and just folks' (or: people who are fair, equitable and in rightwised relationships in the Way pointed out) who continue having no need (or: necessity) of a change of mind [or a return to Yahweh].
NSB(i) 2 Pharisees and teachers of the Law complained: »This man welcomes sinners and even eats with them!« 3 Then Jesus told them an illustration: 4 »If you have a hundred sheep and lose one of them, what do you do? You leave the other ninety-nine sheep in the pasture and go looking for the one you lost until you find it. 5 »When you find it you are happy. You carry it on your shoulders. 6 »You bring it back home. You invite your friends and neighbors together to celebrate. You say, ‘I am so happy I found my lost sheep.’ 7 »It is the same. I tell you, there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine good people who do not need to repent.
ISV(i) 2 But the Pharisees and the scribes kept complaining, “This man welcomes sinners and eats with them.” 3 So he told them this parable:
4 “Suppose one of you has 100 sheep and loses one of them. He leaves the 99 in the wilderness and looks for the one that is lost until he finds it, doesn’t he? 5 When he finds it, he puts it on his shoulders and rejoices. 6 Then he goes home, calls his friends and neighbors together, and says to them, ‘Rejoice with me, because I’ve found my lost sheep!’ 7 In the same way, I tell you that there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over 99 righteous people who don’t need to repent.”
LEB(i) 2 And both the Pharisees and the scribes were complaining, saying, "This man welcomes sinners and eats with them!" 3 So he told them this parable, saying, 4 "What man of you, having a hundred sheep and losing one of them, does not leave the ninety-nine in the grassland and go after the one that was lost until he finds it? 5 And when he* has found it,* he places it* on his shoulders, rejoicing. 6 And when he* returns to his* home, he calls together his* friends and neighbors, saying to them, 'Rejoice with me, because I have found my sheep that was lost!' 7 I tell you that in the same way, there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous people who have no need of repentance.
BGB(i) 2 καὶ διεγόγγυζον οἵ τε Φαρισαῖοι καὶ οἱ γραμματεῖς λέγοντες ὅτι “Οὗτος ἁμαρτωλοὺς προσδέχεται καὶ συνεσθίει αὐτοῖς.” 3 Εἶπεν δὲ πρὸς αὐτοὺς τὴν παραβολὴν ταύτην λέγων 4 “Τίς ἄνθρωπος ἐξ ὑμῶν ἔχων ἑκατὸν πρόβατα καὶ ἀπολέσας ἐξ αὐτῶν ἓν οὐ καταλείπει τὰ ἐνενήκοντα ἐννέα ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ πορεύεται ἐπὶ τὸ ἀπολωλὸς ἕως εὕρῃ αὐτό; 5 καὶ εὑρὼν ἐπιτίθησιν ἐπὶ τοὺς ὤμους αὐτοῦ χαίρων, 6 καὶ ἐλθὼν εἰς τὸν οἶκον συνκαλεῖ τοὺς φίλους καὶ τοὺς γείτονας, λέγων αὐτοῖς ‘Συνχάρητέ μοι, ὅτι εὗρον τὸ πρόβατόν μου τὸ ἀπολωλός.’ 7 λέγω ὑμῖν ὅτι οὕτως χαρὰ ἐν τῷ οὐρανῷ ἔσται ἐπὶ ἑνὶ ἁμαρτωλῷ μετανοοῦντι ἢ ἐπὶ ἐνενήκοντα ἐννέα δικαίοις οἵτινες οὐ χρείαν ἔχουσιν μετανοίας.
BIB(i) 2 καὶ (And) διεγόγγυζον (were grumbling) οἵ (the) τε (both) Φαρισαῖοι (Pharisees) καὶ (and) οἱ (the) γραμματεῖς (scribes), λέγοντες (saying) ὅτι (-), “Οὗτος (This man) ἁμαρτωλοὺς (sinners) προσδέχεται (receives) καὶ (and) συνεσθίει (eats with) αὐτοῖς (them).” 3 Εἶπεν (He spoke) δὲ (then) πρὸς (to) αὐτοὺς (them) τὴν (the) παραβολὴν (parable) ταύτην (this), λέγων (saying), 4 “Τίς (What) ἄνθρωπος (man) ἐξ (of) ὑμῶν (you), ἔχων (having) ἑκατὸν (a hundred) πρόβατα (sheep), καὶ (and) ἀπολέσας (having lost) ἐξ (of) αὐτῶν (them) ἓν (one), οὐ (not) καταλείπει (leaves) τὰ (the) ἐνενήκοντα (ninety) ἐννέα (nine) ἐν (in) τῇ (the) ἐρήμῳ (open field), καὶ (and) πορεύεται (goes) ἐπὶ (after) τὸ (the one) ἀπολωλὸς (having been lost), ἕως (until) εὕρῃ (he finds) αὐτό (it)? 5 καὶ (And) εὑρὼν (having found it), ἐπιτίθησιν (he lays it) ἐπὶ (on) τοὺς (the) ὤμους (shoulders) αὐτοῦ (of him), χαίρων (rejoicing). 6 καὶ (And) ἐλθὼν (having come) εἰς (to) τὸν (the) οἶκον (house), συνκαλεῖ (he calls together) τοὺς (the) φίλους (friends) καὶ (and) τοὺς (the) γείτονας (neighbors), λέγων (saying) αὐτοῖς (to them), ‘Συνχάρητέ (Rejoice with) μοι (me), ὅτι (for) εὗρον (I have found) τὸ (the) πρόβατόν (sheep) μου (of me), τὸ (the one) ἀπολωλός (having been lost)!’ 7 λέγω (I say) ὑμῖν (to you) ὅτι (that) οὕτως (in the same way) χαρὰ (joy) ἐν (in) τῷ (-) οὐρανῷ (heaven) ἔσται (there will be) ἐπὶ (over) ἑνὶ (one) ἁμαρτωλῷ (sinner) μετανοοῦντι (repenting), ἢ (rather than) ἐπὶ (over) ἐνενήκοντα (ninety) ἐννέα (nine) δικαίοις (righteous ones), οἵτινες (who) οὐ (no) χρείαν (need) ἔχουσιν (have) μετανοίας (of repentance).
BLB(i) 2 And both the Pharisees and the scribes were grumbling saying, “This man receives sinners and eats with them.” 3 And He spoke to them this parable, saying, 4 “What man of you, having a hundred sheep, and having lost one of them, does not leave the ninety nine in the open field, and go after the one having been lost, until he finds it? 5 And having found it, he lays it on his shoulders, rejoicing. 6 And having come to the house, he calls together the friends and the neighbors, saying to them, ‘Rejoice with me, for I have found my sheep, the one having been lost!’ 7 I say to you that in the same way there will be joy in heaven over one sinner repenting, rather than over ninety nine righteous ones who have no need of repentance.
BSB(i) 2 So the Pharisees and scribes began to grumble: “This man welcomes sinners and eats with them.” 3 Then Jesus told them this parable: 4 “What man among you, if he has a hundred sheep and loses one of them, does not leave the ninety-nine in the pasture and go after the one that is lost, until he finds it? 5 And when he finds it, he joyfully puts it on his shoulders, 6 comes home, and calls together his friends and neighbors to tell them, ‘Rejoice with me, for I have found my lost sheep!’ 7 In the same way, I tell you that there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous ones who do not need to repent.
MSB(i) 2 So the Pharisees and scribes began to grumble: “This man welcomes sinners and eats with them.” 3 Then Jesus told them this parable: 4 “What man among you, if he has a hundred sheep and loses one of them, does not leave the ninety-nine in the pasture and go after the one that is lost, until he finds it? 5 And when he finds it, he joyfully puts it on his shoulders, 6 comes home, and calls together his friends and neighbors to tell them, ‘Rejoice with me, for I have found my lost sheep!’ 7 In the same way, I tell you that there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous ones who do not need to repent.
MLV(i) 2 And the Pharisees and the scribes were murmuring, saying, This man accepts sinners and eats together with them.


3 Now he spoke to them this parable, saying: 4 What man out of you, having a hundred sheep and having lost one out of them, does not leave the ninety nine in the wilderness and travel to what has been lost, until he should find it? 5 And having found it, he places it upon his own shoulders, rejoicing. 6 And when he comes to his house, he calls together his friends and his neighbors, saying to them, Rejoice together with me, because I have found my sheep which has been lost. 7 I say to you thus, that there will be joy in heaven over one repenting sinner, more than over ninety nine righteous ones, who have no need of repentance.
VIN(i) 2 But the Pharisees and the scribes kept complaining, "This man welcomes sinners and eats with them." 3 Then Jesus told them this parable: 4 "What man among you who has a hundred sheep, and has lost one of them, does not leave the ninety-nine out in the open country, and go after the lost sheep till he finds it? 5 And when he finds it, he joyfully puts it on his shoulders, 6 Then he goes home, calls his friends and neighbors together, and says to them, 'Rejoice with me, because I've found my lost sheep!' 7 I tell you that in the same way there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous persons who need no repentance.
Luther1545(i) 2 Und die Pharisäer und Schriftgelehrten murreten und sprachen: Dieser nimmt die Sünder an und isset mit ihnen. 3 Er sagte aber zu ihnen dies Gleichnis und sprach: 4 Welcher Mensch ist unter euch, der hundert Schafe hat, und so er der eines verlieret, der nicht lasse die neunundneunzig in der Wüste und hingehe nach dem verloren, bis daß er's finde? 5 Und wenn er's funden hat, so legt er's auf seine Achseln mit Freuden. 6 Und wenn er heimkommt, ruft er seine Freunde und Nachbarn und spricht zu ihnen: Freuet euch mit mir; denn ich habe mein Schaf funden, das verloren war. 7 Ich sage euch: Also wird auch Freude im Himmel sein über einen Sünder, der Buße tut, vor neunundneunzig Gerechten, die der Buße nicht bedürfen.
Luther1545_Strongs(i)
  2 G2532 Und G5330 die Pharisäer G2532 und G1122 Schriftgelehrten G2532 murreten und G3004 sprachen G3778 : Dieser G4327 nimmt G268 die Sünder G4906 an und isset mit G846 ihnen .
  3 G846 Er G3004 sagte G1161 aber G4314 zu G5026 ihnen dies G3850 Gleichnis G2036 und sprach :
  4 G5101 Welcher G444 Mensch G622 ist G1537 unter G5216 euch G1520 , der G1540 hundert G4263 Schafe G2192 hat G2532 , und G846 so er G3756 der eines verlieret, der nicht G2641 lasse G1768 die neunundneunzig G1722 in G2048 der Wüste G4198 und hingehe G1909 nach G622 dem verloren G2193 , bis G2147 daß er‘s finde ?
  5 G2532 Und G2147 wenn er‘s funden hat G2007 , so legt er‘s auf G1438 seine G5606 Achseln G1909 mit G5463 Freuden .
  6 G2532 Und G4779 wenn er heimkommt, ruft G846 er seine G5384 Freunde G1069 und Nachbarn G3004 und spricht G1519 zu G4796 ihnen: Freuet euch G3427 mit mir G3754 ; denn G2147 ich habe G3450 mein G4263 Schaf G3588 funden, das G622 verloren G2064 war .
  7 G3004 Ich sage G5213 euch G3779 : Also G5479 wird auch Freude G1722 im G3772 Himmel G2071 sein G1909 über G268 einen Sünder G1520 , der G3341 Buße G3340 tut G2228 , vor G1768 neunundneunzig G1342 Gerechten G3754 , die G1909 der G3756 Buße nicht G2192 bedürfen .
Luther1912(i) 2 Und die Pharisäer und Schriftgelehrten murrten und sprachen: Dieser nimmt die Sünder an und isset mit ihnen. 3 Er sagte aber zu ihnen dies Gleichnis und sprach: 4 Welcher Mensch ist unter euch, der hundert Schafe hat und, so er der eines verliert, der nicht lasse die neunundneunzig in der Wüste und hingehe nach dem verlorenen, bis daß er's finde? 5 Und wenn er's gefunden hat, so legt er's auf seine Achseln mit Freuden. 6 Und wenn er heimkommt, ruft er seine Freunde und Nachbarn und spricht zu ihnen: Freuet euch mit mir; denn ich habe mein Schaf gefunden, das verloren war. 7 Ich sage euch: Also wird auch Freude im Himmel sein über einen Sünder, der Buße tut, vor neunundneunzig Gerechten, die der Buße nicht bedürfen.
Luther1912_Strongs(i)
  2 G2532 Und G5330 die Pharisäer G2532 und G1122 Schriftgelehrten G1234 murrten G3004 und sprachen G3754 G3778 : Dieser G4327 nimmt G268 die Sünder G2532 an und G4906 isset G846 mit ihnen .
  3 G2036 Er sagte G1161 aber G4314 zu G846 ihnen G5026 dies G3850 Gleichnis G3004 und sprach :
  4 G5101 Welcher G444 Mensch G1537 ist unter G5216 euch G1540 , der G4263 Schafe G2192 hat G2532 und, so G1537 G846 er der G1520 eines G622 verliert G3756 , der nicht G2641 lasse G1768 die G1722 in G2048 der Wüste G2532 und G4198 hingehe G1909 nach G622 dem verlorenen G2193 , bis G846 daß er’s G2147 finde ?
  5 G2532 Und G2147 wenn er’s gefunden G2007 hat, so legt G1909 er’s auf G1438 seine G5606 Achseln G5463 mit Freuden .
  6 G2532 Und G2064 G3624 G1519 wenn er heimkommt G4779 , ruft G5384 er seine Freunde G2532 und G1069 Nachbarn G3004 und spricht G846 zu ihnen G4796 : Freuet G3427 euch mit mir G3754 ; denn G3450 ich habe mein G4263 Schaf G2147 gefunden G3588 , das G622 verloren war.
  7 G3004 Ich sage G5213 euch G3754 : G3779 Also G2071 wird G5479 auch Freude G1722 im G3772 Himmel G2071 sein G1909 über G1520 einen G268 Sünder G3340 , der Buße G2228 G1909 G1768 tut, vor G1342 Gerechten G3748 , die G3341 der Buße G3756 nicht G5532 G2192 bedürfen .
ELB1871(i) 2 und die Pharisäer und die Schriftgelehrten murrten und sprachen: Dieser nimmt Sünder auf und isset mit ihnen. 3 Er sprach aber zu ihnen dieses Gleichnis und sagte: 4 Welcher Mensch unter euch, der hundert Schafe hat und eines von ihnen verloren hat, läßt nicht die neunundneunzig in der Wüste und geht dem verlorenen nach, bis er es findet? 5 Und wenn er es gefunden hat, so legt er es mit Freuden auf seine Schultern; 6 und wenn er nach Hause kommt, ruft er die Freunde und die Nachbarn zusammen und spricht zu ihnen: Freuet euch mit mir, denn ich habe mein Schaf gefunden, das verloren war. 7 Ich sage euch: Also wird Freude im Himmel sein über einen Sünder, der Buße tut, mehr als über neunundneunzig Gerechte, welche der Buße nicht bedürfen. -
ELB1871_Strongs(i)
  2 G2532 und G5330 die Pharisäer G2532 und G1122 die Schriftgelehrten G1234 murrten G3004 G3754 und sprachen: G3778 Dieser G4327 nimmt G268 Sünder G4327 auf G2532 und G4906 isset G846 mit ihnen.
  3 G2036 Er sprach G1161 aber G4314 zu G846 ihnen G5026 dieses G3850 Gleichnis G3004 und sagte:
  4 G5101 Welcher G444 Mensch G1537 unter G5216 euch, G1540 der hundert G4263 Schafe G2192 hat G2532 und G1520 eines G1537 von G846 ihnen G622 verloren hat, G2641 läßt G3756 nicht G1768 die neunundneunzig G1722 in G2048 der Wüste G2532 und G4198 geht G622 dem verlorenen G1909 nach, G2193 bis G846 er es G2147 findet?
  5 G2532 Und G2147 wenn er es gefunden hat, G2007 so legt G5463 er es mit Freuden G1909 auf G1438 seine G5606 Schultern;
  6 G2532 und G1519 wenn er nach G3624 Hause G2064 kommt, G4779 ruft er G5384 die Freunde G2532 und G1069 die Nachbarn G4779 zusammen G3004 und spricht G846 zu ihnen: G4796 Freuet euch G3427 mit mir, G3754 denn G3450 ich habe mein G4263 Schaf G2147 gefunden, G3588 das G622 verloren war.
  7 G3004 Ich sage G5213 G3754 euch: G3779 Also G5479 wird Freude G1722 im G3772 Himmel G2071 sein G1909 über G1520 einen G268 Sünder, G3340 der Buße tut, G2228 mehr als G1909 über G1768 neunundneunzig G1342 Gerechte, G3748 welche G3341 der Buße G3756 nicht G2192 G5532 bedürfen. -
ELB1905(i) 2 und die Pharisäer und die Schriftgelehrten murrten und sprachen: Dieser nimmt Sünder auf und isset mit ihnen. 3 Er sprach aber zu ihnen dieses Gleichnis und sagte: 4 Welcher Mensch unter euch, der hundert Schafe hat und eines von ihnen verloren hat, läßt nicht die neunundneunzig in der Wüste und geht dem verlorenen nach, bis er es findet? 5 Und wenn er es gefunden hat, so legt er es mit Freuden auf seine Schultern; 6 und wenn er nach Hause kommt, ruft er die Freunde und die Nachbarn zusammen und spricht zu ihnen: Freuet euch mit mir, denn ich habe mein Schaf gefunden, das verloren war. 7 Ich sage euch: Also wird Freude im Himmel sein über einen Sünder, der Buße tut, mehr als über neunundneunzig Gerechte, welche der Buße nicht bedürfen.
ELB1905_Strongs(i)
  2 G2532 und G5330 die Pharisäer G2532 und G1122 die Schriftgelehrten G1234 murrten G3004 -G3754 und sprachen G3778 : Dieser G4327 nimmt G268 Sünder G4327 auf G2532 und G4906 isset G846 mit ihnen .
  3 G2036 Er sprach G1161 aber G4314 zu G846 ihnen G5026 dieses G3850 Gleichnis G3004 und sagte :
  4 G5101 Welcher G444 Mensch G1537 unter G5216 euch G1540 , der hundert G4263 Schafe G2192 hat G2532 und G1520 eines G1537 von G846 ihnen G622 verloren hat G2641 , läßt G3756 nicht G1768 die neunundneunzig G1722 in G2048 der Wüste G2532 und G4198 geht G622 dem verlorenen G1909 nach G2193 , bis G846 er es G2147 findet ?
  5 G2532 Und G2147 wenn er es gefunden hat G2007 , so legt G5463 er es mit Freuden G1909 auf G1438 seine G5606 Schultern;
  6 G2532 und G1519 wenn er nach G3624 Hause G2064 kommt G4779 , ruft er G5384 die Freunde G2532 und G1069 die Nachbarn G4779 zusammen G3004 und spricht G846 zu ihnen G4796 : Freuet euch G3427 mit mir G3754 , denn G3450 ich habe mein G4263 Schaf G2147 gefunden G3588 , das G622 verloren war.
  7 G3004 Ich sage G3754 -G5213 euch G3779 : Also G5479 wird Freude G1722 im G3772 Himmel G2071 sein G1909 über G1520 einen G268 Sünder G3340 , der Buße tut G2228 , mehr als G1909 über G1768 neunundneunzig G1342 Gerechte G3748 , welche G3341 der Buße G3756 nicht G2192 -G5532 bedürfen . -
DSV(i) 2 En de Farizeën en de Schriftgeleerden murmureerden, zeggende: Deze ontvangt de zondaars, en eet met hen. 3 En Hij sprak tot hen deze gelijkenis, zeggende: 4 Wat mens onder u, hebbende honderd schapen; en een van die verliezende, verlaat niet de negen en negentig in de woestijn, en gaat naar het verlorene, totdat hij hetzelve vinde? 5 En als hij het gevonden heeft, legt hij het op zijn schouders, verblijd zijnde. 6 En te huis komende, roept hij de vrienden en de geburen samen, zeggende tot hen: Weest blijde met mij; want ik heb mijn schaap gevonden, dat verloren was. 7 Ik zeg ulieden, dat er alzo blijdschap zal zijn in den hemel over een zondaar, die zich bekeert, meer dan over negen en negentig rechtvaardigen, die de bekering niet van node hebben.
DSV_Strongs(i)
  2 G2532 En G5330 de Farizeen G2532 en G1122 de Schriftgeleerden G1234 G5707 murmureerden G3004 G5723 , zeggende G3754 : G3778 Deze G4327 G5736 ontvangt G268 de zondaars G2532 , en G4906 G5719 eet met G846 hen.
  3 G1161 En G2036 G5627 Hij sprak G4314 tot G846 hen G5026 deze G3850 gelijkenis G3004 G5723 , zeggende:
  4 G5101 Wat G444 mens G1537 onder G5216 u G2192 G5723 , hebbende G1540 honderd G4263 schapen G2532 ; en G1520 een G1537 van G846 die G622 G5660 verliezende G2641 G5719 , verlaat G3756 niet G1768 de negen en negentig G1722 in G2048 de woestijn G2532 , en G4198 G5736 gaat G1909 naar G622 G5756 het verlorene G2193 , totdat G846 hij hetzelve G2147 G5632 vinde?
  5 G2532 En G2147 G5631 als hij het gevonden heeft G2007 G5719 , legt hij G1909 het op G1438 zijn G5606 schouders G5463 G5723 , verblijd zijnde.
  6 G2532 En G1519 te G3624 huis G2064 G5631 komende G4779 G , roept hij G5384 de vrienden G2532 en G1069 de geburen G4779 G5719 samen G3004 G5723 , zeggende G846 tot hen G4796 G5645 : Weest blijde G3427 met mij G3754 ; want G3450 ik heb mijn G4263 schaap G2147 G5627 gevonden G3588 , dat G622 G5756 verloren was.
  7 G3004 G5719 Ik zeg G5213 ulieden G3754 , dat G3779 er alzo G5479 blijdschap G2071 G5704 zal zijn G1722 in G3772 den hemel G1909 over G1520 een G268 zondaar G3340 G5723 , die zich bekeert G2228 , [meer] dan G1909 over G1768 negen en negentig G1342 rechtvaardigen G3748 , die G3341 de bekering G3756 niet G5532 van node G2192 G5719 hebben.
DarbyFR(i) 2 Et les pharisiens et les scribes murmuraient, disant: Celui-ci reçoit des pécheurs, et mange avec eux. 3 Et il leur dit cette parabole, disant: 4 Quel est l'homme d'entre vous, qui, ayant cent brebis et en ayant perdu une, ne laisse les quatre-vingt-dix-neuf au désert, et ne s'en aille après celle qui est perdue, jusqu'à ce qu'il l'ait trouvée? 5 et l'ayant trouvée, il la met sur ses propres épaules, bien joyeux; 6 et, étant de retour à la maison, il appelle les amis et les voisins, leur disant: Réjouissez-vous avec moi, car j'ai trouvé ma brebis perdue. 7 Je vous dis, qu'ainsi il y aura de la joie au ciel pour un seul pécheur qui se repent, plus que pour quatre-vingt-dix-neuf justes qui n'ont pas besoin de repentance.
Martin(i) 2 Mais les Pharisiens et les Scribes murmuraient, disant : celui-ci reçoit les gens de mauvaise vie, et mange avec eux. 3 Mais il leur proposa cette parabole, disant : 4 Qui est l'homme d'entre vous qui ayant cent brebis, s'il en perd une, ne laisse les quatre-vingt-dix-neuf au désert, et ne s'en aille après celle qui est perdue, jusqu'à ce qu'il l'ait trouvée; 5 Et qui l'ayant trouvée ne la mette sur ses épaules bien joyeux; 6 Et étant de retour en sa maison, n'appelle ses amis et ses voisins, et ne leur dise : réjouissez-vous avec moi; car j'ai trouvé ma brebis qui était perdue ? 7 Je vous dis, qu'il y aura de même de la joie au ciel pour un seul pécheur qui vient à se repentir, plus que pour quatre-vingt-dix-neuf justes, qui n'ont pas besoin de repentance.
Segond(i) 2 Et les pharisiens et les scribes murmuraient, disant: Cet homme accueille des gens de mauvaise vie, et mange avec eux. 3 Mais il leur dit cette parabole: 4 Quel homme d'entre vous, s'il a cent brebis, et qu'il en perde une, ne laisse les quatre-vingt-dix-neuf autres dans le désert pour aller après celle qui est perdue, jusqu'à ce qu'il la retrouve? 5 Lorsqu'il l'a retrouvée, il la met avec joie sur ses épaules, 6 et, de retour à la maison, il appelle ses amis et ses voisins, et leur dit: Réjouissez-vous avec moi, car j'ai retrouvé ma brebis qui était perdue. 7 De même, je vous le dis, il y aura plus de joie dans le ciel pour un seul pécheur qui se repent, que pour quatre-vingt-dix-neuf justes qui n'ont pas besoin de repentance.
Segond_Strongs(i)
  2 G2532 Et G5330 les pharisiens G2532 et G1122 les scribes G1234 murmuraient G5707   G3004 , disant G5723   G3754  : Cet G3778 homme G4327 accueille G5736   G268 des gens de mauvaise vie G2532 , et G4906 mange G5719   G846 avec eux.
  3 G1161 Mais G4314 il leur G846   G2036 dit G5627   G3004   G5723   G5026 cette G3850 parabole:
  4 G5101 Quel G444 homme G1537 d’entre G5216 vous G2192 , s’il a G5723   G1540 cent G4263 brebis G2532 , et qu G1537 ’il en G846   G622 perde G5660   G1520 une G3756 , ne G2641 laisse G5719   G1768 les quatre-vingt-dix-neuf G1722 autres dans G2048 le désert G2532   G4198 pour aller G5736   G1909 après G622 celle qui est perdue G5756   G2193 , jusqu’à G846 ce qu’il la G2147 retrouve G5632   ?
  5 G2532 Lorsqu G2147 ’il l’a retrouvée G5631   G2007 , il la met G5719   G5463 avec joie G5723   G1909 sur G1438 ses G5606 épaules,
  6 G2532 et G2064 , de retour G5631   G1519 à G3624 la maison G4779 , il appelle G5719   G5384 ses amis G2532 et G1069 ses voisins G846 , et leur G3004 dit G5723   G4796  : Réjouissez-vous G5645   G3427 avec moi G3754 , car G2147 j’ai retrouvé G5627   G3450 ma G4263 brebis G3588 qui G622 était perdue G5756  .
  7 G3779 De même G5213 , je vous G3004 le dis G5719   G3754 , G2071 il y aura G5704   G2228 plus G5479 de joie G1722 dans G3772 le ciel G1909 pour G1520 un seul G268 pécheur G3340 qui se repent G5723   G1909 , que pour G1768 quatre-vingt-dix-neuf G1342 justes G3748 qui G3756 n’ont pas G2192 besoin G5719   G5532   G3341 de repentance.
SE(i) 2 Y murmuraban los fariseos y los escribas, diciendo: Este a los pecadores recibe, y con ellos come. 3 Y él les refirió esta parábola, diciendo: 4 ¿Qué hombre de vosotros, teniendo cien ovejas, si perdiere una de ellas, no deja las noventa y nueve en el desierto, y va a la que se perdió, hasta que la halle? 5 Y hallada, la pone sobre sus hombros gozoso; 6 y viniendo a casa, junta a los amigos y a los vecinos, diciéndoles: Dadme el parabién, porque he hallado mi oveja que se había perdido. 7 Os digo, que así habrá más gozo en el cielo de un pecador que se enmienda, que de noventa y nueve justos, que no tienen necesidad de enmendarse.
ReinaValera(i) 2 Y murmuraban los Fariseos y los escribas, diciendo: Este á los pecadores recibe, y con ellos come. 3 Y él les propuso esta parábola, diciendo: 4 ¿Qué hombre de vosotros, teniendo cien ovejas, si perdiere una de ellas, no deja las noventa y nueve en el desierto, y va á la que se perdió, hasta que la halle? 5 Y hallada, la pone sobre sus hombros gozoso; 6 Y viniendo á casa, junta á los amigos y á los vecinos, diciéndoles: Dadme el parabién, porque he hallado mi oveja que se había perdido. 7 Os digo, que así habrá más gozo en el cielo de un pecador que se arrepiente, que de noventa y nueve justos, que no necesitan arrepentimiento.
JBS(i) 2 Y murmuraban los fariseos y los escribas, diciendo: Este a los pecadores recibe, y con ellos come. 3 Y él les refirió esta parábola, diciendo: 4 ¿Qué hombre de vosotros, teniendo cien ovejas, si perdiere una de ellas, no deja las noventa y nueve en el desierto, y va a la que se perdió, hasta que la halle? 5 Y hallada, la pone sobre sus hombros gozoso; 6 y viniendo a casa, junta a los amigos y a los vecinos, diciéndoles: Regocijad conmigo, porque he hallado mi oveja que se había perdido. 7 Os digo, que así habrá más gozo en el cielo de un pecador que se enmienda, que de noventa y nueve justos, que no tienen necesidad de enmendarse.
Albanian(i) 2 Dhe farisenjtë dhe skribët murmuritnin duke thënë: ''Ky i pranon mëkatarët dhe ha bashkë me ta''. 3 Atëherë ai u tha këtë shëmbëlltyrë: 4 ''Cili njeri prej jush, që ka njëqind dele dhe një prej tyre t'i humbasë, nuk i lë të nëntëdhjetë e nëntat në shkretirë dhe nuk shkon pas asaj që humbi deri sa ta gjejë? 5 Dhe, kur e gjen, e merr mbi supe gjithë gaz; 6 dhe, kur arrin në shtëpi, i thërret miqtë dhe fqinjët dhe u thotë: "Gëzohuni bashkë me mua, sepse e gjeta delen time që më kishte humbur. 7 Dhe unë po ju them se po kështu në qiell do të ketë më shumë gëzim për një mëkatar të vetëm që pendohet, sesa për nëntëdhjetë e nëntë të drejtët, që nuk kanë nevojë të pendohen.
RST(i) 2 Фарисеи же и книжники роптали, говоря: Он принимает грешников и ест с ними. 3 Но Он сказал им следующую притчу: 4 кто из вас, имея сто овец и потеряв одну из них, не оставит девяноста девяти в пустыне и не пойдет за пропавшею, пока не найдет ее? 5 А найдя, возьмет ее на плечи свои с радостью 6 и, придя домой, созовет друзей и соседей и скажет им: порадуйтесь со мною: я нашел мою пропавшую овцу. 7 Сказываю вам, что так на небесах более радости будет об одном грешнике кающемся, нежели о девяноста девяти праведниках, не имеющих нужды в покаянии.
Peshitta(i) 2 ܘܤܦܪܐ ܘܦܪܝܫܐ ܪܛܢܝܢ ܗܘܘ ܘܐܡܪܝܢ ܗܢܐ ܠܚܛܝܐ ܡܩܒܠ ܘܐܟܠ ܥܡܗܘܢ ܀ 3 ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܡܬܠܐ ܗܢܐ ܀ 4 ܡܢܘ ܡܢܟܘܢ ܓܒܪܐ ܕܐܝܬ ܠܗ ܡܐܐ ܥܪܒܝܢ ܘܐܢ ܢܐܒܕ ܚܕ ܡܢܗܘܢ ܠܐ ܫܒܩ ܬܫܥܝܢ ܘܬܫܥܐ ܒܕܒܪܐ ܘܐܙܠ ܒܥܐ ܠܗܘ ܕܐܒܕ ܥܕܡܐ ܕܢܫܟܚܝܘܗܝ ܀ 5 ܘܡܐ ܕܐܫܟܚܗ ܚܕܐ ܘܫܩܠ ܠܗ ܥܠ ܟܬܦܬܗ ܀ 6 ܘܐܬܐ ܠܒܝܬܗ ܘܩܪܐ ܠܪܚܡܘܗܝ ܘܠܫܒܒܘܗܝ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܚܕܘ ܥܡܝ ܕܐܫܟܚܬ ܥܪܒܝ ܕܐܒܝܕ ܗܘܐ ܀ 7 ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܗܟܢܐ ܬܗܘܐ ܚܕܘܬܐ ܒܫܡܝܐ ܥܠ ܚܕ ܚܛܝܐ ܕܬܐܒ ܐܘ ܥܠ ܬܫܥܝܢ ܘܬܫܥܐ ܙܕܝܩܝܢ ܕܠܐ ܡܬܒܥܝܐ ܠܗܘܢ ܬܝܒܘܬܐ ܀
Arabic(i) 2 فتذمر الفريسيون والكتبة قائلين هذا يقبل خطاة وياكل معهم. 3 فكلمهم بهذا المثل قائلا 4 اي انسان منكم له مئة خروف واضاع واحدا منها ألا يترك التسعة والتسعين في البرية ويذهب لاجل الضال حتى يجده. 5 واذا وجده يضعه على منكبيه فرحا. 6 ويأتي الى بيته ويدعو الاصدقاء والجيران قائلا لهم افرحوا معي لاني وجدت خروفي الضال. 7 اقول لكم انه هكذا يكون فرح في السماء بخاطئ واحد يتوب اكثر من تسعة وتسعين بارا لا يحتاجون الى توبة.
Amharic(i) 2 ፈሪሳውያንና ጻፎችም። ይህስ ኃጢአተኞችን ይቀበላል ከእነርሱም ጋር ይበላል ብለው እርስ በርሳቸው አንጐራጐሩ። 3 ይህንም ምሳሌ ነገራቸው እንዲህ ሲል። 4 መቶ በግ ያለው ከእነርሱም አንዱ ቢጠፋ፥ ዘጠና ዘጠኙን በበረሃ ትቶ የጠፋውን እስኪያገኘው ድረስ ሊፈልገው የማይሄድ ከእናንተ ማን ነው? 5 ባገኘውም ጊዜ ደስ ብሎት በጫንቃው ይሸከመዋል፤ 6 ወደ ቤትም በመጣ ጊዜ ወዳጆቹንና ጐረቤቶቹን በአንድነት ጠርቶ። የጠፋውን በጌን አግኝቼዋለሁና ከእኔ ጋር ደስ ይበላችሁ ይላቸዋል። 7 እላችኋለሁ፥ እንዲሁ ንስሐ ከማያስፈልጋቸው ከዘጠና ዘጠኝ ጻድቃን ይልቅ ንስሐ በሚገባ በአንድ ኃጢአተኛ በሰማይ ደስታ ይሆናል።
Armenian(i) 2 Իսկ Փարիսեցիները եւ դպիրները կը տրտնջէին ու կ՚ըսէին. «Ասիկա կ՚ընդունի մեղաւորները եւ կ՚ուտէ անոնց հետ»: 3 Ան ալ սա՛ առակը խօսեցաւ անոնց. 4 «Ձեզմէ ո՞վ է այն մարդը, որ եթէ ունենայ հարիւր ոչխար ու կորսնցնէ անոնցմէ մէկը, չի ձգեր իննսունինը անապատին մէջ եւ երթար այդ կորսուածին ետեւէն, մինչեւ որ գտնէ զայն: 5 Ու երբ գտնէ, ուրախանալով կը դնէ զայն իր ուսերուն վրայ, 6 եւ տուն գալով՝ կը հրաւիրէ բարեկամներն ու դրացիները, եւ կ՚ըսէ անոնց. “Ուրախացէ՛ք ինծի հետ, որովհետեւ գտայ կորսուած ոչխարս”: 7 Կը յայտարարեմ ձեզի թէ ա՛յսպէս ուրախութիւն պիտի ըլլայ երկինքը մէ՛կ մեղաւորի համար՝ որ կ՚ապաշխարէ, քան իննսունինը արդարներու համար՝ որոնց ապաշխարութիւն պէտք չէ»:
ArmenianEastern(i) 2 Փարիսեցիներն ու օրէնսգէտները տրտնջում էին եւ ասում. «Ինչո՞ւ է սա ընդունում մեղաւորներին եւ ուտում նրանց հետ»: 3 Յիսուս նրանց այս առակն ասաց. 4 «Ձեզնից ո՞վ է այն մարդը, որ, երբ հարիւր ոչխար ունենայ եւ կորցնի նրանցից մէկը, արօտավայրում չի թողնի իննսունիննին եւ չի գնայ կորածի յետեւից, մինչեւ որ այն գտնի: 5 Եւ երբ այն գտնի, կը դնի այն իր ուսերի վրայ խնդութեամբ 6 եւ կը գնայ տուն, կը կանչի բարեկամներին եւ հարեւաններին ու նրանց կ՚ասի. ուրախացէ՛ք ինձ հետ, որովհետեւ գտայ իմ կորած ոչխարը: 7 Ասում եմ ձեզ, որ այսպէս ուրախութիւն կը լինի երկնքում մի մեղաւորի համար, որն ապաշխարում է, քան իննսունինը արդարների համար, որոնց ապաշխարութիւն պէտք չէ:
Breton(i) 2 Ar farizianed hag ar skribed a grozmole, o lavarout: Hemañ a zegemer an dud a vuhez fall hag a zebr ganto. 3 Met eñ a lavaras dezho ar barabolenn-mañ: 4 Pehini ac'hanoc'h, mar en deus kant dañvad, ha mar deu da goll unan anezho, ne lez ket an naontek ha pevar-ugent all el lec'h distro, evit mont da glask an hini a zo kollet, betek m'en deus e gavet? 5 Ha piv, o vezañ e gavet, n'en laka war e zivskoaz gant levenez, 6 hag, o vezañ deuet d'ar gêr, ne c'halv e vignoned hag e amezeien, ha ne lavar dezho: En em laouenait ganin, rak kavet em eus va dañvad a oa kollet? 7 Me a lavar deoc'h, e vo muioc'h a levenez en neñv evit ur pec'her hepken hag en deus keuz, eget na vo evit naontek ha pevar-ugent ha n'o deus ket ezhomm a geuzidigezh.
Basque(i) 2 Eta murmuratzen çutén Phariseuéc eta Scribéc, cioitela, hunec gende vicitze gaichtotacoac recebitzen ditu, eta iaten du hequin. 3 Baina harc erran ciecén comparatione haur, cioela, 4 Cein guiçonec çuetaric ehun ardi dituela eta hetaric bat galtzen duela, eztitu vtziten lauroguey eta hemeretziac desertuan eta ezta ioaiten galduaren ondoan, hura eriden deçaqueno? 5 Eta eriden duenean eçarten du bere sorbaldén gainean alegueraric. 6 Guero ethorriric etchera, deitzen ditu adisquideac eta auçoac, diostela, Aleguera çaitezte enequin: ecen eriden dut neure ardi galdua. 7 Erraiten drauçuet ecen hala bozcario içanen dela ceruän bekatore emendatzen den baten
Bulgarian(i) 2 А фарисеите и книжниците недоволстваха, като казваха: Този приема грешниците и яде с тях! 3 И Той им разказа тази притча: 4 Кой от вас, ако има сто овце и му се изгуби една от тях, не оставя деветдесет и деветте в пустинята и не отива след изгубената, докато я намери? 5 И като я намери, я вдига на рамената си радостен. 6 И като си дойде у дома, свиква приятелите си и съседите си и им казва: Радвайте се с мен, защото си намерих изгубената овца. 7 Казвам ви, че също така ще има повече радост на небето за един грешник, който се кае, отколкото за деветдесет и девет праведници, които нямат нужда от покаяние.
Croatian(i) 2 Stoga farizeji i pismoznanci mrmljahu: "Ovaj prima grešnike, i blaguje s njima." 3 Nato im Isus kaza ovu prispodobu: 4 "Tko to od vas, ako ima sto ovaca pa izgubi jednu od njih, ne ostavi onih devedeset i devet u pustinji te pođe za izgubljenom dok je ne nađe? 5 A kad je nađe, stavi je na ramena sav radostan 6 pa došavši kući, sazove prijatelje i susjede i rekne im: 'Radujte se sa mnom! Nađoh ovcu svoju izgubljenu.' 7 Kažem vam, tako će na nebu biti veća radost zbog jednog obraćena grešnika nego li zbog devedeset i devet pravednika kojima ne treba obraćenja."
BKR(i) 2 I reptali farizeové a zákoníci, řkouce: Tento hříšníky přijímá a jí s nimi. 3 I pověděl jim podobenství toto, řka: 4 Kdyby někdo z vás měl sto ovec, a ztratil by jednu z nich, zdaliž by nenechal devadesáti devíti na poušti, a nešel k té, kteráž zahynula, až by i nalezl ji? 5 A nalezna, jistě by ji vložil na ramena svá s radostí. 6 A přijda domů, svolal by přátely a sousedy, řka jim: Spolu radujte se se mnou, neb jsem nalezl ovci svou, kteráž byla zahynula. 7 Pravímť vám, že tak jest radost v nebi nad jedním hříšníkem pokání činícím větší, nežli nad devadesáti devíti spravedlivými, kteříž nepotřebují pokání.
Danish(i) 2 Og Pharisæerne og de Skriftkloge knurrede og sagde: denne annammer Syndere og æder med dem. 3 Men han talede denne Lignelse til dem og sagde: 4 hvilket Menneske af Eder, som har hundrede Faar og har tabt eet af dem, forlader ei de ni og helvfemsindstyve i Ørken og gaaer bort efter det tabte, indtil han finder det? 5 Og naar han har fundet det, lægger han det paa sine Skuldre med Glæde. 6 Og naar han kommer hjem, sammenkalder han Venner og Naboer og siger til dem: glæder Eder med mig; thi jeg har findet mit Faar, som var tabt. 7 Jeg siger Eder: saaledes skal der være Glæde i Himmelen over een Synder, som omvender sig, men end over ni og halvfemsindstyve Retfærdige, hvilke ikke have Omvendelse behov.
CUV(i) 2 法 利 賽 人 和 文 士 私 下 議 論 說 : 這 個 人 接 待 罪 人 , 又 同 他 們 吃 飯 。 3 耶 穌 就 用 比 喻 說 : 4 你 們 中 間 誰 有 一 百 隻 羊 失 去 一 隻 , 不 把 這 九 十 九 隻 撇 在 曠 野 、 去 找 那 失 去 的 羊 , 直 到 找 著 呢 ? 5 找 著 了 , 就 歡 歡 喜 喜 的 扛 在 肩 上 , 回 到 家 裡 , 6 就 請 朋 友 鄰 舍 來 , 對 他 們 說 : 我 失 去 的 羊 已 經 找 著 了 , 你 們 和 我 一 同 歡 喜 罷 ! 7 我 告 訴 你 們 , 一 個 罪 人 悔 改 , 在 天 上 也 要 這 樣 為 他 歡 喜 , 較 比 為 九 十 九 個 不 用 悔 改 的 義 人 歡 喜 更 大 。
CUV_Strongs(i)
  2 G5330 法利賽人 G2532 G1122 文士 G1234 私下議論 G3004 G3754 G3778 :這個人 G4327 接待 G268 罪人 G2532 ,又 G846 同他們 G4906 吃飯。
  3 G2424 耶穌 G1161 G2036 G3850 比喻 G3004 說:
  4 G5216 你們 G1537 中間 G5101 G444 G2192 G1540 一百隻 G4263 G622 失去 G1520 一隻 G3756 ,不 G1768 把這九十九 G2641 隻撇 G1722 G2048 曠野 G4198 、去 G1909 G622 那失去 G2193 的羊,直到 G2147 找著呢?
  5 G2147 找著了 G5463 ,就歡歡喜喜的 G2007 G1909 G5606 肩上 G2064 G1519 ,回到 G3624 家裡,
  6 G4779 就請 G5384 朋友 G1069 鄰舍 G846 來,對他們 G3004 G3450 :我 G622 失去的 G4263 G2147 已經找著了 G3427 ,你們和我 G4796 一同歡喜罷!
  7 G3004 我告訴 G5213 你們 G1520 ,一個 G268 罪人 G3340 悔改 G1722 ,在 G3772 天上 G2071 也要 G3779 這樣 G1909 G5479 他歡喜 G2228 ,較比 G1909 G1768 九十九 G3756 個不 G2192 G5532 G3341 悔改 G1342 的義人歡喜更大。
CUVS(i) 2 法 利 赛 人 和 文 士 私 下 议 论 说 : 这 个 人 接 待 罪 人 , 又 同 他 们 吃 饭 。 3 耶 稣 就 用 比 喻 说 : 4 你 们 中 间 谁 冇 一 百 隻 羊 失 去 一 隻 , 不 把 这 九 十 九 隻 撇 在 旷 野 、 去 找 那 失 去 的 羊 , 直 到 找 着 呢 ? 5 找 着 了 , 就 欢 欢 喜 喜 的 扛 在 肩 上 , 回 到 家 里 , 6 就 请 朋 友 邻 舍 来 , 对 他 们 说 : 我 失 去 的 羊 已 经 找 着 了 , 你 们 和 我 一 同 欢 喜 罢 ! 7 我 告 诉 你 们 , 一 个 罪 人 悔 改 , 在 天 上 也 要 这 样 为 他 欢 喜 , 较 比 为 九 十 九 个 不 用 悔 改 的 义 人 欢 喜 更 大 。
CUVS_Strongs(i)
  2 G5330 法利赛人 G2532 G1122 文士 G1234 私下议论 G3004 G3754 G3778 :这个人 G4327 接待 G268 罪人 G2532 ,又 G846 同他们 G4906 吃饭。
  3 G2424 耶稣 G1161 G2036 G3850 比喻 G3004 说:
  4 G5216 你们 G1537 中间 G5101 G444 G2192 G1540 一百隻 G4263 G622 失去 G1520 一隻 G3756 ,不 G1768 把这九十九 G2641 隻撇 G1722 G2048 旷野 G4198 、去 G1909 G622 那失去 G2193 的羊,直到 G2147 找着呢?
  5 G2147 找着了 G5463 ,就欢欢喜喜的 G2007 G1909 G5606 肩上 G2064 G1519 ,回到 G3624 家里,
  6 G4779 就请 G5384 朋友 G1069 邻舍 G846 来,对他们 G3004 G3450 :我 G622 失去的 G4263 G2147 已经找着了 G3427 ,你们和我 G4796 一同欢喜罢!
  7 G3004 我告诉 G5213 你们 G1520 ,一个 G268 罪人 G3340 悔改 G1722 ,在 G3772 天上 G2071 也要 G3779 这样 G1909 G5479 他欢喜 G2228 ,较比 G1909 G1768 九十九 G3756 个不 G2192 G5532 G3341 悔改 G1342 的义人欢喜更大。
Esperanto(i) 2 Kaj murmuris la Fariseoj kaj la skribistoj, dirante:CXi tiu akceptas pekulojn kaj mangxas kun ili. 3 Kaj li parolis al ili la jenan parabolon, dirante: 4 Kiu el vi, havante cent sxafojn kaj perdinte unu el ili, ne forlasas la nauxdek naux sur la stepo, kaj iras, por sercxi tiun, kiun li perdis, gxis li gxin trovos? 5 Kaj trovinte, li gxin metas sur siajn sxultrojn, gxojante. 6 Kaj reveninte domen, li kunvokas siajn amikojn kaj siajn najbarojn, dirante al ili:GXoju kun mi, cxar mi trovis mian sxafon, la perditan. 7 Mi diras al vi, ke tiel same estos gxojo en la cxielo pro unu pekulo, kiu pentas, pli ol pro nauxdek naux justuloj, kiuj ne bezonas penton.
Estonian(i) 2 Ja variserid ja kirjatundjad nurisesid ning ütlesid: "See võtab patuseid vastu ja sööb ühes nendega!" 3 Aga Ta rääkis neile selle tähendamissõna ning ütles: 4 "Kes teie seast, kui tal on sada lammast ja ühe neist kaotab, ei jäta need üheksakümmend üheksa kõrbe ega lähe kadunule järele, kuni ta tema leiab? 5 Ja kui ta on leidnud, võtab ta rõõmuga tema oma õlgadele, 6 ja kui ta koju tuleb, ta kutsub kokku sõbrad ja naabrid ning ütleb neile: Rõõmutsege ühes minuga, sest ma leidsin oma lamba, kes oli kadunud! 7 Ma ütlen teile, nõnda on taevas ühest patusest, kes meelt parandab, rohkem rõõmu kui üheksakümne üheksast õigest, kes meeleparandust ei vaja!
Finnish(i) 2 Ja Pharisealaiset ja kirjanoppineet napisivat ja sanoivat: tämä syntisiä vastaan ottaa ja syö heidän kanssansa. 3 Niin hän sanoi heille tämän vertauksen, sanoen: 4 Kuka on teistä se ihminen, jolla on sata lammasta, ja jos hän yhden niistä kadottaa, eikö hän jätä yhdeksänkymmentä ja yhdeksän korpeen, ja mene sen jälkeen, joka kadonnut on, siihenasti että hän sen löytää? 5 Ja kuin hän sen löytää, niin hän panee sen olallensa, iloiten. 6 Ja kuin hän tulee kotiansa, niin hän kutsuu kokoon ystävänsä ja kylänsä miehet, ja sanoo heille: iloitkaat minun kanssani: sillä minä löysin lampaani, joka kadonnut oli. 7 Minä sanon teille: niin pitää ilo oleman taivaassa yhdestä syntisestä, joka itsensä parantaa, enemmin kuin yhdeksästäkymmenestä ja yhdeksästä hurskaasta, jotka ei parannusta tarvitse.
FinnishPR(i) 2 Mutta fariseukset ja kirjanoppineet nurisivat ja sanoivat: "Tämä ottaa vastaan syntisiä ja syö heidän kanssaan". 3 Niin hän puhui heille tämän vertauksen sanoen: 4 "Jos jollakin teistä on sata lammasta ja hän kadottaa yhden niistä, eikö hän jätä niitä yhdeksääkymmentä yhdeksää erämaahan ja mene etsimään kadonnutta, kunnes hän sen löytää? 5 Ja löydettyään hän panee sen hartioillensa iloiten. 6 Ja kun hän tulee kotiin, kutsuu hän kokoon ystävänsä ja naapurinsa ja sanoo heille: 'Iloitkaa minun kanssani, sillä minä löysin lampaani, joka oli kadonnut'. 7 Minä sanon teille: samoin on ilo taivaassa suurempi yhdestä syntisestä, joka tekee parannuksen, kuin yhdeksästäkymmenestä yhdeksästä vanhurskaasta, jotka eivät parannusta tarvitse.
Georgian(i) 2 და დრტჳნვიდეს ფარისეველნი და მწიგნობარნი და იტყოდეს, ვითარმედ: ესე ცოდვილთა შეიწყნარებს და მათ თანა ჭამს და სუამს. 3 და ეტყოდა მათ იგავსა ამას და ჰრქუა: 4 ვის თქუენგანსა კაცსა ედგას ასი ცხოვარი და წარუწყმდეს მას ერთი მათგანი, არა-მე დაუტევნესა ოთხმეოც და ათცხრამეტნი იგი უდაბნოსა ზედა და წარვიდეს წარწყმედულისა მისთჳს, ვიდრემდე პოოს იგი? 5 და პოოს რაჲ, დაისუას იგი მჴართა თჳსთა ზედა სიხარულით; 6 და მო-რაჲ-ვიდეს იგი სახედ თჳსა, მოუწოდოს მეგობართა და მოძმეთა და ჰრქუას მათ: ჩემ თანა გიხაროდენ, რამეთუ ვპოვე ცხოვარი ჩემი წარწყმედული. 7 გეტყჳ თქუენ: ესრეთ იყოს სიხარული ცათა შინა ერთისათჳს ცოდვილისა, რომელმან შეინანოს, ვიდრეღა არა ოთხმეოც და ათცხრამეტთა მათ მართალთა, რომელთა არა უჴმს სინანული.
Haitian(i) 2 Farizyen yo ak dirèktè lalwa yo t'ap babye. Yo t'ap di: Nonm sa a ap resevwa moun k'ap fè sa ki mal, epi l'ap manje ak yo. 3 Lè sa a, Jezi di yo parabòl sa a: 4 Sipoze yonn nan nou gen san (100) mouton. Si l' pèdi yonn ladan yo, èske li p'ap kite katrevendisnèf lòt mouton yo nan dezè a, pou li al dèyè sak pèdi a? L'ap chache l' jouk li jwenn li. 5 Lè l' jwenn li, l'ap mete l' sou zepòl li ak kè kontan. 6 Lè l' tounen lakay li avè l', l'ap rele tout zanmi l' ak tout vwazen l' yo, l'ap di yo: vin fè fèt avè m', mwen jwenn mouton m' ki te pèdi a. 7 Konsa tou, m'ap di nou, va gen plis kontantman nan syèl la pou yon sèl moun ki t'ap fè sa ki mal epi ki tounen vin jwenn Bondye, pase pou katrevendisnèf moun k'ap mache dwat, ki pa bezwen tounen vin jwenn Bondye.
Hungarian(i) 2 És zúgolódának a farizeusok és az írástudók, mondván: Ez bûnösöket fogad magához, és velök együtt eszik. 3 Õ pedig ezt a példázatot beszélé nékik, mondván: 4 Melyik ember az közületek, a kinek ha száz juha van, és egyet azok közül elveszt, nem hagyja ott a kilenczvenkilenczet a pusztában, és nem megy az elveszett után, mígnem megtalálja azt? 5 És ha megtalálta, felveti az õ vállára, örülvén. 6 És haza menvén, egybehívja barátait és szomszédait, mondván nékik: Örvendezzetek én velem, mert megtaláltam az én juhomat, a mely elveszett vala. 7 Mondom néktek, hogy ily módon [nagyobb] öröm lesz a mennyben egy megtérõ bûnösön, hogynem kilenczvenkilencz igaz [ember]en, a kinek nincs szüksége megtérésre.
Indonesian(i) 2 Orang-orang Farisi dan guru-guru agama mulai mengomel. Mereka berkata, "Cih, orang ini menerima orang-orang yang tidak baik dan malah makan bersama mereka!" 3 Oleh sebab itu Yesus menceritakan kepada mereka perumpamaan ini, 4 "Andaikata seorang dari kalian mempunyai seratus ekor domba, lalu ia kehilangan seekor--apakah yang akan dibuatnya? Pasti ia akan meninggalkan domba yang sembilan puluh sembilan ekor itu di padang rumput, dan pergi mencari yang hilang itu sampai dapat. 5 Dan kalau ia menemukan kembali domba itu, ia begitu gembira sehingga dipikulnya domba itu di bahunya, 6 lalu membawanya pulang. Kemudian ia memanggil kawan-kawan dan tetangga-tetangganya, dan berkata, 'Mari kita bergembira. Dombaku yang hilang sudah kutemukan kembali!' 7 Nah, begitulah juga di surga ada kegembiraan yang lebih besar atas satu orang berdosa yang bertobat, daripada atas sembilan puluh sembilan orang yang sudah baik dan tidak perlu bertobat."
Italian(i) 2 Ed i Farisei e gli Scribi ne mormoravano, dicendo: Costui accoglie i peccatori, e mangia con loro. 3 Ed egli disse loro questa parabola. 4 Chi è l’uomo d’infra voi, il quale, avendo cento pecore, se ne perde una, non lasci le novantanove nel deserto, e non vada dietro alla perduta, finchè l’abbia trovata? 5 Ed avendola trovata, non se la metta sopra le spalle tutto allegro? 6 E venuto a casa, non chiami insieme gli amici, e i vicini, dicendo: Rallegratevi meco, perciocchè io ho trovata la mia pecora, ch’era perduta? 7 Io vi dico, che così vi sarà letizia in cielo per un peccatore ravveduto, più che per novantanove giusti, che non hanno bisogno di ravvedimento.
ItalianRiveduta(i) 2 E così i Farisei come gli scribi mormoravano, dicendo: Costui accoglie i peccatori e mangia con loro. 3 Ed egli disse loro questa parabola: 4 Chi è l’uomo fra voi, che, avendo cento pecore, se ne perde una, non lasci le novantanove nel deserto e non vada dietro alla perduta finché non l’abbia ritrovata? 5 E trovatala, tutto allegro se la mette sulle spalle; 6 e giunto a casa, chiama assieme gli amici e i vicini, e dice loro: Rallegratevi meco, perché ho ritrovato la mia pecora ch’era perduta. 7 Io vi dico che così vi sarà in cielo più allegrezza per un solo peccatore che si ravvede, che per novantanove giusti i quali non han bisogno di ravvedimento.
Japanese(i) 2 パリサイ人・學者ら呟きて言ふ、『この人は罪人を迎へて食を共にす』 3 イエス之に譬を語りて言ひ給ふ、 4 『なんぢらの中たれか百匹の羊を有たんに、若その一匹を失はば、九十九匹を野におき、往きて失せたる者を見出すまでは尋ねざらんや。 5 遂に見出さば、喜びて之を己が肩にかけ、 6 家に歸りて其の友と隣人とを呼び集めて言はん「我とともに喜べ、失せたる我が羊を見出せり」 7 われ汝らに告ぐ、かくのごとく悔改むる一人の罪人のためには、悔改の必要なき九十九人の正しき者にも勝りて、天に歡喜あるべし。
Kabyle(i) 2 Ifariziyen d lɛulama n ccariɛa iɣaḍ-iten lḥal qqaṛen wway garasen : « argaz-agi yesṭerḥib s imednuben yerna yețɣimi yid-sen ɣer lmakla ». 3 Dɣa Sidna Ɛisa yewwi-yasen-d lemtel-agi : 4 Anwa deg-wen ma yesɛa meyya wulli tṛuḥ-as yiwet deg-sent, ur yețțaǧa ara di lexla țesɛa uțesɛin nniḍen akken ad iṛuḥ a d-inadi ɣef tin i s-iɛeṛqen alamma yufa-ț ? 5 M'ara ț-yaf, a ț-id-ibibb ɣef tuyat-is s lfeṛḥ. 6 M'ara d-yaweḍ ɣer wexxam, ad issiwel i imdukkal-is d lǧiran-is, a sen-yini : feṛḥet yid-i, atan ufiɣ tixsi-nni i yi-iɛeṛqen. 7 S wakka nniɣ-awen : ad yili lfeṛḥ d ameqqran deg igenni ɣef yiwen umednub i d-yuɣalen ɣer webrid wala ɣef țesɛa uțesɛin nniḍen ur neɛṛiq ara.
Korean(i) 2 바리새인과 서기관들이 원망하여 가로되 `이 사람이 죄인을 영접하고 음식을 같이 먹는다' 하더라 3 예수께서 저희에게 이 비유로 이르시되 4 `너희 중에 어느 사람이 양 일백 마리가 있는데 그 중에 하나를 잃으면 아흔 아홉 마리를 들에 두고 그 잃은 것을 찾도록 찾아 다니지 아니하느냐 5 또 찾은즉 즐거워 어깨에 메고 6 집에 와서 그 벗과 이웃을 불러 모으고 말하되 나와 함께 즐기자 나의 잃은 양을 찾았노라 하리라 7 내가 너희에게 이르노니 이와 같이 죄인 하나가 회개하면 하늘에서는 회개할 것 없는 의인 아흔 아홉을 인하여 기뻐하는 것보다 더하리라
Latvian(i) 2 Un farizeji un rakstu mācītāji kurnēja, sacīdami: Šis pieņem grēciniekus un ēd kopā ar viņiem. 3 Un Viņš teica tiem šo līdzību, sacīdams: 4 Kurš cilvēks no jums, kam simts avis, pazaudējot vienu no tām, neatstāj deviņdesmit deviņas tuksnesī un neiet meklēt to, kas pazuda, kamēr viņš to atrod? 5 Un viņš, atradis to, priecādamies liek savos plecos. 6 Un viņš, mājās pārnācis, sasauc draugus un kaimiņus un saka viņiem: Priecājieties ar mani, jo es atradu savu avi, kas bija pazudusi! 7 Es jums saku: tāpat debesīs būs lielāks prieks par vienu grēcinieku, kas gandara par grēkiem, nekā par deviņdesmit deviņiem taisnīgajiem, kam gandarīšanas nevajag.
Lithuanian(i) 2 Fariziejai ir Rašto žinovai murmėjo, sakydami: “Šitas priima nusidėjėlius ir su jais valgo”. 3 Tada Jis pasakė jiems palyginimą: 4 “Kas iš jūsų, turėdamas šimtą avių ir vienai nuklydus, nepalieka dykumoje devyniasdešimt devynių ir neieško pražuvusios, kol suranda? 5 Radęs su džiaugsmu dedasi ją ant pečių 6 ir, sugrįžęs namo, susikviečia draugus bei kaimynus, sakydamas: ‘Džiaukitės drauge su manimi, radau savo avį, kuri buvo pražuvusi!’ 7 Sakau jums, taip ir danguje bus daugiau džiaugsmo dėl vieno atgailaujančio nusidėjėlio negu dėl devyniasdešimt devynių teisiųjų, kuriems nereikia atgailos.
PBG(i) 2 I szemrali Faryzeuszowie i nauczeni w Piśmie, mówiąc: Ten grzeszniki przyjmuje i je z nimi. 3 I powiedział im to podobieństwo, mówiąc: 4 Któryż z was człowiek, gdyby miał sto owiec, a straciłby jednę z nich, izali nie zostawia onych dziewięćdziesięciu i dziewięciu na puszczy, a nie idzie za oną, która zginęła, ażby ją znalazł? 5 A znalazłszy kładzie ją na ramiona swoje, radując się. 6 A przyszedłszy do domu, zwołuje przyjaciół, i sąsiadów, mówiąc im: Radujcie się ze mną; bom znalazł owcę, która była zginęła. 7 Powiadam wam, że taka będzie radość w niebie nad jednym grzesznikiem pokutującym, więcej niż nad dziewięćdziesiąt i dziewięciu sprawiedliwych, którzy nie potrzebują pokuty.
Portuguese(i) 2 E os fariseus e os escribas murmuravam, dizendo: Este recebe pecadores, e come com eles. 3 Então ele lhes propôs esta parábola: 4 Qual de vós é o homem que, possuindo cem ovelhas, e perdendo uma delas, não deixa as noventa e nove no deserto, e não vai após a perdida até que a encontre? 5 E achando-a, põe-na sobre os ombros, cheio de júbilo; 6 e chegando a casa, reúne os amigos e vizinhos e lhes diz: Alegrai-vos comigo, porque achei a minha ovelha que se havia perdido. 7 Digo-vos que assim haverá maior alegria no céu por um pecador que se arrepende, do que por noventa e nove justos que não necessitam de arrependimento.
ManxGaelic(i) 2 As ren ny Phariseeyn as ny scrudeyryn tallagh, gra, Ta'n dooinney shoh goaill rish peccee, as gee maroo. 3 as loayr eh yn coraa-dorraghey shoh roo, gra, 4 Quoi yn dooinney ny mast' euish ta keead keyrrey echey, as coayl unnane jeu nagh vel eh faagail yn chiare-feed as yn nuy jeig ayns yn aasagh, as goll dy hirrey yn cheyrrey chailjey, derrey t'eh dy gheddyn ee? 5 As tra t'eh er gheddyn ee, t'eh dy choyrt ee er e gheayltyn, goaill boggey. 6 As tra t'eh cheet thie, t'eh geamagh er e chaarjyn as e naboonyn cooidjagh, as gra roo, Gow-Jee boggey marym, son ta mee er gheddyn my cheyrrey va caillit. 7 Ta mee gra riu, dy bee boggey myrgeddin ayns niau, jeh un pheccagh ta goaill arrys, ny smoo na jeh kiare-feed as nuy persoonyn jeig cairagh, nagh vel feme arrys.
Norwegian(i) 2 Og både fariseerne og de skriftlærde knurret sig imellem og sa: Denne mann tar imot syndere og eter sammen med dem! 3 Da talte han denne lignelse til dem: 4 Hvilket menneske iblandt eder som har hundre får og mister ett av dem, forlater ikke de ni og nitti i ørkenen og går efter det han har mistet, til han finner det? 5 Og når han har funnet det, legger han det på sine skuldrer med glede, 6 og når han kommer hjem, kaller han sine venner og granner sammen og sier til dem: Gled eder med mig, for jeg har funnet mitt får som jeg hadde mistet! 7 Jeg sier eder: Således skal det være glede i himmelen over én synder som omvender sig, mere enn over ni og nitti rettferdige som ikke trenger til omvendelse.
Romanian(i) 2 Şi Fariseii şi cărturarii cîrteau şi ziceau:,,Omul acesta primeşte pe păcătoşi, şi mănîncă cu ei.`` 3 Dar El le -a spus pilda aceasta: 4 ,,Care om dintre voi, dacă are o sută de oi, şi pierde pe una din ele, nu lasă pe celelalte nouăzeci şi nouă pe islaz, şi se duce după cea pierdută, pînă cînd o găseşte? 5 După ce a găsit -o, o pune cu bucurie pe umeri; 6 şi, cînd se întoarce acasă, cheamă pe prietenii şi vecinii săi, şi le zice:,Bucuraţi-vă împreună cu mine, căci mi-am găsit oaia care era pierdută.` 7 Tot aşa, vă spun că va fi mai multă bucurie în cer pentru un singur păcătos care se pocăieşte, decît pentru nouă zeci şi nouă de oameni neprihăniţi cari n'au nevoie de pocăinţă.
Ukrainian(i) 2 Фарисеї ж та книжники нарікали й казали: Приймає Він грішників та з ними їсть. 3 А Він їм розповів оцю притчу, говорячи: 4 Котрий з вас чоловік, мавши сотню овець і загубивши одну з них, не покине в пустині тих дев'ятидесяти й дев'яти, та й не піде шукати загинулої, аж поки не знайде її? 5 А знайшовши, кладе на рамена свої та радіє. 6 І, прийшовши додому, скликає він друзів і сусідів, та й каже до них: Радійте зо мною, бо знайшов я вівцю свою тую загублену. 7 Говорю вам, що так само на небі радітимуть більш за одного грішника, що кається, аніж за дев'ятдесятьох і дев'ятьох праведників, що не потребують покаяння!...
UkrainianNT(i) 2 І нарекали Фарисеї та письменники, кажучи: Шо сей грішників приймав і їсть із ними. 3 Сказав же до них приповість сю, глаголючи: 4 Которий чоловік з вас, мавши сотню овечок, та загубивши одну з них, не зоставить девятьдесять і девять у степу, та не пійде за загубленою, доки знайде її? 5 А знайшовши положить на плечї собі, радїючи. 6 І, прийшовши до дому, скликає другів та сусїд, кажучи їм: Радуйтесь зо мною, бо я знайшов овечку мою загублену. 7 Глаголю вам, що оттак радість буде на небі над одним грішником каючим ся, більше ніж над девятьдесять і девятьма праведниками, котрим не треба покаяння.
SBL Greek NT Apparatus

2 τε WH Treg NIV ] – RP
4 ἀπολέσας WH NIV RP ] ἀπολέσῃ Treg • ἐξ αὐτῶν ἓν WH Treg NIV ] ἓν ἐξ αὐτῶν RP
5 αὐτοῦ WH Treg NIV ] ἑαυτοῦ RP
7 ἐν τῷ οὐρανῷ ἔσται WH NIV ] ἔσται ἐν τῷ οὐρανῷ Treg RP