Luke 5:27-29
Stephanus(i)
27 και μετα ταυτα εξηλθεν και εθεασατο τελωνην ονοματι λευιν καθημενον επι το τελωνιον και ειπεν αυτω ακολουθει μοι 28 και καταλιπων απαντα αναστας ηκολουθησεν αυτω 29 και εποιησεν δοχην μεγαλην ο λευις αυτω εν τη οικια αυτου και ην οχλος τελωνων πολυς και αλλων οι ησαν μετ αυτων κατακειμενοι
LXX_WH(i)
27
G2532
CONJ
και
G3326
PREP
μετα
G5023
D-APN
ταυτα
G1831 [G5627]
V-2AAI-3S
εξηλθεν
G2532
CONJ
και
G2300 [G5662]
V-ADI-3S
εθεασατο
G5057
N-ASM
τελωνην
G3686
N-DSN
ονοματι
G3018
N-ASM
λευιν
G2521 [G5740]
V-PNP-ASM
καθημενον
G1909
PREP
επι
G3588
T-ASN
το
G5058
N-ASN
τελωνιον
G2532
CONJ
και
G2036 [G5627]
V-2AAI-3S
ειπεν
G846
P-DSM
αυτω
G190 [G5720]
V-PAM-2S
ακολουθει
G3427
P-1DS
μοι
28
G2532
CONJ
και
G2641 [G5631]
V-2AAP-NSM
καταλιπων
G3956
A-APN
παντα
G450 [G5631]
V-2AAP-NSM
αναστας
G190 [G5707]
V-IAI-3S
ηκολουθει
G846
P-DSM
αυτω
29
G2532
CONJ
και
G4160 [G5656]
V-AAI-3S
εποιησεν
G1403
N-ASF
δοχην
G3173
A-ASF
μεγαλην
G3018
N-NSM
λευις
G846
P-DSM
αυτω
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSF
τη
G3614
N-DSF
οικια
G846
P-GSM
αυτου
G2532
CONJ
και
G2258 [G5713]
V-IXI-3S
ην
G3793
N-NSM
οχλος
G4183
A-NSM
πολυς
G5057
N-GPM
τελωνων
G2532
CONJ
και
G243
A-GPM
αλλων
G3739
R-NPM
οι
G2258 [G5713]
V-IXI-3P
ησαν
G3326
PREP
μετ
G846
P-GPM
αυτων
G2621 [G5740]
V-PNP-NPM
κατακειμενοι
Tischendorf(i)
27
G2532
CONJ
Καὶ
G3326
PREP
μετὰ
G3778
D-APN
ταῦτα
G1831
V-2AAI-3S
ἐξῆλθεν,
G2532
CONJ
καὶ
G2300
V-ADI-3S
ἐθεάσατο
G5057
N-ASM
τελώνην
G3686
N-DSN
ὀνόματι
G3018
N-ASM
Λευεὶν
G2521
V-PNP-ASM
καθήμενον
G1909
PREP
ἐπὶ
G3588
T-ASN
τὸ
G5058
N-ASN
τελώνιον,
G2532
CONJ
καὶ
G3004
V-2AAI-3S
εἶπεν
G846
P-DSM
αὐτῷ·
G190
V-PAM-2S
ἀκολούθει
G1473
P-1DS
μοι.
28
G2532
CONJ
καὶ
G2641
V-2AAP-NSM
καταλιπὼν
G3956
A-APN
πάντα
G450
V-2AAP-NSM
ἀναστὰς
G190
V-IAI-3S
ἠκολούθει
G846
P-DSM
αὐτῷ.
29
G2532
CONJ
καὶ
G4160
V-AAI-3S
ἐποίησεν
G1403
N-ASF
δοχὴν
G3173
A-ASF
μεγάλην
G3018
N-NSM
Λευεὶς
G846
P-DSM
αὐτῷ
G1722
PREP
ἐν
G3588
T-DSF
τῇ
G3614
N-DSF
οἰκίᾳ
G846
P-GSM
αὐτοῦ·
G2532
CONJ
καὶ
G1510
V-IAI-3S
ἦν
G3793
N-NSM
ὄχλος
G4183
A-NSM
πολὺς
G5057
N-GPM
τελωνῶν
G2532
CONJ
καὶ
G243
A-GPM
ἄλλων
G3739
R-NPM
οἳ
G1510
V-IAI-3P
ἦσαν
G3326
PREP
μετ'
G846
P-GPM
αὐτῶν
G2621
V-PNP-NPM
κατακείμενοι.
Tregelles(i)
27
Καὶ μετὰ ταῦτα ἐξῆλθεν καὶ ἐθεάσατο τελώνην ὀνόματι Λευεὶν καθήμενον ἐπὶ τὸ τελώνιον, καὶ εἶπεν αὐτῷ, Ἀκολούθει μοι. 28 καὶ καταλιπὼν πάντα ἀναστὰς ἠκολούθει αὐτῷ. 29 καὶ ἐποίησεν δοχὴν μεγάλην Λευεὶς αὐτῷ ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ, καὶ ἦν ὄχλος πολὺς τελωνῶν καὶ ἄλλων οἳ ἦσαν μετ᾽ αὐτῶν κατακείμενοι.
Καὶ μετὰ ταῦτα ἐξῆλθεν καὶ ἐθεάσατο τελώνην ὀνόματι Λευεὶν καθήμενον ἐπὶ τὸ τελώνιον, καὶ εἶπεν αὐτῷ, Ἀκολούθει μοι. 28 καὶ καταλιπὼν πάντα ἀναστὰς ἠκολούθει αὐτῷ. 29 καὶ ἐποίησεν δοχὴν μεγάλην Λευεὶς αὐτῷ ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ, καὶ ἦν ὄχλος πολὺς τελωνῶν καὶ ἄλλων οἳ ἦσαν μετ᾽ αὐτῶν κατακείμενοι.
TR(i)
27
G2532
CONJ
και
G3326
PREP
μετα
G5023
D-APN
ταυτα
G1831 (G5627)
V-2AAI-3S
εξηλθεν
G2532
CONJ
και
G2300 (G5662)
V-ADI-3S
εθεασατο
G5057
N-ASM
τελωνην
G3686
N-DSN
ονοματι
G3018
N-ASM
λευιν
G2521 (G5740)
V-PNP-ASM
καθημενον
G1909
PREP
επι
G3588
T-ASN
το
G5058
N-ASN
τελωνιον
G2532
CONJ
και
G2036 (G5627)
V-2AAI-3S
ειπεν
G846
P-DSM
αυτω
G190 (G5720)
V-PAM-2S
ακολουθει
G3427
P-1DS
μοι
28
G2532
CONJ
και
G2641 (G5631)
V-2AAP-NSM
καταλιπων
G537
A-APN
απαντα
G450 (G5631)
V-2AAP-NSM
αναστας
G190 (G5656)
V-AAI-3S
ηκολουθησεν
G846
P-DSM
αυτω
29
G2532
CONJ
και
G4160 (G5656)
V-AAI-3S
εποιησεν
G1403
N-ASF
δοχην
G3173
A-ASF
μεγαλην
G3588
T-NSM
ο
G3018
N-NSM
λευις
G846
P-DSM
αυτω
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSF
τη
G3614
N-DSF
οικια
G846
P-GSM
αυτου
G2532
CONJ
και
G2258 (G5713)
V-IXI-3S
ην
G3793
N-NSM
οχλος
G5057
N-GPM
τελωνων
G4183
A-NSM
πολυς
G2532
CONJ
και
G243
A-GPM
αλλων
G3739
R-NPM
οι
G1510 (G5713)
V-IXI-3P
ησαν
G3326
PREP
μετ
G846
P-GPM
αυτων
G2621 (G5740)
V-PNP-NPM
κατακειμενοι
Nestle(i)
27 Καὶ μετὰ ταῦτα ἐξῆλθεν, καὶ ἐθεάσατο τελώνην ὀνόματι Λευεὶν καθήμενον ἐπὶ τὸ τελώνιον, καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἀκολούθει μοι. 28 καὶ καταλιπὼν πάντα ἀναστὰς ἠκολούθει αὐτῷ. 29 Καὶ ἐποίησεν δοχὴν μεγάλην Λευεὶς αὐτῷ ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ· καὶ ἦν ὄχλος πολὺς τελωνῶν καὶ ἄλλων οἳ ἦσαν μετ’ αὐτῶν κατακείμενοι.
RP(i)
27
G2532CONJκαιG3326PREPμεταG3778D-APNταυταG1831 [G5627]V-2AAI-3SεξηλθενG2532CONJκαιG2300 [G5662]V-ADI-3SεθεασατοG5057N-ASMτελωνηνG3686N-DSNονοματιG3018N-ASMλευινG2521 [G5740]V-PNP-ASMκαθημενονG1909PREPεπιG3588T-ASNτοG5058N-ASNτελωνιονG2532CONJκαιG3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG846P-DSMαυτωG190 [G5720]V-PAM-2SακολουθειG1473P-1DSμοι
28
G2532CONJκαιG2641 [G5631]V-2AAP-NSMκαταλιπωνG537A-APNαπανταG450 [G5631]V-2AAP-NSMανασταvG190 [G5656]V-AAI-3SηκολουθησενG846P-DSMαυτω
29
G2532CONJκαιG4160 [G5656]V-AAI-3SεποιησενG1403N-ASFδοχηνG3173A-ASFμεγαληνG3018N-NSMλευιvG846P-DSMαυτωG1722PREPενG3588T-DSFτηG3614N-DSFοικιαG846P-GSMαυτουG2532CONJκαιG1510 [G5707]V-IAI-3SηνG3793N-NSMοχλοvG5057N-GPMτελωνωνG4183A-NSMπολυvG2532CONJκαιG243A-GPMαλλωνG3739R-NPMοιG1510 [G5707]V-IAI-3PησανG3326PREPμετG846P-GPMαυτωνG2621 [G5740]V-PNP-NPMκατακειμενοι
SBLGNT(i)
27 Καὶ μετὰ ταῦτα ἐξῆλθεν καὶ ἐθεάσατο τελώνην ὀνόματι Λευὶν καθήμενον ἐπὶ τὸ τελώνιον, καὶ εἶπεν αὐτῷ· Ἀκολούθει μοι. 28 καὶ καταλιπὼν ⸀πάντα ἀναστὰς ⸀ἠκολούθει αὐτῷ. 29 Καὶ ἐποίησεν δοχὴν μεγάλην Λευὶς αὐτῷ ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ· καὶ ἦν ὄχλος ⸂πολὺς τελωνῶν⸃ καὶ ἄλλων οἳ ἦσαν μετ’ αὐτῶν κατακείμενοι.
IGNT(i)
27
G2532
και
And
G3326
μετα
After
G5023
ταυτα
These Things
G1831 (G5627)
εξηλθεν
He Went Forth,
G2532
και
And
G2300 (G5662)
εθεασατο
Saw
G5057
τελωνην
A Tax Gatherer,
G3686
ονοματι
By Name
G3018
λευιν
Levi,
G2521 (G5740)
καθημενον
Sitting
G1909
επι
At
G3588
το
The
G5058
τελωνιον
Tax Office,
G2532
και
And
G2036 (G5627)
ειπεν
Said
G846
αυτω
To Him,
G190 (G5720)
ακολουθει
Follow
G3427
μοι
Me.
28
G2532
και
And
G2641 (G5631)
καταλιπων
Having Left
G537
απαντα
All,
G450 (G5631)
αναστας
Having Arisen
G190 (G5656)
ηκολουθησεν
He Followed
G846
αυτω
Him.
29
G2532
και
And
G4160 (G5656)
εποιησεν
Made
G1403
δοχην
Entertainment
G3173
μεγαλην
G3588
ο
A Great
G3018
λευις
Levi
G846
αυτω
For Him
G1722
εν
G3588
τη
In
G3614
οικια
G846
αυτου
His House,
G2532
και
And
G2258 (G5713)
ην
There Was
G3793
οχλος
A Multitude
G5057
τελωνων
Of Tax Gatherers
G4183
πολυς
Great
G2532
και
And
G243
αλλων
Others
G3739
οι
Who
G2258 (G5713)
ησαν
Were
G3326
μετ
With
G846
αυτων
Them
G2621 (G5740)
κατακειμενοι
Reclining "at Table".
ACVI(i)
27
G2532
CONJ
και
And
G3326
PREP
μετα
After
G5023
D-APN
ταυτα
These
G1831
V-2AAI-3S
εξηλθεν
He Went Forth
G2532
CONJ
και
And
G2300
V-ADI-3S
εθεασατο
Saw
G5057
N-ASM
τελωνην
Tax Collector
G3018
N-ASM
λευιν
Levi
G3686
N-DSN
ονοματι
By Name
G2521
V-PNP-ASM
καθημενον
Sitting
G1909
PREP
επι
At
G3588
T-ASN
το
The
G5058
N-ASN
τελωνιον
Tax Office
G2532
CONJ
και
And
G2036
V-2AAI-3S
ειπεν
He Said
G846
P-DSM
αυτω
To Him
G190
V-PAM-2S
ακολουθει
Follow
G3427
P-1DS
μοι
Me
28
G2532
CONJ
και
And
G2641
V-2AAP-NSM
καταλιπων
After Leaving Behind
G537
A-APN
απαντα
All
G450
V-2AAP-NSM
αναστας
Having Risen Up
G190
V-AAI-3S
ηκολουθησεν
He Followed
G846
P-DSM
αυτω
Him
29
G2532
CONJ
και
And
G3018
N-NSM
λευις
Levi
G4160
V-AAI-3S
εποιησεν
Made
G3173
A-ASF
μεγαλην
Great
G1403
N-ASF
δοχην
Feast
G846
P-DSM
αυτω
For Him
G1722
PREP
εν
In
G3588
T-DSF
τη
Tha
G3614
N-DSF
οικια
House
G846
P-GSM
αυτου
Of Him
G2532
CONJ
και
And
G2258
V-IXI-3S
ην
There Was
G4183
A-NSM
πολυς
Large
G3793
N-NSM
οχλος
Crowd
G5057
N-GPM
τελωνων
Of Tax Collectors
G2532
CONJ
και
And
G243
A-GPM
αλλων
Of Other
G3739
R-NPM
οι
Who
G2258
V-IXI-3P
ησαν
Were
G2621
V-PNP-NPM
κατακειμενοι
Relaxing
G3326
PREP
μετ
With
G846
P-GPM
αυτων
Them
new(i)
27
G2532
And
G3326
after
G5023
these things
G1831 [G5627]
he went forth,
G2532
and
G2300 [G5662]
saw
G5057
a tax collector,
G3686
named
G3018
Levi,
G2521 [G5740]
sitting
G1909
at
G5058
the tax office:
G2532
and
G2036 [G5627]
he said
G846
to him,
G190 [G5720]
{ Follow
G3427
me.}
Clementine_Vulgate(i)
27 { Et post hæc exiit, et vidit publicanum nomine Levi, sedentem ad telonium, et ait illi: Sequere me.}
28 Et relictis omnibus, surgens secutus est eum.
29 Et fecit ei convivium magnum Levi in domo sua: et erat turba multa publicanorum, et aliorum qui cum illis erant discumbentes.
WestSaxon990(i)
27 Þa æfter þam he ut-eode & geseah publicanum he wæs oþrum naman leuï gehaten æt ceap-sceamule sittende. & he cwæþ to him filig me;
28 & he him þa filigde & ealle hys þing for-let;
29 & leuï dyde him mycelne gebeorscype on his huse. & þar wæs mycel menegeo manfulra & oðerra þe mid him sæton;
WestSaxon1175(i)
27 Þa æfter þan he ut-eode. & ge-seah publicanum þe wæs oðer name leuj ge-haten. æt cheap-scamele sittende. & he cwæð to hym felge me.
28 & he hym þa felgede. & ealle hys þing for-let.
29 Ænd leuj dyde him michele ge-beorscipe on his huse. & þær wæs mycele manege manfulra & oðre þe mid him sæton.
Wycliffe(i)
27 And after these thingis Jhesus wente out, and saiy a pupplican, Leuy bi name, sittynge at the tolbothe. And he seide to hym, Sue thou me;
28 and whanne he hadde left alle thingis, he roos vp, and suede hym.
29 And Leuy made to hym a greet feeste in his hous; and ther was a greet cumpanye of pupplicans, and of othere that weren with hem, sittynge at the mete.
Tyndale(i)
27 And after that he went forthe and sawe a Publican named Levi sittinge at the receyte of custome and sayde vnto him: folow me.
28 And he leeft all roose vp and folowed him.
29 And that same Levi made him a greate feaste at home in his awne housse. And ther was a greate copany of publicans and of other that sate at meate with him.
MSTC(i)
27 And after that, he went forth, and saw a publican, named Levi, sitting at the receipt of custom, and said unto him, "Follow me."
28 And he left all, rose up, and followed him.
29 And that same Levi made him a great feast at home in his own house. And there was a great company of publicans, and of others that sat at meat with him.
Matthew(i)
27 And after that he wente forth and sawe a Publican named Leui, sittinge at the receite of custome and saide vnto him: folowe me.
28 And he left al, rose vp and folowed him.
29 And the same Leui made him a great feaste at home in his owne house. And ther was a great companye of publicans and of other that sate at meat with him.
Great(i)
27 And after this, he went forth, and sawe a publican named Leuy, syttynge at the receyte of custome, & he sayd vnto him: folowe me.
28 And he left all, and rose vp, and folowed him:
29 And Leuy made hym a greate feaste in his awne house. And ther was a great companye of publicans and of other that sate at meate, with them.
Geneva(i)
27 And after that, he went foorth and sawe a Publicane named Leui, sitting at the receite of custome, and sayd vnto him, Follow me.
28 And he left all, rose vp, and folowed him.
29 Then Leui made him a great feast in his owne house, where there was a great company of Publicanes, and of other that sate at table with them.
Bishops(i)
27 After these thynges, he went foorth, & sawe a publicane named Leui, sittyng at the receipt of custome: and he sayde vnto hym, folowe me
28 And he left all, rose vp, & folowed him
29 And Leui made hym a great feast in his owne house. And there was a great companie of publicanes, and of other that sate [at meate] with them
DouayRheims(i)
27 And after these things, he went forth and saw a publican named Levi, sitting at the receipt of custom: and he said to him: Follow me.
28 And leaving all things, he rose up and followed him.
29 And Levi made him a great feast in his own house: And there was a great company of publicans and of others that were at table with them.
KJV(i)
27 And after these things he went forth, and saw a publican, named Levi, sitting at the receipt of custom: and he said unto him, Follow me.
28 And he left all, rose up, and followed him.
29 And Levi made him a great feast in his own house: and there was a great company of publicans and of others that sat down with them.
KJV_Cambridge(i)
27 And after these things he went forth, and saw a publican, named Levi, sitting at the receipt of custom: and he said unto him, Follow me.
28 And he left all, rose up, and followed him.
29 And Levi made him a great feast in his own house: and there was a great company of publicans and of others that sat down with them.
KJV_Strongs(i)
27
G2532
And
G3326
after
G5023
these things
G1831
he went forth
[G5627]
G2532
, and
G2300
saw
[G5662]
G5057
a publican
G3686
, named
G3018
Levi
G2521
, sitting
[G5740]
G1909
at
G5058
the receipt of custom
G2532
: and
G2036
he said
[G5627]
G846
unto him
G190
, Follow
[G5720]
G3427
me.
Mace(i)
27 After this Jesus left the place, and seeing a publican named Levi, sitting at the custom-house, he said to him, follow me.
28 immediately he rose up, left all his affairs, and became his disciple.
29 Levi having prepared a handsom entertainment in his own house for him, a great number of publicans, and others, were likewise at table.
Whiston(i)
27 And coming again to the sea, he taught the multitude that followed him; and passing by he saw Levi, the son of Alphaeus, at the receit of custom: and he saith unto him, Follow me.
28 And he left all, rose up, and followed him.
29 And Levi made him a great treat in his own house; and there was a great company of publicans, and of others that sat down.
Wesley(i)
27 And after these things he went forth, and saw a publican, named Levi, sitting at the receipt of custom, and said to him, Follow me.
28 And leaving all, he rose up and followed him.
29 And Levi made him a great entertainment, in his own house; and there was a great company of publicans and of others that sat down with them.
Worsley(i)
27 After these things He went out and saw a publican named Levi, sitting at the custom-house, and said to him, Follow me:
28 and he left all, rose up, and followed Him.
29 And Levi made Him a great feast in his own house: and there was a great number of publicans, and others at table with them.
Haweis(i)
27 And after these things he went out, and saw a farmer of the taxes, named Levi, sitting at the custom-house: and he said unto him, Follow me.
28 And leaving all behind, he rose, and followed him.
29 And Levi made him a great entertainment at his house and there was a great number of publicans and others, sitting at table with them.
Thomson(i)
27 And after this he went out and saw a publican, named Levi, sitting at the receipt of custom, and said to him, Follow me.
28 Upon which, leaving all, he arose and followed him.
29 And Levi made a great entertainment for him at his house; and there was a great company of publicans and others at table with him.
Webster(i)
27 And after these things he went forth, and saw a publican named Levi, sitting at the receipt of custom: and he said to him, Follow me.
28 And he left all, arose, and followed him.
29 And Levi made him a great feast in his own house; and there was a great company of publicans, and of others that sat down with them.
Webster_Strongs(i)
27
G2532
And
G3326
after
G5023
these things
G1831 [G5627]
he went forth
G2532
, and
G2300 [G5662]
saw
G5057
a tax collector
G3686
, named
G3018
Levi
G2521 [G5740]
, sitting
G1909
at
G5058
the tax office
G2532
: and
G2036 [G5627]
he said
G846
to him
G190 [G5720]
, { Follow
G3427
me.}
Living_Oracles(i)
27 After this, he went out, and observing a publican, named Levi, sitting at the toll-office, said to him, Follow me.
28 And he arose, left all, and followed him.
29 And Levi made him a great entertainment in his own house, where there was a great company of publicans and others, at table with them.
Etheridge(i)
27 After these things Jeshu went forth, and saw a tribute-taker, whose name was Levi, sitting at the house of tribute. And he said to him, Come after me:
28 and he left every thing, and arose, and went after him.
29 And Levi made in his house a great feast; [A great reception.] and there was a large company of tribute-takers, and of others that reclined with them.
Murdock(i)
27 And after these things, Jesus went out and saw a publican, named Levi, sitting among the publicans; and he said to him: Come after me.
28 And he left every thing, and arose, and went after him.
29 And Levi made a great entertainment for him at his house; and there was a numerous company of publicans and others who reclined with them.
Sawyer(i)
27 (7:3) And after these things he went out and saw a publican by the name of Levi, sitting at the custom house, and said to him, Follow me.
28 And leaving all he arose and followed him.
29 And Levi made a great feast for him at his house; and there was a great multitude of publicans and of others who reclined with them.
Diaglott(i)
27 And after these he went out, and saw publican with a name Levi, sitting at the custom-house; and he said to him: Follow me.
28 And forsaking all rising up he followed him.
29 And made a feast great Levi to him in the house of himself; and was a crowd of publicans great, and of others, who were with them reclining.
ABU(i)
27 And after these things he went forth, and saw a publican, named Levi, sitting at the place of receiving custom; and he said to him: Follow me.
28 And leaving all, he arose and followed him.
29 And Levi made him a great feast in his own house; and there was a great company of publicans and of others who reclined at the table with them.
Anderson(i)
27 And after these tilings, he went out and saw a publican named Levi, sitting at the custom-house; and he said to him: Follow me.
28 And leaving all, he arose and followed him.
29 And Levi made him a great feast at his own house; and there was a great multitude of publicans and others, who reclined at table with them.
Noyes(i)
27 And after these things he went out, and saw a publican named Levi, sitting at the customhouse; and he said to him, Follow me.
28 And leaving everything, he arose and followed him.
29 And Levi made a great feast for him at his house, and there was a great company of publicans and others, who were reclining at table with them.
YLT(i)
27 And after these things he went forth, and beheld a tax-gatherer, by name Levi, sitting at the tax-office, and said to him, `Be following me;'
28 and he, having left all, having arisen, did follow him.
29 And Levi made a great entertainment to him in his house, and there was a great multitude of tax-gatherers and others who were with them reclining (at meat),
JuliaSmith(i)
27 And after these, he went out, and saw a publican, by name Levi, sitting by the custom-house; and he said to him, Follow me.
28 And having left all, having risen, he followed him.
29 And Levi made a great entertainment for him in his house: and there was a great crowd of publicans and others who were sitting down with them.
Darby(i)
27 And after these things he went forth and saw a tax-gatherer, Levi by name, sitting at the receipt of taxes, and said to him, Follow me.
28 And having left all, rising up, he followed him.
29 And Levi made a great entertainment for him in his house, and there was a great crowd of tax-gatherers and others who were at table with them.
ERV(i)
27 And after these things he went forth, and beheld a publican, named Levi, sitting at the place of toll, and said unto him, Follow me.
28 And he forsook all, and rose up and followed him.
29 And Levi made him a great feast in his house: and there was a great multitude of publicans and of others that were sitting at meat with them.
ASV(i)
27 And after these things he went forth, and beheld a publican, named Levi, sitting at the place of toll, and said unto him, Follow me.
28 And he forsook all, and rose up and followed him.
29 And Levi made him a great feast in his house: and there was a great multitude of publicans and of others that were sitting at meat with them.
29 And Levi made him a great feast in his house: and there was a great multitude of publicans and of others that were sitting at meat with them.
JPS_ASV_Byz(i)
27 And after these things he went forth, and beheld a publican, named Levi, sitting at the place of toll, and said unto him, Follow me.
28 And he forsook all, and rose up and followed him.
29 And Levi made him a great feast in his house; and there was a great multitude of publicans and of others that were sitting at meat with them.
Rotherham(i)
27 And, after these things, he went forth, and looked upon a tax–collector, by name Levi,––presiding over the tax–office; and he said to him––Be following me!
28 And, forsaking all, he arose, and was following him.
29 And Levi made a great reception for him, in his house, and there was a great multitude of tax–collectors, and others,––who were with them reclining.
Twentieth_Century(i)
27 After this, Jesus went out; and he noticed a tax-gatherer, named Levi, sitting in the tax-office, and said to him: "Follow me."
28 Levi left everything and got up and followed him.
29 And Levi gave a great entertainment at his house, in honor of Jesus; and a large number of tax-gatherers and others were at table with them.
Godbey(i)
27 And after these things He came out, and saw a publican, by name Levi, sitting at the toll, and He said to him, Follow me.
28 And having left all things, rising up, he followed Him.
29 And Levi made a great feast for Him in his own house: and there was a great multitude of publicans and others who were sitting along with Him.
WNT(i)
27 After this He went out and noticed a tax-gatherer, Levi by name, sitting at the Toll office; and He said to him, "Follow me."
28 He rose, left everything, and followed Him.
29 Levi also gave a great entertainment at his house in honour of Jesus, and there was a large party of tax-gatherers and others at table with them.
Worrell(i)
27 And, after these things, He went forth, and beheld a tax-collector, Levi by name, sitting at the tax-office; and He said to him, "Follow Me."
28 And, having forsaken all, rising up, he followed Him.
29 And Levi made a great reception for Him in his house; and there was a great multitude of tax-collectors and of others who were reclining at table with them.
Moffatt(i)
27 On going outside after this he noticed a taxgatherer called Levi sitting at the tax-office and said to him, "Follow me";
28 he rose, left everything and followed him.
29 Levi held a great banquet for him in his house; there was a large company present of taxgatherers and others who were guests along with them.
Goodspeed(i)
27 After this he went out, and he saw a tax-collector named Levi sitting at the tollhouse, and he said to him, "Follow me!"
28 And he left everything and got up and followed him.
29 Then Levi gave a great entertainment for him in his house, and there was a great throng of tax-collectors and others who were at table with them.
Riverside(i)
27 After this he went out and saw a tax collector by the name of Levi sitting at the tax office, and he said to him, "Follow me."
28 Leaving everything, he arose and followed him.
29 Levi held a great reception for him at his house, and there was a large crowd of tax collectors and others reclining at table with them.
MNT(i)
27 After this he went forth and noticed a tax-gatherer, named Levi, sitting at the tax-office, and said to him, "Follow me."
28 He rose, left everything, and followed him.
29 Levi also made him a great reception at his house. There was a large party of tax-gatherers and others who were dining with them.
Lamsa(i)
27 After these things, Jesus went out and saw a publican named Levi, sitting at the custom house; and he said to him, Follow me.
28 So he left everything, and rose up, and went after him.
29 And Levi gave him a great reception in his house; and there was a large gathering of publicans and others, who were guests with them.
CLV(i)
27 And after these things He came out and gazes at a tribute collector named Levi, sitting at the tribute office. And He said to him, "Follow Me."
28 And, leaving all, rising, he follows Him."
29 And Levi makes a great reception for Him in his house, and there was a vast throng of tribute collectors and others who were lying down with them."
Williams(i)
27 After this He went out and saw a tax-collector named Levi in his seat at the tax-collector's desk, and He said to him, "Follow me."
28 So he left everything behind, got up and followed Him.
29 Then Levi gave a great reception for Him in his house, and there was a large crowd of tax-collectors and others who were at table with them.
BBE(i)
27 And after these things he went out, and saw Levi, a tax-farmer, seated at the place where taxes were taken, and said to him, Come after me.
28 And giving up his business, he got up and went after him.
29 And Levi made a great feast for him in his house: and a great number of tax-farmers and others were seated at table with them.
MKJV(i)
27 And after these things He went out and saw a tax-collector named Levi, sitting at the tax-office. And He said to him, Follow Me.
28 And leaving all, he rose up and followed Him.
29 And Levi made a great feast in his own house for Him. And there was a great company of tax-collectors and of others who were reclining with them.
LITV(i)
27 And after these things, He went out and saw a tax collector named Levi, sitting at the tax office. And He said to him, Follow Me!
28 And leaving all, rising up he followed Him.
29 And Levi made a great feast for Him in his house. And there was a crowd of many tax collectors reclining, and of others who were with them.
ECB(i)
27
YAH SHUA CALLS LEVI
And after these, he goes and sees a customs agent named Levi sitting at the customs: and he says to him, Follow me. 28 - and he leaves all, rises, and follows him. 29 And Levi makes him a mega feast in his own house: and there is a vast multitude of customs agents and of others reposing with them.
YAH SHUA CALLS LEVI
And after these, he goes and sees a customs agent named Levi sitting at the customs: and he says to him, Follow me. 28 - and he leaves all, rises, and follows him. 29 And Levi makes him a mega feast in his own house: and there is a vast multitude of customs agents and of others reposing with them.
AUV(i)
27 Then after these things happened, Jesus went out [i.e., probably walking along a street] and saw a publican [Note: This was a person with a bad reputation for dishonest tax collecting activities] named Matthew [i.e., the same as Levi. See Mark 2:14] sitting at the toll booth [collecting taxes] and said, “Become my follower.”
28 So, Matthew gave up everything, got up and followed Jesus.
29 Then Levi prepared a lavish dinner for Jesus at his house. A large number of [other] tax collectors were [also] having dinner with them.
ACV(i)
27 And after these things he went forth and saw a tax collector, named Levi, sitting at the tax office. And he said to him, Follow me.
28 And after leaving behind all, having risen up, he followed him.
29 And Levi made a great feast for him in his house, and there was a large crowd of tax collectors and others who were relaxing with them.
Common(i)
27 After this he went out, and saw a tax collector, named Levi, sitting at the tax office; and he said to him, "Follow me."
28 And he left everything, rose up and followed him.
29 Then Levi made him a great feast in his house; and there were a great number of tax collectors and others sitting at table with them.
WEB(i)
27 After these things he went out, and saw a tax collector named Levi sitting at the tax office, and said to him, “Follow me!”
28 He left everything, and rose up and followed him.
29 Levi made a great feast for him in his house. There was a great crowd of tax collectors and others who were reclining with them.
NHEB(i)
27 After these things he went out, and saw a tax collector named Levi sitting at the tax office, and said to him, "Follow me."
28 He left everything, and rose up and followed him.
29 Levi made a great feast for him in his house. There was a large crowd of tax collectors and others who were reclining with them.
AKJV(i)
27 And after these things he went forth, and saw a publican, named Levi, sitting at the receipt of custom: and he said to him, Follow me.
28 And he left all, rose up, and followed him.
29 And Levi made him a great feast in his own house: and there was a great company of publicans and of others that sat down with them.
KJC(i)
27 And after these things he went forth, and saw a publican, named Levi, sitting at the receipt of custom: and he said unto him, Follow me.
28 And he left all, rose up, and followed him.
29 And Levi made him a great feast in his own house: and there was a great company of publicans and of others that sat down with them.
KJ2000(i)
27 And after these things he went forth, and saw a tax collector, named Levi, sitting at the tax office: and he said unto him, Follow me.
28 And he left all, rose up, and followed him.
29 And Levi made himself a great feast in his own house: and there was a great company of tax collectors and of others that sat down with them.
UKJV(i)
27 And after these things he went forth, and saw a publican, named Levi, sitting at the receipt of custom: and he said unto him, Follow me.
28 And he left all, rose up, and followed him.
29 And Levi made him a great feast in his own house: and there was a great company of publicans and of others that sat down with them.
RKJNT(i)
27 And after these things he went forth, and saw a tax gatherer, named Levi, sitting at the tax office; and he said to him, Follow me.
28 And he left all, rose up, and followed him.
29 And Levi made a great feast in his own house for him: and there was a great company of tax gatherers and of others who were reclining at table with them.
TKJU(i)
27 And after these things He went forth, and saw a publican named Levi sitting at the receipt of customs: And He said to him, "Follow Me."
28 Then he left everything, rose up, and followed Him.
29 Levi also made Him a great feast in his own house: And there were a large number of publicans and others who sat down with them.
RYLT(i)
27 And after these things he went forth, and beheld a tax-gatherer, by name Levi, sitting at the tax-office, and said to him, 'Be following me;'
28 and he, having left all, having arisen, did follow him.
29 And Levi made a great entertainment to him in his house, and there was a great multitude of tax-gatherers and others who were with them reclining (at meat),
EJ2000(i)
27 ¶ And after these things he went forth and saw a publican, named Levi, sitting at the receipt of custom, and he said unto him, Follow me.
28 And he left all, rose up, and followed him.
29 And Levi made a great banquet in his own house and there was a great company of publicans and of others that sat down at the table with them.
CAB(i)
27 After these things He went out and saw a tax collector named Levi, sitting at the tax office. And He said to him, "Follow Me."
28 And leaving everything, he arose and followed Him.
29 Then Levi made a great banquet for Him in his own house. And there was a great number of tax collectors and others who were reclining with them to eat.
WPNT(i)
27 After these things He went out and saw a tax collector named Levi sitting at the tax office; and He said to him, “Follow me!”
28 So leaving everything he got up and followed Him.
29 Then Levi made a great banquet for Him at his house; and there was a large crowd of tax collectors and others who were reclining with them.
JMNT(i)
27 Then, after these things, He went out and watched (gazed at; observed) a customs official (or: tax collector; possibly: the tenant or lease-holder of the station; tax farmer) named Levi [also called Matthew, elsewhere] sitting at the tax office (or: toll and customs booth), and then He said to him, "Be continuously following Me."
28 So, leaving everything down behind, after standing up he began following Him.
29 Later Levi prepared a great reception banquet for Him within his house. And there was a great crowd of many tax collectors, as well as others who were lying down while dining with them.
ISV(i)
27 Jesus Calls Levi
After that, Jesus went out and saw a tax collector named Levi sitting at the tax collector’s desk. He told him, “Follow me!”
28 So Levi left everything behind, got up, and followed him.
29 Later, Levi gave a large banquet at his home for Jesus. A large crowd of tax collectors and others were eating with them.
29 Later, Levi gave a large banquet at his home for Jesus. A large crowd of tax collectors and others were eating with them.
LEB(i)
27 And after these things, he went out and saw a tax collector ⌊named⌋* Levi sitting at the tax booth, and he said to him, "Follow me!"
28 And leaving everything behind, he got up and* began to follow* him.
29 And Levi gave a great banquet for him in his house, and there was a large crowd of tax collectors and others who were reclining for the meal with them.
BGB(i)
27 Καὶ μετὰ ταῦτα ἐξῆλθεν, καὶ ἐθεάσατο τελώνην ὀνόματι Λευὶν καθήμενον ἐπὶ τὸ τελώνιον, καὶ εἶπεν αὐτῷ “Ἀκολούθει μοι.” 28 καὶ καταλιπὼν πάντα ἀναστὰς ἠκολούθει αὐτῷ. 29 Καὶ ἐποίησεν δοχὴν μεγάλην Λευὶς αὐτῷ ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ· καὶ ἦν ὄχλος πολὺς τελωνῶν καὶ ἄλλων οἳ ἦσαν μετ’ αὐτῶν κατακείμενοι.
BIB(i)
27 Καὶ (And) μετὰ (after) ταῦτα (these things) ἐξῆλθεν (He went forth) καὶ (and) ἐθεάσατο (He saw) τελώνην (a tax collector) ὀνόματι (named) Λευὶν (Levi) καθήμενον (sitting) ἐπὶ (at) τὸ (the) τελώνιον (tax booth); καὶ (and) εἶπεν (He said) αὐτῷ (to him), “Ἀκολούθει (Follow) μοι (Me).”
28 καὶ (And) καταλιπὼν (having left) πάντα (all), ἀναστὰς (having arisen), ἠκολούθει (he began to follow) αὐτῷ (Him).
29 Καὶ (And) ἐποίησεν (made) δοχὴν (a banquet) μεγάλην (great) Λευὶς (Levi) αὐτῷ (for Him) ἐν (in) τῇ (the) οἰκίᾳ (house) αὐτοῦ (of him), καὶ (and) ἦν (there was) ὄχλος (a multitude) πολὺς (great) τελωνῶν (of tax collectors) καὶ (and) ἄλλων (others), οἳ (who) ἦσαν (were) μετ’ (with) αὐτῶν (them) κατακείμενοι (reclining).
BLB(i)
27 And after these things He went forth and saw a tax collector named Levi sitting at the tax booth. And He said to him, “Follow Me.”
28 And having left all, having arisen, he began to follow Him.
29 And Levi made a great banquet for Him in his house, and there was a great multitude of tax collectors and others, who were reclining with them.
BSB(i)
27 After this, Jesus went out and saw a tax collector named Levi sitting at the tax booth. “Follow Me,” He told him,
28 and Levi got up, left everything, and followed Him.
29 Then Levi hosted a great banquet for Jesus at his house. A large crowd of tax collectors was there, along with others who were eating with them.
MSB(i)
27 After this, Jesus went out and saw a tax collector named Levi sitting at the tax booth. “Follow Me,” He told him,
28 and Levi got up, left everything, and followed Him.
29 Then Levi hosted a great banquet for Jesus at his house. A large crowd of tax collectors was there, along with others who were eating with them.
MLV(i)
27 And after these things, he went forth and saw a tax collector, Levi by name, sitting at the tax-office and said to him, Follow me.
28 And having left all, he stood up and followed him.
29 And Levi made for himself a large banquet in his house and there was a large crowd of tax collectors and others who were reclining at the meal with them.
29 And Levi made for himself a large banquet in his house and there was a large crowd of tax collectors and others who were reclining at the meal with them.
VIN(i)
27 After this, Jesus went out and saw a tax collector named Levi sitting at the tax booth. “Follow Me,” He told him,
28 and Levi got up, left everything, and followed Him.
29 Then Levi made a great banquet for Him at his house; and there was a large crowd of tax collectors and others who were reclining with them.
Luther1545(i)
27 Und danach ging er aus und sah einen Zöllner mit Namen Levi am Zoll sitzen und sprach zu ihm: Folge mir nach!
28 Und er verließ alles, stund auf und folgete ihm nach.
29 Und Levi richtete ihm ein groß Mahl zu in seinem Hause; und viel Zöllner und andere saßen mit ihm zu Tisch.
Luther1912(i)
27 Und darnach ging er aus und sah einen Zöllner mit Namen Levi am Zoll sitzen und sprach zu ihm: Folge mir nach!
28 Und er verließ alles, stand auf und folgte ihm nach.
29 Und Levi richtete ihm ein großes Mahl zu in seinem Hause, und viele Zöllner und andere saßen mit ihm zu Tisch.
ELB1871(i)
27 Und nach diesem ging er hinaus und sah einen Zöllner, mit Namen Levi, am Zollhause sitzen und sprach zu ihm: Folge mir nach.
28 Und alles verlassend, stand er auf und folgte ihm nach.
29 Und Levi machte ihm ein großes Mahl in seinem Hause; und daselbst war eine große Menge Zöllner und anderer, die mit ihnen zu Tische lagen.
ELB1905(i)
27 Und nach diesem ging er hinaus und sah einen Zöllner, mit Namen Levi, am Zollhause sitzen und sprach zu ihm: Folge mir nach.
28 Und alles verlassend, stand er auf und folgte ihm nach.
29 Und Levi machte ihm ein großes Mahl in seinem Hause; und daselbst war eine große Menge Zöllner und anderer, die mit ihnen zu Tische lagen.
DSV(i)
27 En na dezen ging Hij uit, en zag een tollenaar, met name Levi, zitten in het tolhuis, en zeide tot hem: Volg Mij.
28 En hij, alles verlatende, stond op en volgde Hem.
29 En Levi richtte Hem een groten maaltijd aan, in zijn huis; en er was een grote schare van tollenaren, en van anderen, die met hen aanzaten.
DSV_Strongs(i)
27
G2532
En
G3326
na
G5023
dezen
G1831 G5627
ging Hij uit
G2532
, en
G2300 G5662
zag
G5057
een tollenaar
G3686
, met name
G3018
Levi
G2521 G5740
, zitten
G1909
in
G5058
het tolhuis
G2532
, en
G2036 G5627
zeide
G846
tot hem
G190 G5720
: Volg
G3427
Mij.
DarbyFR(i)
27
après cela il sortit; et il vit un publicain nommé Lévi, assis au bureau de recette, et il lui dit: Suis-moi. 28 Et quittant tout, il se leva et le suivit. 29 Et Lévi lui fit un grand festin dans sa maison; et il y avait une grande foule de publicains et d'autres gens qui étaient avec eux à table.
après cela il sortit; et il vit un publicain nommé Lévi, assis au bureau de recette, et il lui dit: Suis-moi. 28 Et quittant tout, il se leva et le suivit. 29 Et Lévi lui fit un grand festin dans sa maison; et il y avait une grande foule de publicains et d'autres gens qui étaient avec eux à table.
Martin(i)
27 Après cela il sortit, et il vit un péager nommé Lévi, assis au lieu du péage, et il lui dit : suis-moi.
28 Lequel abandonnant tout, se leva, et le suivit.
29 Et Lévi fit un grand festin dans sa maison, où il y avait une grosse assemblée de péagers, et d'autres gens qui étaient avec eux à table.
Segond_Strongs(i)
27
G2532
¶
G3326
Après
G5023
cela
G1831
, Jésus sortit
G5627
G2532
, et
G2300
il vit
G5662
G5057
un publicain
G3686
, nommé
G3018
Lévi
G2521
, assis
G5740
G1909
au
G5058
lieu des péages
G2532
.
G846
Il lui
G2036
dit
G5627
G190
: Suis
G5720
G3427
-moi.
SE(i)
27 Y después de estas cosas salió, y vio a un publicano llamado Leví, sentado al banco de los tributos públicos, y le dijo: Sígueme.
28 Y dejadas todas las cosas, levantándose, le siguió.
29 E hizo Leví gran banquete en su casa; y había mucha compañía de publicanos y de otros, los cuales estaban a la mesa con ellos.
ReinaValera(i)
27 Y después de estas cosas salió, y vió á un publicano llamado Leví, sentado al banco de los públicos tributos, y le dijo: Sígueme.
28 Y dejadas todas las cosas, levantándose, le siguió.
29 E hizo Leví gran banquete en su casa; y había mucha compañía de publicanos y de otros, los cuales estaban á la mesa con ellos.
JBS(i)
27 ¶ Y después de estas cosas salió, y vio a un publicano llamado Leví, sentado al banco de los tributos públicos, y le dijo: Sígueme.
28 Y dejadas todas las cosas, levantándose, le siguió.
29 E hizo Leví gran banquete en su casa; y había mucha compañía de publicanos y de otros, los cuales estaban a la mesa con ellos.
Albanian(i)
27 Dhe, mbas këtyre gjërave, ai doli dhe pa një tagrambledhës, që quhej Levi, dhe rrinte në vendin e tatimeve, dhe i tha: ''Ndiqmë''.
28 Dhe ai i la të gjitha, u ngrit dhe e ndoqi.
29 Pastaj Levi i përgatiti në shtëpinë e tij një gosti të madhe, dhe një numër i madh tagrambledhësish e të tjerë rrinin në tryezë bashkë me ta.
Armenian(i)
27 Ատկէ ետք՝ մեկնեցաւ, եւ տեսաւ մաքսաւոր մը՝ որուն անունը Ղեւի էր. ան նստած էր մաքս ընդունելու տեղը: Ըսաւ անոր. «Հետեւէ՛ ինծի»: 28 Ան ալ ձգեց ամէն ինչ, կանգնեցաւ եւ անոր հետեւեցաւ: 29 Ղեւի մեծ կոչունք մը սարքեց իր տան մէջ. ու մեծ բազմութիւն կար մաքսաւորներու եւ ուրիշներու, որ անոնց հետ սեղան նստած՝՝ էին:
ArmenianEastern(i)
27 Դրանից յետոյ, դուրս ելաւ այնտեղից եւ տեսաւ մի մաքսաւորի, որի անունը Ղեւի էր, եւ որը մաքսատանը նստած՝ գործի վրայ էր: Յիսուս նրան ասաց. «Իմ յետեւից արի՛»: 28 Եւ նա թողնելով ամէն ինչ, վեր կացաւ գնաց նրա յետեւից: 29 Եւ Ղեւին իր տան մէջ նրան մեծ ընդունելութիւն տուեց, եւ մեծ թուով մաքսաւորներ եւ ուրիշներ նրանց հետ սեղան էին նստել:
Basque(i)
27 Eta gauça hayen buruän ilki cedin, eta ikus ceçan publicano Leui deitzen cembat, peage lekuan iarriric, eta erran cieçón, Arreit niri.
28 Eta hura gauça guciac vtziric iaiqui cedin, eta iarreiqui içan çayón.
29 Eta eguin cieçón banquet handibat Leuic bere etchean, eta cen publicanoezco eta berce hequin mahainean iarriric ceudenezco compainia handibat.
Danish(i)
27 Derefter gik han ud og saae en Tolder, som hedte Levi, siddende i Toldboden, og sagde til ham: følg mig!
28 Og han forlod alle Ting og stod op og fulgte ham.
29 Og samme Levi gjorde et stort Gjestebud for ham i sit Huus; og der var en stor Hob af Toldere og Andre, som sadde med dem tilbords.
Esperanto(i)
27 Kaj post tio li eliris, kaj vidis impostiston, nomatan Levi, sidantan cxe la impostejo, kaj diris al li:Sekvu min.
28 Kaj li forlasis cxion, kaj levigxis, kaj sekvis lin.
29 Kaj Levi faris grandan festenon por li en sia domo, kaj estis granda amaso da impostistoj kaj aliaj, kiuj sidis cxe mangxo kun ili.
FinnishPR(i)
27 Ja sen jälkeen hän lähti sieltä ja näki tulliasemalla istumassa publikaanin, jonka nimi oli Leevi, ja sanoi hänelle: "Seuraa minua".
28 Niin tämä jätti kaikki, nousi ja seurasi häntä.
29 Ja Leevi valmisti hänelle suuret pidot kodissaan; ja siellä oli suuri joukko publikaaneja ja muita aterioimassa heidän kanssaan.
Georgian(i)
27 და ამისა შემდგომად გამოვიდა და იხილა მეზუერე, სახელით ლევი, მჯდომარე საზუერესა ზედა, და ჰრქუა მას: მომდევდი მე. 28 და მან დაუტევა ყოველი და აღდგა და მისდევდა მას. 29 და დაუმზადა ლევი პური დიდი იესუს სახლსა შინა თჳსსა. და იყო კრებული დიდი მეზუერეთაჲ და სხუათაჲ, რომელნი იყვნეს მათ თანა ინაჴით-მსხდომარენი.
Haitian(i)
27 Apre sa, Jezi soti, li wè yon pèseptè kontribisyon yo te rele Levi. Li te chita devan biwo travay li.
28 Jezi di l' konsa: Swiv mwen. Levi annik leve, li kite tout bagay, li swiv Jezi.
29 Apre sa, Levi fè yon gwo resepsyon lakay li pou Jezi. Te gen anpil pèseptè kontribisyon ansanm ak lòt moun ankò ki te chita bò tab la avèk yo.
Hungarian(i)
27 Ezek után pedig kiméne, és láta egy Lévi nevû vámszedõt, a ki a vámnál ül vala, és monda néki: Kövess engem!
28 És az mindeneket elhagyván, felkele és követé õt.
29 És Lévi nagy lakomát készíte néki az õ házánál; és vala [ott] nagy sokasága a vámszedõknek és egyebeknek, a kik õ velök letelepedtek volt.
Indonesian(i)
27 Setelah itu Yesus keluar dan melihat seorang penagih pajak, bernama Lewi, sedang duduk di kantornya. Yesus berkata kepadanya, "Ikutlah Aku."
28 Lewi berdiri dan meninggalkan semuanya, lalu mengikuti Yesus.
29 Sesudah itu Lewi mengadakan pesta di rumahnya untuk Yesus. Banyak penagih pajak dan orang-orang lain ikut makan bersama-sama dengan mereka.
Italian(i)
27 E DOPO queste cose, egli uscì, e vide un pubblicano, detto per nome Levi, che sedeva al banco della gabella, e gli disse: Seguitami.
28 Ed egli, lasciato ogni cosa, si levò, e lo seguitò.
29 E Levi gli fece un gran convito in casa sua; e la moltitudine di pubblicani, e di altri, ch’eran con loro a tavola, era grande.
ItalianRiveduta(i)
27 E dopo queste cose, egli uscì e notò un pubblicano, di nome Levi, che sedeva al banco della gabella, e gli disse: Seguimi.
28 Ed egli, lasciata ogni cosa, si levò e si mise a seguirlo.
29 E Levi gli fece un gran convito in casa sua; e c’era gran folla di pubblicani e d’altri che erano a tavola con loro.
Kabyle(i)
27 Mi geffeɣ Sidna Ɛisa, iwala yiwen umekkas isem-is Lewwi yeqqim di texxamt anda țxelliṣen tabzert ( leɣṛama), iqeṛṛeb ɣuṛ-es yenna-yas : Ddu yid-i.
28 Lewwi yekker, yeǧǧa kullec yedda yid-es.
29 Lewwi yeɛṛeḍ Sidna Ɛisa ɣer wexxam-is, ihegga-yas imensi. Aṭas n yimekkasen d yemdanen nniḍen i geqqimen yid-sen ad ččen.
Lithuanian(i)
27 Po to išėjęs Jis pastebėjo muitininką, vardu Levį, sėdintį muitinėje, ir jam tarė: “Sek paskui mane!”
28 Tas atsikėlė ir, viską palikęs, nusekė paskui Jį.
29 Levis savo namuose iškėlė Jam didelį pokylį. Prie stalo susirinko gausus būrys muitininkų ir kitų svečių.
Portuguese(i)
27 Depois disso saiu e, vendo um publicano chamado Levi, sentado na colectoria, disse-lhe: Segue-me.
28 Este, deixando tudo, levantou-se e o seguiu.
29 Deu-lhe então Levi um lauto banquete em sua casa; havia ali grande número de publicanos e outros que estavam com eles à mesa.
ManxGaelic(i)
27 As ny lurg shoh hie eh magh, as honnick eh publican va enmyssit Levi, ny hoie ec boayrd y cheesh: as dooyrt eh rish, Eiyr orrym's.
28 As daag eh ooilley as dirree eh seose, as deiyr eh er.
29 As ren Levi aarlaghey mooar er e hon ayns e hie hene: as va sheshaght vooar dy phublicanee as dy eallagh elley nyn soie ec y voayrd mâroo.
Ukrainian(i)
27 Після цього ж Він вийшов, і побачив митника, на ймення Левія, що сидів на митниці, та й промовив йому: Іди за Мною! 28 І, покинувши все, той устав, і пішов услід за Ним. 29 І справив Левій у своїм домі велику гостину для Нього. І був натовп великий митників й інших, що сиділи з Ним при столі.
UkrainianNT(i)
27 А після сього вийшов, і побачив митника на ймя Левію, сидячого на митниці, і рече йому: Йди слідом за мною. 28 І, зоставивши все, уставши пійшов слїдом за Ним. 29 і справив гостину велику Левій Йому у господі своїй, і було там багато митників і инших, що свдїли з ними.
SBL Greek NT Apparatus
28 πάντα WH Treg NIV ] ἅπαντα RP • ἠκολούθει WH Treg NIV ] ἠκολούθησεν RP
29 πολὺς τελωνῶν WH Treg NIV ] τελωνῶν πολὺς RP
28 πάντα WH Treg NIV ] ἅπαντα RP • ἠκολούθει WH Treg NIV ] ἠκολούθησεν RP
29 πολὺς τελωνῶν WH Treg NIV ] τελωνῶν πολὺς RP