Matthew 12:40-45

ABP_Strongs(i)
  40 G5618 For as G1063   G1510.7.3 Jonah was G*   G1722 in G3588 the G2836 belly G3588 of the G2785 whale G5140 three G2250 days G2532 and G5140 three G3571 nights, G3779 so G1510.8.3 will [4be G3588 1the G5207 2son G3588   G444 3of man] G1722 in G3588 the G2588 heart G3588 of the G1093 earth G5140 three G2250 days G2532 and G5140 three G3571 nights.
  41 G435 Ninevite men G*   G450 shall rise up G1722 in G3588 the G2920 judgment G3326 with G3588   G1074 this generation G3778   G2532 and G2632 shall condemn G1473 it, G3754 for G3340 they repented G1519 at G3588 the G2782 proclamation G* of Jonah; G2532 and G2400 behold, G4183 a greater than G* Jonah G5602 is here.
  42 G938 The queen G3558 of the south G1453 shall rise G1722 in G3588 the G2920 judgment G3326 with G3588   G1074 this generation G3778   G2532 and G2632 shall condemn G1473 it, G3754 for G2064 she came G1537 from G3588 the G4009 ends G3588 of the G1093 earth G191 to hear G3588 the G4678 wisdom G* of Solomon; G2532 and G2400 behold, G4183 a greater than G* Solomon G5602 is here.
  43 G3752 But whenever G1161   G3588 the G169 unclean G4151 spirit G1831 should go forth G575 from G3588 the G444 man, G1330 it goes G1223 through G504 waterless G5117 places, G2212 seeking G372 rest, G2532 and G3756 does not G2147 find.
  44 G5119 Then G3004 it says, G1994 I will return G1519 unto G3588   G3624 my house G1473   G3606 from where G1831 I came forth. G2532 And G2064 having come G2147 it finds G4980 relaxing, G4563 being swept, G2532 and G2885 being adorned.
  45 G5119 Then G4198 it goes G2532 and G3880 takes G3326 with G1438 himself G2033 seven G2087 other G4151 spirits G4190 more wicked G1438 than itself. G2532 And G1525 entering G2730 it dwells G1563 there; G2532 and G1096 becomes G3588 the G2078 last G3588   G444 of that man G1565   G5501 worse G3588 than the G4413 first. G3779 So G1510.8.3 it will be G2532 also G3588 to G1074 [3generation G3778 1this G3588   G4190 2evil].
ABP_GRK(i)
  40 G5618 ώσπερ γαρ G1063   G1510.7.3 ην Ιωνάς G*   G1722 εν G3588 τη G2836 κοιλία G3588 του G2785 κήτους G5140 τρεις G2250 ημέρας G2532 και G5140 τρεις G3571 νύκτας G3779 ούτως G1510.8.3 έσται G3588 ο G5207 υιός G3588 του G444 ανθρώπου G1722 εν G3588 τη G2588 καρδία G3588 της G1093 γης G5140 τρεις G2250 ημέρας G2532 και G5140 τρεις G3571 νύκτας
  41 G435 άνδρες Νινευϊται G*   G450 αναστήσονται G1722 εν G3588 τη G2920 κρίσει G3326 μετά G3588 της G1074 γενεάς ταύτης G3778   G2532 και G2632 κατακρινούσιν G1473 αυτήν G3754 ότι G3340 μετενόησαν G1519 εις G3588 το G2782 κήρυγμα G* Ιωνά G2532 και G2400 ιδού G4183 πλείον G* Ιωνά G5602 ώδε
  42 G938 βασίλισσα G3558 νότου G1453 εγερθήσεται G1722 εν G3588 τη G2920 κρίσει G3326 μετά G3588 της G1074 γενεάς ταύτης G3778   G2532 και G2632 κατακρινεί G1473 αυτήν G3754 ότι G2064 ήλθεν G1537 εκ G3588 των G4009 περάτων G3588 της G1093 γης G191 ακούσαι G3588 την G4678 σοφίαν G* Σολομώντος G2532 και G2400 ιδού G4183 πλείον G* Σολομώντος G5602 ώδε
  43 G3752 όταν δε G1161   G3588 το G169 ακάθαρτον G4151 πνεύμα G1831 εξέλθη G575 από G3588 του G444 ανθρώπου G1330 διέρχεται G1223 δι΄ G504 ανύδρων G5117 τόπων G2212 ζητούν G372 ανάπαυσιν G2532 και G3756 ουχ G2147 ευρίσκει
  44 G5119 τότε G3004 λέγει G1994 επιστρέψω G1519 εις G3588 τον G3624 οίκόν μου G1473   G3606 όθεν G1831 εξήλθον G2532 και G2064 ελθόν G2147 ευρίσκει G4980 σχολάζοντα G4563 σεσαρωμένον G2532 και G2885 κεκοσμημένον
  45 G5119 τότε G4198 πορεύεται G2532 και G3880 παραλαμβάνει G3326 μεθ΄ G1438 εαυτού G2033 επτά G2087 έτερα G4151 πνεύματα G4190 πονηρότερα G1438 εαυτού G2532 και G1525 εισελθόντα G2730 κατοικεί G1563 εκεί G2532 και G1096 γίνεται G3588 τα G2078 έσχατα G3588 του G444 ανθρώπου εκείνου G1565   G5501 χείρονα G3588 των G4413 πρώτων G3779 ούτως G1510.8.3 έσται G2532 και G3588 τη G1074 γενεά G3778 ταύτη G3588 τη G4190 πονηρά
Stephanus(i) 40 ωσπερ γαρ ην ιωνας εν τη κοιλια του κητους τρεις ημερας και τρεις νυκτας ουτως εσται ο υιος του ανθρωπου εν τη καρδια της γης τρεις ημερας και τρεις νυκτας 41 ανδρες νινευιται αναστησονται εν τη κρισει μετα της γενεας ταυτης και κατακρινουσιν αυτην οτι μετενοησαν εις το κηρυγμα ιωνα και ιδου πλειον ιωνα ωδε 42 βασιλισσα νοτου εγερθησεται εν τη κρισει μετα της γενεας ταυτης και κατακρινει αυτην οτι ηλθεν εκ των περατων της γης ακουσαι την σοφιαν σολομωντος και ιδου πλειον σολομωντος ωδε 43 οταν δε το ακαθαρτον πνευμα εξελθη απο του ανθρωπου διερχεται δι ανυδρων τοπων ζητουν αναπαυσιν και ουχ ευρισκει 44 τοτε λεγει επιστρεψω εις τον οικον μου οθεν εξηλθον και ελθον ευρισκει σχολαζοντα σεσαρωμενον και κεκοσμημενον 45 τοτε πορευεται και παραλαμβανει μεθ εαυτου επτα ετερα πνευματα πονηροτερα εαυτου και εισελθοντα κατοικει εκει και γινεται τα εσχατα του ανθρωπου εκεινου χειρονα των πρωτων ουτως εσται και τη γενεα ταυτη τη πονηρα
LXX_WH(i)
    40 G5618 ADV ωσπερ G1063 CONJ γαρ G2258 [G5713] V-IXI-3S ην G2495 N-NSM ιωνας G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2836 N-DSF κοιλια G3588 T-GSN του G2785 N-GSN κητους G5140 A-APF τρεις G2250 N-APF ημερας G2532 CONJ και G5140 A-APF τρεις G3571 N-APF νυκτας G3779 ADV ουτως G2071 [G5704] V-FXI-3S εσται G3588 T-NSM ο G5207 N-NSM υιος G3588 T-GSM του G444 N-GSM ανθρωπου G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2588 N-DSF καρδια G3588 T-GSF της G1093 N-GSF γης G5140 A-APF τρεις G2250 N-APF ημερας G2532 CONJ και G5140 A-APF τρεις G3571 N-APF νυκτας
    41 G435 N-NPM ανδρες G3536 N-NPM νινευιται G450 [G5698] V-FMI-3P αναστησονται G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2920 N-DSF κρισει G3326 PREP μετα G3588 T-GSF της G1074 N-GSF γενεας G3778 D-GSF ταυτης G2532 CONJ και G2632 [G5692] V-FAI-3P κατακρινουσιν G846 P-ASF αυτην G3754 CONJ οτι G3340 [G5656] V-AAI-3P μετενοησαν G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G2782 N-ASN κηρυγμα G2495 N-GSM ιωνα G2532 CONJ και G2400 [G5628] V-2AAM-2S ιδου G4119 A-NSN-C πλειον G2495 N-GSM ιωνα G5602 ADV ωδε
    42 G938 N-NSF βασιλισσα G3558 N-GSM νοτου G1453 [G5701] V-FPI-3S εγερθησεται G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2920 N-DSF κρισει G3326 PREP μετα G3588 T-GSF της G1074 N-GSF γενεας G3778 D-GSF ταυτης G2532 CONJ και G2632 [G5692] V-FAI-3S κατακρινει G846 P-ASF αυτην G3754 CONJ οτι G2064 [G5627] V-2AAI-3S ηλθεν G1537 PREP εκ G3588 T-GPN των G4009 N-GPN περατων G3588 T-GSF της G1093 N-GSF γης G191 [G5658] V-AAN ακουσαι G3588 T-ASF την G4678 N-ASF σοφιαν G4672 N-GSM σολομωνος G2532 CONJ και G2400 [G5628] V-2AAM-2S ιδου G4119 A-NSN-C πλειον G4672 N-GSM σολομωνος G5602 ADV ωδε
    43 G3752 CONJ οταν G1161 CONJ δε G3588 T-NSN το G169 A-NSN ακαθαρτον G4151 N-NSN πνευμα G1831 [G5632] V-2AAS-3S εξελθη G575 PREP απο G3588 T-GSM του G444 N-GSM ανθρωπου G1330 [G5736] V-PNI-3S διερχεται G1223 PREP δι G504 A-GPM ανυδρων G5117 N-GPM τοπων G2212 [G5723] V-PAP-NSN ζητουν G372 N-ASF αναπαυσιν G2532 CONJ και G3756 PRT-N ουχ G2147 [G5719] V-PAI-3S ευρισκει
    44 G5119 ADV τοτε G3004 [G5719] V-PAI-3S λεγει G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G3450 P-1GS μου G1994 [G5692] V-FAI-1S επιστρεψω G3606 ADV οθεν G1831 [G5627] V-2AAI-1S εξηλθον G2532 CONJ και G2064 [G5631] V-2AAP-NSN ελθον G2147 [G5719] V-PAI-3S ευρισκει G4980 [G5723] V-PAP-ASM σχολαζοντα G2532 CONJ | " και " G4563 [G5772] V-RPP-ASM | | σεσαρωμενον G2532 CONJ και G2885 [G5772] V-RPP-ASM κεκοσμημενον
    45 G5119 ADV τοτε G4198 [G5736] V-PNI-3S πορευεται G2532 CONJ και G3880 [G5719] V-PAI-3S παραλαμβανει G3326 PREP μεθ G1438 F-3GSM εαυτου G2033 A-NUI επτα G2087 A-APN ετερα G4151 N-APN πνευματα G4191 A-APN-C πονηροτερα G1438 F-3GSM εαυτου G2532 CONJ και G1525 [G5631] V-2AAP-NPN εισελθοντα G2730 [G5719] V-PAI-3S κατοικει G1563 ADV εκει G2532 CONJ και G1096 [G5736] V-PNI-3S γινεται G3588 T-NPN τα G2078 A-NPN εσχατα G3588 T-GSM του G444 N-GSM ανθρωπου G1565 D-GSM εκεινου G5501 A-NPN χειρονα G3588 T-GPN των G4413 A-GPN πρωτων G3779 ADV ουτως G2071 [G5704] V-FXI-3S εσται G2532 CONJ και G3588 T-DSF τη G1074 N-DSF γενεα G3778 D-DSF ταυτη G3588 T-DSF τη G4190 A-DSF πονηρα
Tischendorf(i)
  40 G5618 ADV ὥσπερ G1063 CONJ γὰρ G1510 V-IAI-3S ἦν G2495 N-NSM Ἰωνᾶς G1722 PREP ἐν G3588 T-DSF τῇ G2836 N-DSF κοιλίᾳ G3588 T-GSN τοῦ G2785 N-GSN κήτους G5140 A-APF τρεῖς G2250 N-APF ἡμέρας G2532 CONJ καὶ G5140 A-APF τρεῖς G3571 N-APF νύκτας, G3779 ADV οὕτως G1510 V-FDI-3S ἔσται G3588 T-NSM G5207 N-NSM υἱὸς G3588 T-GSM τοῦ G444 N-GSM ἀνθρώπου G1722 PREP ἐν G3588 T-DSF τῇ G2588 N-DSF καρδίᾳ G3588 T-GSF τῆς G1093 N-GSF γῆς G5140 A-APF τρεῖς G2250 N-APF ἡμέρας G2532 CONJ καὶ G5140 A-APF τρεῖς G3571 N-APF νύκτας.
  41 G435 N-NPM ἄνδρες G3536 N-NPM Νινευεῖται G450 V-FMI-3P ἀναστήσονται G1722 PREP ἐν G3588 T-DSF τῇ G2920 N-DSF κρίσει G3326 PREP μετὰ G3588 T-GSF τῆς G1074 N-GSF γενεᾶς G3778 D-GSF ταύτης G2532 CONJ καὶ G2632 V-FAI-3P κατακρινοῦσιν G846 P-ASF αὐτήν, G3754 CONJ ὅτι G3340 V-AAI-3P μετενόησαν G1519 PREP εἰς G3588 T-ASN τὸ G2782 N-ASN κήρυγμα G2495 N-GSM Ἰωνᾶ, G2532 CONJ καὶ G3708 V-2AAM-2S ἰδοὺ G4119 A-NSN-C πλεῖον G2495 N-GSM Ἰωνᾶ G5602 ADV ὧδε.
  42 G938 N-NSF βασίλισσα G3558 N-GSM νότου G1453 V-FPI-3S ἐγερθήσεται G1722 PREP ἐν G3588 T-DSF τῇ G2920 N-DSF κρίσει G3326 PREP μετὰ G3588 T-GSF τῆς G1074 N-GSF γενεᾶς G3778 D-GSF ταύτης G2532 CONJ καὶ G2632 V-FAI-3S κατακρινεῖ G846 P-ASF αὐτήν, G3754 CONJ ὅτι G2064 V-2AAI-3S ἦλθεν G1537 PREP ἐκ G3588 T-GPN τῶν G4009 N-GPN περάτων G3588 T-GSF τῆς G1093 N-GSF γῆς G191 V-AAN ἀκοῦσαι G3588 T-ASF τὴν G4678 N-ASF σοφίαν G4672 N-GSM Σολομῶνος, G2532 CONJ καὶ G3708 V-2AAM-2S ἰδοὺ G4119 A-NSN-C πλεῖον G4672 N-GSM Σολομῶνος G5602 ADV ὧδε.
  43 G3752 CONJ Ὅταν G1161 CONJ δὲ G3588 T-NSN τὸ G169 A-NSN ἀκάθαρτον G4151 N-NSN πνεῦμα G1831 V-2AAS-3S ἐξέλθῃ G575 PREP ἀπὸ G3588 T-GSM τοῦ G444 N-GSM ἀνθρώπου, G1330 V-PNI-3S διέρχεται G1223 PREP δι' G504 A-GPM ἀνύδρων G5117 N-GPM τόπων G2212 V-PAP-NSN ζητοῦν G372 N-ASF ἀνάπαυσιν, G2532 CONJ καὶ G3756 PRT-N οὐχ G2147 V-PAI-3S εὑρίσκει.
  44 G5119 ADV τότε G3004 V-PAI-3S λέγει· G1519 PREP εἰς G3588 T-ASM τὸν G3624 N-ASM οἶκόν G1473 P-1GS μου G1994 V-FAI-1S ἐπιστρέψω G3606 ADV ὅθεν G1831 V-2AAI-1S ἐξῆλθον. G2532 CONJ καὶ G2064 V-2AAP-NSN ἐλθὸν G2147 V-PAI-3S εὑρίσκει G4980 V-PAP-ASM σχολάζοντα G2532 CONJ καὶ G4563 V-RPP-ASM σεσαρωμένον G2532 CONJ καὶ G2885 V-RPP-ASM κεκοσμημένον.
  45 G5119 ADV τότε G4198 V-PNI-3S πορεύεται G2532 CONJ καὶ G3880 V-PAI-3S παραλαμβάνει G3326 PREP μεθ' G1438 F-3GSM ἑαυτοῦ G2033 A-NUI ἑπτὰ G2087 A-APN ἕτερα G4151 N-APN πνεύματα G4191 A-APN-C πονηρότερα G1438 F-3GSM ἑαυτοῦ, G2532 CONJ καὶ G1525 V-2AAP-NPN εἰσελθόντα G2730 V-PAI-3S κατοικεῖ G1563 ADV ἐκεῖ, G2532 CONJ καὶ G1096 V-PNI-3S γίνεται G3588 T-NPN τὰ G2078 A-NPN-S ἔσχατα G3588 T-GSM τοῦ G444 N-GSM ἀνθρώπου G1565 D-GSM ἐκείνου G5501 A-NPN χείρονα G3588 T-GPN τῶν G4413 A-GPN-S πρώτων. G3779 ADV οὕτως G1510 V-FDI-3S ἔσται G2532 CONJ καὶ G3588 T-DSF τῇ G1074 N-DSF γενεᾷ G3778 D-DSF ταύτῃ G3588 T-DSF τῇ G4190 A-DSF πονηρᾷ.
Tregelles(i) 40 ὥσπερ γὰρ ἦν Ἰωνᾶς ἐν τῇ κοιλίᾳ τοῦ κήτους τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας, οὕτως ἔσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐν τῇ καρδίᾳ τῆς γῆς τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας. 41 Ἄνδρες Νινευεῖται ἀναστήσονται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης, καὶ κατακρινοῦσιν αὐτήν· ὅτι μετενόησαν εἰς τὸ κήρυγμα Ἰωνᾶ, καὶ ἰδοὺ πλεῖον Ἰωνᾶ ὧδε. 42 βασίλισσα νότου ἐγερθήσεται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης, καὶ κατακρινεῖ αὐτήν· ὅτι ἦλθεν ἐκ τῶν περάτων τῆς γῆς ἀκοῦσαι τὴν σοφίαν Σολομῶνος, καὶ ἰδοὺ πλεῖον Σολομῶνος ὧδε. 43 ὅταν δὲ τὸ ἀκάθαρτον πνεῦμα ἐξέλθῃ ἀπὸ τοῦ ἀνθρώπου, διέρχεται δι᾽ ἀνύδρων τόπων ζητοῦν ἀνάπαυσιν, καὶ οὐχ εὑρίσκει. 44 τότε λέγει, Εἰς τὸν οἶκόν μου ἐπιστρέψω, ὅθεν ἐξῆλθον· καὶ ἐλθὸν εὑρίσκει σχολάζοντα, σεσαρωμένον καὶ κεκοσμημένον. 45 τότε πορεύεται καὶ παραλαμβάνει μεθ᾽ ἑαυτοῦ ἑπτὰ ἕτερα πνεύματα πονηρότερα ἑαυτοῦ, καὶ εἰσελθόντα κατοικεῖ ἐκεῖ· καὶ γίνεται τὰ ἔσχατα τοῦ ἀνθρώπου ἐκείνου χείρονα τῶν πρώτων. οὕτως ἔσται καὶ τῇ γενεᾷ ταύτῃ τῇ πονηρᾷ.
TR(i)
  40 G5618 ADV ωσπερ G1063 CONJ γαρ G2258 (G5713) V-IXI-3S ην G2495 N-NSM ιωνας G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2836 N-DSF κοιλια G3588 T-GSN του G2785 N-GSN κητους G5140 A-APF τρεις G2250 N-APF ημερας G2532 CONJ και G5140 A-APF τρεις G3571 N-APF νυκτας G3779 ADV ουτως G1510 (G5704) V-FXI-3S εσται G3588 T-NSM ο G5207 N-NSM υιος G3588 T-GSM του G444 N-GSM ανθρωπου G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2588 N-DSF καρδια G3588 T-GSF της G1093 N-GSF γης G5140 A-APF τρεις G2250 N-APF ημερας G2532 CONJ και G5140 A-APF τρεις G3571 N-APF νυκτας
  41 G435 N-NPM ανδρες G3536 N-NPM νινευιται G450 (G5698) V-FMI-3P αναστησονται G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2920 N-DSF κρισει G3326 PREP μετα G3588 T-GSF της G1074 N-GSF γενεας G3778 D-GSF ταυτης G2532 CONJ και G2632 (G5692) V-FAI-3P κατακρινουσιν G846 P-ASF αυτην G3754 CONJ οτι G3340 (G5656) V-AAI-3P μετενοησαν G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G2782 N-ASN κηρυγμα G2495 N-GSM ιωνα G2532 CONJ και G2400 (G5628) V-2AAM-2S ιδου G4119 A-NSN-C πλειον G2495 N-GSM ιωνα G5602 ADV ωδε
  42 G938 N-NSF βασιλισσα G3558 N-GSM νοτου G1453 (G5701) V-FPI-3S εγερθησεται G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2920 N-DSF κρισει G3326 PREP μετα G3588 T-GSF της G1074 N-GSF γενεας G3778 D-GSF ταυτης G2532 CONJ και G2632 (G5692) V-FAI-3S κατακρινει G846 P-ASF αυτην G3754 CONJ οτι G2064 (G5627) V-2AAI-3S ηλθεν G1537 PREP εκ G3588 T-GPN των G4009 N-GPN περατων G3588 T-GSF της G1093 N-GSF γης G191 (G5658) V-AAN ακουσαι G3588 T-ASF την G4678 N-ASF σοφιαν G4672 N-GSM σολομωντος G2532 CONJ και G2400 (G5628) V-2AAM-2S ιδου G4119 A-NSN-C πλειον G4672 N-GSM σολομωντος G5602 ADV ωδε
  43 G3752 CONJ οταν G1161 CONJ δε G3588 T-NSN το G169 A-NSN ακαθαρτον G4151 N-NSN πνευμα G1831 (G5632) V-2AAS-3S εξελθη G575 PREP απο G3588 T-GSM του G444 N-GSM ανθρωπου G1330 (G5736) V-PNI-3S διερχεται G1223 PREP δι G504 A-GPM ανυδρων G5117 N-GPM τοπων G2212 (G5723) V-PAP-NSN ζητουν G372 N-ASF αναπαυσιν G2532 CONJ και G3756 PRT-N ουχ G2147 (G5719) V-PAI-3S ευρισκει
  44 G5119 ADV τοτε G3004 (G5719) V-PAI-3S λεγει G1994 (G5692) V-FAI-1S επιστρεψω G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G3450 P-1GS μου G3606 ADV οθεν G1831 (G5627) V-2AAI-1S εξηλθον G2532 CONJ και G2064 (G5631) V-2AAP-NSN ελθον G2147 (G5719) V-PAI-3S ευρισκει G4980 (G5723) V-PAP-ASM σχολαζοντα G4563 (G5772) V-RPP-ASM σεσαρωμενον G2532 CONJ και G2885 (G5772) V-RPP-ASM κεκοσμημενον
  45 G5119 ADV τοτε G4198 (G5736) V-PNI-3S πορευεται G2532 CONJ και G3880 (G5719) V-PAI-3S παραλαμβανει G3326 PREP μεθ G1438 F-3GSM εαυτου G2033 A-NUI επτα G2087 A-APN ετερα G4151 N-APN πνευματα G4191 A-APN-C πονηροτερα G1438 F-3GSM εαυτου G2532 CONJ και G1525 (G5631) V-2AAP-NPN εισελθοντα G2730 (G5719) V-PAI-3S κατοικει G1563 ADV εκει G2532 CONJ και G1096 (G5736) V-PNI-3S γινεται G3588 T-NPN τα G2078 A-NPN εσχατα G3588 T-GSM του G444 N-GSM ανθρωπου G1565 D-GSM εκεινου G5501 A-NPN χειρονα G3588 T-GPN των G4413 A-GPN πρωτων G3779 ADV ουτως G1510 (G5704) V-FXI-3S εσται G2532 CONJ και G3588 T-DSF τη G1074 N-DSF γενεα G3778 D-DSF ταυτη G3588 T-DSF τη G4190 A-DSF πονηρα
Nestle(i) 40 ὥσπερ γὰρ ἦν Ἰωνᾶς ἐν τῇ κοιλίᾳ τοῦ κήτους τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας, οὕτως ἔσται ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐν τῇ καρδίᾳ τῆς γῆς τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας. 41 ἄνδρες Νινευεῖται ἀναστήσονται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης καὶ κατακρινοῦσιν αὐτήν· ὅτι μετενόησαν εἰς τὸ κήρυγμα Ἰωνᾶ, καὶ ἰδοὺ πλεῖον Ἰωνᾶ ὧδε. 42 βασίλισσα νότου ἐγερθήσεται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης καὶ κατακρινεῖ αὐτήν· ὅτι ἦλθεν ἐκ τῶν περάτων τῆς γῆς ἀκοῦσαι τὴν σοφίαν Σολομῶνος, καὶ ἰδοὺ πλεῖον Σολομῶνος ὧδε. 43 Ὅταν δὲ τὸ ἀκάθαρτον πνεῦμα ἐξέλθῃ ἀπὸ τοῦ ἀνθρώπου, διέρχεται δι’ ἀνύδρων τόπων ζητοῦν ἀνάπαυσιν, καὶ οὐχ εὑρίσκει. 44 τότε λέγει Εἰς τὸν οἶκόν μου ἐπιστρέψω ὅθεν ἐξῆλθον· καὶ ἐλθὸν εὑρίσκει σχολάζοντα καὶ σεσαρωμένον καὶ κεκοσμημένον. 45 τότε πορεύεται καὶ παραλαμβάνει μεθ’ ἑαυτοῦ ἑπτὰ ἕτερα πνεύματα πονηρότερα ἑαυτοῦ, καὶ εἰσελθόντα κατοικεῖ ἐκεῖ· καὶ γίνεται τὰ ἔσχατα τοῦ ἀνθρώπου ἐκείνου χείρονα τῶν πρώτων. οὕτως ἔσται καὶ τῇ γενεᾷ ταύτῃ τῇ πονηρᾷ.
RP(i)
   40 G5618ADVωσπερG1063CONJγαρG1510 [G5707]V-IAI-3SηνG2495N-NSMιωναvG1722PREPενG3588T-DSFτηG2836N-DSFκοιλιαG3588T-GSNτουG2785N-GSNκητουvG5140A-APFτρειvG2250N-APFημεραvG2532CONJκαιG5140A-APFτρειvG3571N-APFνυκταvG3779ADVουτωvG1510 [G5695]V-FDI-3SεσταιG3588T-NSMοG5207N-NSMυιοvG3588T-GSMτουG444N-GSMανθρωπουG1722PREPενG3588T-DSFτηG2588N-DSFκαρδιαG3588T-GSFτηvG1093N-GSFγηvG5140A-APFτρειvG2250N-APFημεραvG2532CONJκαιG5140A-APFτρειvG3571N-APFνυκταv
   41 G435N-NPMανδρεvG3536N-NPMνινευιταιG450 [G5698]V-FMI-3PαναστησονταιG1722PREPενG3588T-DSFτηG2920N-DSFκρισειG3326PREPμεταG3588T-GSFτηvG1074N-GSFγενεαvG3778D-GSFταυτηvG2532CONJκαιG2632 [G5692]V-FAI-3PκατακρινουσινG846P-ASFαυτηνG3754CONJοτιG3340 [G5656]V-AAI-3PμετενοησανG1519PREPειvG3588T-ASNτοG2782N-ASNκηρυγμαG2495N-GSMιωναG2532CONJκαιG3708 [G5640]V-2AMM-2SιδουG4119A-NSN-CπλειονG2495N-GSMιωναG5602ADVωδε
   42 G938N-NSFβασιλισσαG3558N-GSMνοτουG1453 [G5701]V-FPI-3SεγερθησεταιG1722PREPενG3588T-DSFτηG2920N-DSFκρισειG3326PREPμεταG3588T-GSFτηvG1074N-GSFγενεαvG3778D-GSFταυτηvG2532CONJκαιG2632 [G5692]V-FAI-3SκατακρινειG846P-ASFαυτηνG3754CONJοτιG2064 [G5627]V-2AAI-3SηλθενG1537PREPεκG3588T-GPNτωνG4009N-GPNπερατωνG3588T-GSFτηvG1093N-GSFγηvG191 [G5658]V-AANακουσαιG3588T-ASFτηνG4678N-ASFσοφιανG4672N-GSMσολομωνοvG2532CONJκαιG3708 [G5640]V-2AMM-2SιδουG4119A-NSN-CπλειονG4672N-GSMσολομωνοvG5602ADVωδε
   43 G3752CONJοτανG1161CONJδεG3588T-NSNτοG169A-NSNακαθαρτονG4151N-NSNπνευμαG1831 [G5632]V-2AAS-3SεξελθηG575PREPαποG3588T-GSMτουG444N-GSMανθρωπουG1330 [G5736]V-PNI-3SδιερχεταιG1223PREPδιG504A-GPMανυδρωνG5117N-GPMτοπωνG2212 [G5723]V-PAP-NSNζητουνG372N-ASFαναπαυσινG2532CONJκαιG3756PRT-NουχG2147 [G5719]V-PAI-3Sευρισκει
   44 G5119ADVτοτεG3004 [G5719]V-PAI-3SλεγειG1994 [G5692]V-FAI-1SεπιστρεψωG1519PREPειvG3588T-ASMτονG3624N-ASMοικονG1473P-1GSμουG3606ADVοθενG1831 [G5627]V-2AAI-1SεξηλθονG2532CONJκαιG2064 [G5631]V-2AAP-NSNελθονG2147 [G5719]V-PAI-3SευρισκειG4980 [G5723]V-PAP-ASMσχολαζονταG4563 [G5772]V-RPP-ASMσεσαρωμενονG2532CONJκαιG2885 [G5772]V-RPP-ASMκεκοσμημενον
   45 G5119ADVτοτεG4198 [G5736]V-PNI-3SπορευεταιG2532CONJκαιG3880 [G5719]V-PAI-3SπαραλαμβανειG3326PREPμεθG1438F-3GSNεαυτουG2033A-NUIεπταG2087A-APNετεραG4151N-APNπνευματαG4190A-APN-CπονηροτεραG1438F-3GSNεαυτουG2532CONJκαιG1525 [G5631]V-2AAP-NPNεισελθονταG2730 [G5719]V-PAI-3SκατοικειG1563ADVεκειG2532CONJκαιG1096 [G5736]V-PNI-3SγινεταιG3588T-NPNταG2078A-NPN-SεσχαταG3588T-GSMτουG444N-GSMανθρωπουG1565D-GSMεκεινουG5501A-NPNχειροναG3588T-GPNτωνG4413A-GPN-SπρωτωνG3779ADVουτωvG1510 [G5695]V-FDI-3SεσταιG2532CONJκαιG3588T-DSFτηG1074N-DSFγενεαG3778D-DSFταυτηG3588T-DSFτηG4190A-DSFπονηρα
SBLGNT(i) 40 ὥσπερ γὰρ ἦν Ἰωνᾶς ἐν τῇ κοιλίᾳ τοῦ κήτους τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας, οὕτως ἔσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐν τῇ καρδίᾳ τῆς γῆς τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας. 41 ἄνδρες Νινευῖται ἀναστήσονται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης καὶ κατακρινοῦσιν αὐτήν· ὅτι μετενόησαν εἰς τὸ κήρυγμα Ἰωνᾶ, καὶ ἰδοὺ πλεῖον Ἰωνᾶ ὧδε. 42 βασίλισσα νότου ἐγερθήσεται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης καὶ κατακρινεῖ αὐτήν· ὅτι ἦλθεν ἐκ τῶν περάτων τῆς γῆς ἀκοῦσαι τὴν σοφίαν Σολομῶνος, καὶ ἰδοὺ πλεῖον Σολομῶνος ὧδε. 43 Ὅταν δὲ τὸ ἀκάθαρτον πνεῦμα ἐξέλθῃ ἀπὸ τοῦ ἀνθρώπου, διέρχεται δι’ ἀνύδρων τόπων ζητοῦν ἀνάπαυσιν, καὶ οὐχ εὑρίσκει. 44 τότε λέγει· ⸂Εἰς τὸν οἶκόν μου ἐπιστρέψω⸃ ὅθεν ἐξῆλθον· καὶ ἐλθὸν ⸀εὑρίσκει ⸀σχολάζοντα σεσαρωμένον καὶ κεκοσμημένον. 45 τότε πορεύεται καὶ παραλαμβάνει μεθ’ ἑαυτοῦ ἑπτὰ ἕτερα πνεύματα πονηρότερα ἑαυτοῦ, καὶ εἰσελθόντα κατοικεῖ ἐκεῖ· καὶ γίνεται τὰ ἔσχατα τοῦ ἀνθρώπου ἐκείνου χείρονα τῶν πρώτων. οὕτως ἔσται καὶ τῇ γενεᾷ ταύτῃ τῇ πονηρᾷ.
f35(i) 40 ωσπερ γαρ ην ιωνας εν τη κοιλια του κητους τρεις ημερας και τρεις νυκτας ουτως εσται ο υιος του ανθρωπου εν τη καρδια της γης τρεις ημερας και τρεις νυκταv 41 ανδρες νινευιται αναστησονται εν τη κρισει μετα της γενεας ταυτης και κατακρινουσιν αυτην οτι μετενοησαν εις το κηρυγμα ιωνα και ιδου πλειον ιωνα ωδε 42 βασιλισσα νοτου εγερθησεται εν τη κρισει μετα της γενεας ταυτης και κατακρινει αυτην οτι ηλθεν εκ των περατων της γης ακουσαι την σοφιαν σολομωνος και ιδου πλειον σολομωνος ωδε 43 οταν δε το ακαθαρτον πνευμα εξελθη απο του ανθρωπου διερχεται δι ανυδρων τοπων ζητουν αναπαυσιν και ουχ ευρισκει 44 τοτε λεγει επιστρεψω εις τον οικον μου οθεν εξηλθον και ελθον ευρισκει σχολαζοντα σεσαρωμενον και κεκοσμημενον 45 τοτε πορευεται και παραλαμβανει μεθ εαυτου επτα ετερα πνευματα πονηροτερα εαυτου και εισελθοντα κατοικει εκει και γινεται τα εσχατα του ανθρωπου εκεινου χειρονα των πρωτων ουτως εσται και τη γενεα ταυτη τη πονηρα
IGNT(i)
  40 G5618 ωσπερ   G1063 γαρ For Even As G2258 (G5713) ην Was G2495 ιωνας Jonah G1722 εν In G3588 τη The G2836 κοιλια Belly G3588 του Of The G2785 κητους Great Fish G5140 τρεις Three G2250 ημερας Days G2532 και And G5140 τρεις Three G3571 νυκτας Nights, G3779 ουτως Thus G2071 (G5704) εσται Shall Be G3588 ο The G5207 υιος   G3588 του Son G444 ανθρωπου Of Man G1722 εν In G3588 τη The G2588 καρδια Heart G3588 της Of The G1093 γης Earth G5140 τρεις Three G2250 ημερας Days G2532 και And G5140 τρεις Three G3571 νυκτας Nights.
  41 G435 ανδρες Men G3536 νινευιται Ninevites G450 (G5698) αναστησονται Shall Stand Up G1722 εν In G3588 τη The G2920 κρισει Judgment G3326 μετα   G3588 της With G1074 γενεας   G3778 ταυτης This Generation, G2532 και And G2632 (G5692) κατακρινουσιν Shall Condemn G846 αυτην It; G3754 οτι For G3340 (G5656) μετενοησαν They Repented G1519 εις At G3588 το The G2782 κηρυγμα Proclamation G2495 ιωνα Of Jonah; G2532 και And G2400 (G5628) ιδου Behold, G4119 πλειον More G2495 ιωνα Than Jonah G5602 ωδε Here.
  42 G938 βασιλισσα A Queen G3558 νοτου Of "the" South G1453 (G5701) εγερθησεται Shall Rise Up G1722 εν In G3588 τη The G2920 κρισει Judgment G3326 μετα   G3588 της With G1074 γενεας   G3778 ταυτης This Generation, G2532 και And G2632 (G5692) κατακρινει Shall Condemn G846 αυτην It; G3754 οτι For G2064 (G5627) ηλθεν She Came G1537 εκ From G3588 των The G4009 περατων Ends G3588 της Of The G1093 γης Earth G191 (G5658) ακουσαι To Hear G3588 την The G4678 σοφιαν Wisdom G4672 σολομωντος Of Solomon; G2532 και And G2400 (G5628) ιδου Behold, G4119 πλειον More G4672 σολομωντος Than Solomon G5602 ωδε Here.
  43 G3752 οταν   G1161 δε But When G3588 το The G169 ακαθαρτον Unclean G4151 πνευμα Spirit G1831 (G5632) εξελθη Is Gone Out G575 απο From G3588 του The G444 ανθρωπου Man, G1330 (G5736) διερχεται He Goes G1223 δι Through G504 ανυδρων Dry G5117 τοπων Places, G2212 (G5723) ζητουν Seeking G372 αναπαυσιν Rest, G2532 και   G3756 ουχ And G2147 (G5719) ευρισκει Finds Not "it".
  44 G5119 τοτε Then G3004 (G5719) λεγει He Says, G1994 (G5692) επιστρεψω I Will Return G1519 εις   G3588 τον To G3624 οικον   G3450 μου My House, G3606 οθεν Whence G1831 (G5627) εξηλθον I Came Out. G2532 και And G2064 (G5631) ελθον Having Come G2147 (G5719) ευρισκει He Finds "it" G4980 (G5723) σχολαζοντα Unoccupied, G4563 (G5772) σεσαρωμενον Swept G2532 και And G2885 (G5772) κεκοσμημενον Adorned.
  45 G5119 τοτε Then G4198 (G5736) πορευεται He Goes G2532 και And G3880 (G5719) παραλαμβανει Takes G3326 μεθ With G1438 εαυτου Himself G2033 επτα Seven G2087 ετερα Other G4151 πνευματα Spirits G4191 πονηροτερα More Wicked G1438 εαυτου Than Himself G2532 και And G1525 (G5631) εισελθοντα Entering In G2730 (G5719) κατοικει They Dwell G1563 εκει There; G2532 και And G1096 (G5736) γινεται Becomes G3588 τα The G2078 εσχατα   G3588 του Last G444 ανθρωπου   G1565 εκεινου Of That Man G5501 χειρονα Worse G3588 των Than The G4413 πρωτων First. G3779 ουτως Thus G2071 (G5704) εσται It Shall Be G2532 και   G3588 τη Also G1074 γενεα   G3778 ταυτη To This Generation G3588 τη The G4190 πονηρα Wicked.
ACVI(i)
   40 G1063 CONJ γαρ For G5618 ADV ωσπερ As G2495 N-NSM ιωνας Jonah G2258 V-IXI-3S ην Was G1722 PREP εν In G3588 T-DSF τη Tha G2836 N-DSF κοιλια Belly G3588 T-GSN του Of The G2785 N-GSN κητους Sea-creature G5140 N-APF τρεις Three G2250 N-APF ημερας Days G2532 CONJ και And G5140 N-APF τρεις Three G3571 N-APF νυκτας Nights G3779 ADV ουτως So G3588 T-NSM ο Tho G5207 N-NSM υιος Son G3588 T-GSM του Of Tho G444 N-GSM ανθρωπου Man G2071 V-FXI-3S εσται Will Be G1722 PREP εν In G3588 T-DSF τη Tha G2588 N-DSF καρδια Heart G3588 T-GSF της Of Tha G1093 N-GSF γης Earth G5140 N-APF τρεις Three G2250 N-APF ημερας Days G2532 CONJ και And G5140 N-APF τρεις Three G3571 N-APF νυκτας Nights
   41 G435 N-NPM ανδρες Men G3536 N-NPM νινευιται Men Of Nineveh G450 V-FMI-3P αναστησονται Will Rise G1722 PREP εν In G3588 T-DSF τη Tha G2920 N-DSF κρισει Judgment G3326 PREP μετα With G3778 D-GSF ταυτης This G3588 T-GSF της Tha G1074 N-GSF γενεας Generation G2532 CONJ και And G2632 V-FAI-3P κατακρινουσιν Will Condemn G846 P-ASF αυτην It G3754 CONJ οτι Because G3340 V-AAI-3P μετενοησαν They Repented G1519 PREP εις At G3588 T-ASN το The G2782 N-ASN κηρυγμα Preaching G2495 N-GSM ιωνα Of Jonah G2532 CONJ και And G2400 V-2AAM-2S ιδου Behold G4119 A-NSN-C πλειον Greater Than G2495 N-GSM ιωνα Jonah G5602 ADV ωδε Here
   42 G938 N-NSF βασιλισσα Queen G3558 N-GSM νοτου Of South G1453 V-FPI-3S εγερθησεται Will Rise Up G1722 PREP εν In G3588 T-DSF τη Tha G2920 N-DSF κρισει Judgment G3326 PREP μετα With G3778 D-GSF ταυτης This G3588 T-GSF της Tha G1074 N-GSF γενεας Generation G2532 CONJ και And G2632 V-FAI-3S κατακρινει Will Condemn G846 P-ASF αυτην It G3754 CONJ οτι Because G2064 V-2AAI-3S ηλθεν She Came G1537 PREP εκ From G3588 T-GPN των Thes G4009 N-GPN περατων Ends G3588 T-GSF της Of Tha G1093 N-GSF γης Earth G191 V-AAN ακουσαι To Hear G3588 T-ASF την Tha G4678 N-ASF σοφιαν Wisdom G4672 N-GSM σολομωνος Of Solomon G2532 CONJ και And G2400 V-2AAM-2S ιδου Behold G4119 A-NSN-C πλειον Greater Than G4672 N-GSM σολομωνος Solomon G5602 ADV ωδε Here
   43 G1161 CONJ δε But G3752 CONJ οταν When G3588 T-NSN το The G169 A-NSN ακαθαρτον Unclean G4151 N-NSN πνευμα Spirit G1831 V-2AAS-3S εξελθη Goes Forth G575 PREP απο Out Of G3588 T-GSM του Tho G444 N-GSM ανθρωπου Man G1330 V-PNI-3S διερχεται It Passes G1223 PREP δι Through G504 A-GPM ανυδρων Waterless G5117 N-GPM τοπων Places G2212 V-PAP-NSN ζητουν Seeking G372 N-ASF αναπαυσιν Rest G2532 CONJ και And G2147 V-PAI-3S ευρισκει Finds G3756 PRT-N ουχ Not
   44 G5119 ADV τοτε Then G3004 V-PAI-3S λεγει It Says G1994 V-FAI-1S επιστρεψω I Will Return G1519 PREP εις Into G3588 T-ASM τον Tho G3624 N-ASM οικον House G3450 P-1GS μου Of Me G3606 ADV οθεν From Where G1831 V-2AAI-1S εξηλθον I Came Out G2532 CONJ και And G2064 V-2AAP-NSN ελθον When It Comes G2147 V-PAI-3S ευρισκει It Finds G4980 V-PAP-ASM σχολαζοντα Empty G4563 V-RPP-ASM σεσαρωμενον Swept G2532 CONJ και And G2885 V-RPP-ASM κεκοσμημενον Put In Order
   45 G5119 ADV τοτε Then G4198 V-PNI-3S πορευεται It Goes G2532 CONJ και And G3880 V-PAI-3S παραλαμβανει Takes G3326 PREP μεθ With G1438 F-3GSN εαυτου Itself G2033 N-NUI επτα Seven G2087 A-APN ετερα Other G4151 N-APN πνευματα Spirits G4191 A-APN-C πονηροτερα More Evil Than G1438 F-3GSN εαυτου Itself G2532 CONJ και And G1525 V-2AAP-NPN εισελθοντα Having Entered In G2730 V-PAI-3S κατοικει They Dwell G1563 ADV εκει There G2532 CONJ και And G3588 T-NPN τα Thes G2078 A-NPN εσχατα Last G1565 D-GSM εκεινου Of That G3588 T-GSM του Tho G444 N-GSM ανθρωπου Man G1096 V-PNI-3S γινεται Become G5501 A-NPN-C χειρονα Worse Than G3588 T-GPN των Thes G4413 A-GPN πρωτων First G3779 ADV ουτως So G2071 V-FXI-3S εσται It Will Be G2532 CONJ και Also G3778 D-DSF ταυτη To This G3588 T-DSF τη Tha G4190 A-DSF πονηρα Evil G3588 T-DSF τη Tha G1074 N-DSF γενεα Generation
new(i)
  40 G1063 { For G5618 as G2495 Jonah G2258 [G5713] was G5140 three G2250 days G2532 and G5140 three G3571 nights G1722 in G2836 the belly G2785 of the great fish G3779 so G5207 shall the Son G444 of man G2071 [G5704] be G5140 three G2250 days G2532 and G5140 three G3571 nights G1722 in G2588 the heart G1093 of the earth.}
  41 G435 { The men G3536 of Nineveh G450 [G5698] shall rise G1722 in G2920 judgment G3326 with G5026 this G1074 generation, G2532 and G2632 [G5692] shall condemn G846 it: G3754 because G3340 [G5656] they changed their minds G1519 at G2782 the proclamation G2495 of Jonah; G2532 and, G2400 [G5628] behold, G4119 a greater than G2495 Jonah G5602 is here.}
  42 G938 { The queen G3558 of the south G1453 [G5701] shall rise up G1722 in G2920 the judgment G3326 with G5026 this G1074 generation, G2532 and G2632 [G5692] shall condemn G846 it: G3754 for G2064 [G5627] she came G1537 from G4009 the ends G1093 of the earth G191 [G5658] to hear G4678 the wisdom G4672 of Solomon; G2532 and, G2400 [G5628] behold, G4119 a greater than G4672 Solomon G5602 is here.}
  43 G1161 { And G3752 when G3588 the G169 unclean G4151 spirit G1831 [G5632] is gone G575 from G3588 the G444 man, G1330 [G5736] it goeth G1223 through G504 waterless G5117 places, G2212 [G5723] seeking G372 rest, G2532 and G2147 [G5719] it findeth G3756 none.}
  44 G5119 { Then G3004 [G5719] it saith, G1994 [G5692] I will return G1519 into G3450 my G3624 house G3606 from which G1831 [G5627] I came out; G2532 and G2064 [G5631] when it is come, G2147 [G5719] it findeth G4980 [G5723] it empty, G4563 [G5772] having been swept, G2532 and G2885 [G5772] having been garnished.}
  45 G5119 { Then G4198 [G5736] goeth it, G2532 and G3880 [G5719] taketh G3326 with G1438 itself G2033 seven G2087 other G4151 spirits G4191 more wicked G1438 than itself, G2532 and G1525 [G5631] they enter in G2730 [G5719] and dwell G1563 there: G2532 and G2078 the last G1565 state of that G444 man G1096 [G5736] is G5501 worse than G4413 the first. G3779 Even so G2071 [G5704] shall it be G2532 also G5026 to this G4190 wicked G1074 generation.}
Vulgate(i) 40 sicut enim fuit Ionas in ventre ceti tribus diebus et tribus noctibus sic erit Filius hominis in corde terrae tribus diebus et tribus noctibus 41 viri ninevitae surgent in iudicio cum generatione ista et condemnabunt eam quia paenitentiam egerunt in praedicatione Ionae et ecce plus quam Iona hic 42 regina austri surget in iudicio cum generatione ista et condemnabit eam quia venit a finibus terrae audire sapientiam Salomonis et ecce plus quam Salomon hic 43 cum autem inmundus spiritus exierit ab homine ambulat per loca arida quaerens requiem et non invenit 44 tunc dicit revertar in domum meam unde exivi et veniens invenit vacantem scopis mundatam et ornatam 45 tunc vadit et adsumit septem alios spiritus secum nequiores se et intrantes habitant ibi et fiunt novissima hominis illius peiora prioribus sic erit et generationi huic pessimae
Clementine_Vulgate(i) 40 { Sicut enim fuit Jonas in ventre ceti tribus diebus, et tribus noctibus, sic erit Filius hominis in corde terræ tribus diebus et tribus noctibus.} 41 { Viri Ninivitæ surgent in judicio cum generatione ista, et condemnabunt eam: quia pœnitentiam egerunt in prædicatione Jonæ, et ecce plus quam Jonas hic.} 42 { Regina austri surget in judicio cum generatione ista, et condemnabit eam: quia venit a finibus terræ audire sapientiam Salomonis, et ecce plus quam Salomon hic.} 43 { Cum autem immundus spiritus exierit ab homine, ambulat per loca arida, quærens requiem, et non invenit.} 44 { Tunc dicit: Revertar in domum meam, unde exivi. Et veniens invenit eam vacantem, scopis mundatam, et ornatam.} 45 { Tunc vadit, et assumit septem alios spiritus secum nequiores se, et intrantes habitant ibi: et fiunt novissima hominis illius pejora prioribus. Sic erit et generationi huic pessimæ.}
WestSaxon990(i) 40 Witodlice swa swa ionas wæs on þæs hwæles innoþe þry dagas & þreo niht. swa byþ mannes sunu on eorþan heortan þry dagas & þreo niht; 41 Niniuetisce weras arïsað on dome mid þysse cneorysse & hig genyþeriað hig. forþam þe hig dydon dæd-bote on ionas bodunge & þes ys mära þonne ionas; 42 Suþ-dæles cwën arist on dome mid þysse cneorysse. & heo genyþerað hig forþam ðe heo cöm fram landes gemærum to gehyranne salomones wisdom. & þes is mara þonne salomon; 43 Soþlice þonne se unclæna gast ut-færþ fram menn. he gæð geond drige stowa secende reste & he ne gemet. 44 þonne cwyþ he ic gecyrre on min hus þanon ic ut-eode. & cumende he gemet hyt æmtig & geclænsod mid besmum & gefrætwod; 45 Ðonne gæþ he & him tö-genymþ seofun oþre gastas wyrsan þonne he & ingangende hig eardigeað þær. & þonne wurðaþ þæs mannes ytemestan wyrsan þonne þa ærran. & swa byð þysse wyrrestan cneorysse;
WestSaxon1175(i) 40 Witodlice swa swa ionas wæs on þas hwæles innoðe þreo dages & þreo niht. swa beoð mannes sune on eorðan heortan þreo dages & þreo niht. 41 Niniueissce weres ariseð on dome mid þisse cneornysse & hyo niðeriað hyo. for-þan þe hyo dyden dead-bote on Ionases bodiunge. & þes ys mare þanne Ionas. 42 Suð-dæles cwen arist on dome mid þisse cneornisse. & hyo ge-niðeriað hyo forþam þe hyo com fram landes ge-mærum to ge-heren salomones wisdom. & þes ys mare þanne salomon. 43 Soðlice þonne se un-clæne gast ut-fareð. fram menn he gæð geond drege stowa sechende reste. & he ne ge-met. 44 þanne cweð he. ic gecherre on min hus þanen ic ut-eode. & cumende. he ge-met hyt emtig ge-clænsed mid besmum & gefratewed. 45 Þonne gað he & hym to-genimð sefen oðre gastes wyrse þonne he. & ingangende hyo eardigeð þer. & þanne wurðeð þas mannes ytemesten werse þonne þa ærran & swa byð þisse werstan cneornysse.
Wycliffe(i) 40 For as Jonas was in the wombe of a whal thre daies and thre nyytis, so mannus sone shal be in the herte of the erthe thre daies and thre nyytis. 41 Men of Nynyue schulen rise in doom with this generacioun, and schulen condempne it; for thei diden penaunce in the prechyng of Jonas, and lo! here a gretter than Jonas. 42 The queene of the south shal rise in doom with this generacioun, and schal condempne it; for she cam fro the eendis of the erthe to here the wisdom of Salomon, and lo! here a gretter than Salomon. 43 Whanne an vnclene spirit goith out fro a man, he goith bi drie places, `and sekith rest, and fyndith not. 44 Thanne he seith, Y shal turne ayen in to myn hous, fro whannys Y wente out. And he cometh, and fyndith it voide, and clensid with besyms, and maad faire. 45 Thanne he goith, and takith with him seuene othere spiritis worse than hym silf; and thei entren, and dwellen there. And the laste thingis of that man ben maad worse than the formere. So it shal be to this worste generacioun.
Tyndale(i) 40 For as Ionas was thre dayes and thre nyghtes in the whales belly: soo shall ye sonne of man be thre dayes and thre nyghtes in ye hert of ye erth. 41 The men of Ninivie shall rise at the daye of iugdement with this nacion and condemne them: for they amended at ye preachinge of Ionas. And beholde a greater then Ionas is here. 42 The quene of ye south shall ryse at ye daye of iudgement with this generacion and shall condemne the: for she came fro the vtmost parties of the worlde to heare the wysdome of Salomon. And beholde a greater then Salomo is here. 43 When the vnclene sprite is gone out of a man he walketh throughout dry places seking reest and fyndeth none. 44 Then he sayeth: I will retourne ageyne into my housse fro whece I came oute. And when he is come he fyndeth the housse empty and swepte and garnisshed. 45 Then he goeth his waye and taketh vnto him seven other spretes worsse then himsilfe and so entre they in and dwell there. And the ende of that man is worsse then the beginning. Even so shall it be with this evell nacion.
Coverdale(i) 40 For as Ionas was thre dayes and thre nightes in the Whalles bely, so shal the sonne of ma be thre dayes and thre nightes in the hert of the earth. 41 The men of Ninyue shal ryse in the last iudgment with this generacion, and shal condemne it: for they dyd penaunce acordinge to ye preachinge of Ionas. And beholde, here is one greater the Ionas. 42 The quene of the south shal aryse in the last iudgmet with this generacion, and shal condene it: for she came from the vttemost partes of the earth, to heare ye wyssdome of Salomon: And lo, here is one greater then Salomon. 43 Whan the vncleane sprete is gone out of man, he walketh thorow dry places, sekinge rest, & fyndeth none. 44 The saieth he: I wil turne agayne in to my house, fro whence I wete out. And whan he cometh, he fyndeth it emptye, swepte and garnyshed. 45 Then goeth he his waye, & taketh vnto him seuen other spretes worse then him self: and whan they are entred in, they dwell there: And the ende of that man is worse then the begynnynge. Euen so shal it go wt this euell generacion.
MSTC(i) 40 For as Jonah was three days and three nights in the whale's belly; so shall the son of man be three days and three nights in the heart of the earth. 41 The men of Nineveh shall rise at the day of judgment with this nation, and condemn them: for they amended at the preaching of Jonah. And behold, a greater than Jonah is here. 42 The queen of the south shall rise at the day of judgment with this generation, and shall condemn them: for she came from the utmost parts of the world, to hear the wisdom of Solomon. And behold, a greater than Solomon is here. 43 When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh throughout dry places, seeking rest, and findeth none. 44 Then he sayeth, 'I will return again into my house, from whence I came out.' And when he is come, he findeth the house empty and swept, and garnished. 45 Then he goeth his way, and taketh unto him seven other spirits worse than himself, and so enter they in and dwell there. And the end of that man is worse than the beginning. Even so shall it be with this evil nation."
Matthew(i) 40 For as Ionas was thre dayes and thre nyghtes in the whales bellye: so shall the sonne of man be thre dayes and thre nyghtes in the herte of the earth. 41 The men of Niniuye shall ryse at the daye of iudgement with this nacion, and condemne them: for thei amended at the preaching of Ionas: And beholde, a greater then Ionas is here. 42 The quene of the south shall ryse at the daye of iudgement with this generacion, and shall condemne theim: for she came from the vttermost parties of the worlde to hear the wysdome of Salomon. And beholde a greater then Salomon is here. 43 When the vncleane spirite is gone out of a man he walketh through out dry places, se kinge rest and fyndeth none. 44 Then he sayth: I wyll retourne againe into my house, from whence I came out. And when he is come, he fyndeth the house empty and swepte and garnished. 45 Then he goeth his way and taketh vnto him seuen other spirites worsse then hym selfe, and so enter they in and dwell there. And the ende of that man is worsse then the beginning. Euen so shall it be with this euill nacion.
Great(i) 40 For as Ionas was thre dayes and thre nightes in the whales belly, so shall the sonne of man be thre dayes and thre nightes in the herte of the erth. 41 The men of niniue shall ryse in the iudgement with this nacion, & condemne it, because they amended at the preachyng of Ionas. Beholde, here is one greater then Ionas. 42 The quene of the south shall rise in the iudgement with this generacion, and shall condemne it: for she came from the vtmost partes of the worlde to heare the wysdome of Salomon. And behold, in this place is one greater then Salomon. 43 When the vnclene spryte is gone out of a man, he walketh throughout drye places, sekyng rest, and findeth none. 44 Then he saieth: I will retourne into my house, from whence I came out. And when he is come, he fyndeth it empty, and swepte, and garnisshed. 45 Then goeth he, and taketh vnto him seuen other spretes worse then him selfe, and so entreth he in, and dwelleth there. And the ende of that man is worse then the begynning. Euen so shall it be also, vnto this froward generacion.
Geneva(i) 40 For as Ionas was three daies and three nights in the whales belly: so shall the Sonne of man be three daies and three nights in ye heart of the earth. 41 The men of Nineue shall rise in iudgement with this generation, and condemne it: for they repented at the preaching of Ionas: and behold, a greater then Ionas is here. 42 The Queene of the South shall rise in iudgement with this generation, and shall condemne it: for she came from the vtmost partes of the earth to heare the wisdome of Salomon: and beholde, a greater then Salomon is here. 43 Nowe when the vncleane spirit is gone out of a man, he walketh throughout drie places, seeking rest, and findeth none. 44 Then he saith, I wil returne into mine house from whence I came: and when he is come, he findeth it emptie, swept and garnished. 45 Then he goeth, and taketh vnto him seuen other spirites worse then himselfe, and they enter in, and dwell there: and the ende of that man is worse then the beginning. Euen so shall it be with this wicked generation.
Bishops(i) 40 For as Ionas was three dayes, and three nyghtes, in the Whales belly: so shall the sonne of man be three dayes, and three nyghtes, in the heart of the earth 41 The men of Niniue shall ryse in the iudgement, with this nation, and condemne it, because they repented at the preachyng of Ionas: and beholde, here [is] one greater then Ionas 42 The Queene of the south shall ryse in the iudgement, with this generation, and shall condemne it: for she came from the vtmost partes of the earth, to heare the wisdome of Solomon. And beholde, in this place [is] one greater then Solomon 43 When the vncleane spirite is gone out of a man, he walketh throughout drye places, sekyng rest, and fyndeth none 44 Then he sayeth: I wyll returne into my house, from whence I came out. And when he is come, he fyndeth it emptie, swept, and garnyshed 45 Then goeth he, and taketh vnto hym seuen other spirites, worse then hym selfe, and they enter in, and dwell there: And the ende of that man, is worse then the begynnyng. Euen so shall it be also, vnto this frowarde generation
DouayRheims(i) 40 For as Jonas was in the whale's belly three days and three nights: so shall the Son of man be in the heart of the earth three days and three nights. 41 The men of Ninive shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they did penance at the preaching of Jonas. And behold a greater than Jonas here. 42 The queen of the south shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and behold a greater than Solomon here. 43 And when an unclean spirit is gone out of a man he walketh through dry places seeking rest, and findeth none. 44 Then he saith: I will return into my house from whence I came out. And coming he findeth it empty, swept, and garnished. 45 Then he goeth, and taketh with him seven other spirits more wicked than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that man is made worse than the first. So shall it be also to this wicked generation.
KJV(i) 40 For as Jonas was three days and three nights in the whale's belly; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth. 41 The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here. 42 The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here. 43 When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest, and findeth none. 44 Then he saith, I will return into my house from whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished. 45 Then goeth he, and taketh with himself seven other spirits more wicked than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that man is worse than the first. Even so shall it be also unto this wicked generation.
KJV_Cambridge(i) 40 For as Jonas was three days and three nights in the whale's belly; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth. 41 The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here. 42 The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here. 43 When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest, and findeth none. 44 Then he saith, I will return into my house from whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished. 45 Then goeth he, and taketh with himself seven other spirits more wicked than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that man is worse than the first. Even so shall it be also unto this wicked generation.
KJV_Strongs(i)
  40 G1063 For G5618 as G2495 Jonas G2258 was [G5713]   G5140 three G2250 days G2532 and G5140 three G3571 nights G1722 in G2785 the whale's G2836 belly G3779 ; so G5207 shall the Son G444 of man G2071 be [G5704]   G5140 three G2250 days G2532 and G5140 three G3571 nights G1722 in G2588 the heart G1093 of the earth.
  41 G435 The men G3536 of Nineveh G450 shall rise [G5698]   G1722 in G2920 judgment G3326 with G5026 this G1074 generation G2532 , and G2632 shall condemn [G5692]   G846 it G3754 : because G3340 they repented [G5656]   G1519 at G2782 the preaching G2495 of Jonas G2532 ; and G2400 , behold [G5628]   G4119 , a greater than G2495 Jonas G5602 is here.
  42 G938 The queen G3558 of the south G1453 shall rise up [G5701]   G1722 in G2920 the judgment G3326 with G5026 this G1074 generation G2532 , and G2632 shall condemn [G5692]   G846 it G3754 : for G2064 she came [G5627]   G1537 from G4009 the uttermost parts G1093 of the earth G191 to hear [G5658]   G4678 the wisdom G4672 of Solomon G2532 ; and G2400 , behold [G5628]   G4119 , a greater than G4672 Solomon G5602 is here.
  43 G1161   G3752 When G169 the unclean G4151 spirit G1831 is gone [G5632]   G575 out of G444 a man G1330 , he walketh [G5736]   G1223 through G504 dry G5117 places G2212 , seeking [G5723]   G372 rest G2532 , and G2147 findeth [G5719]   G3756 none.
  44 G5119 Then G3004 he saith [G5719]   G1994 , I will return [G5692]   G1519 into G3450 my G3624 house G3606 from whence G1831 I came out [G5627]   G2532 ; and G2064 when he is come [G5631]   G2147 , he findeth [G5719]   G4980 it empty [G5723]   G4563 , swept [G5772]   G2532 , and G2885 garnished [G5772]  .
  45 G5119 Then G4198 goeth he [G5736]   G2532 , and G3880 taketh [G5719]   G3326 with G1438 himself G2033 seven G2087 other G4151 spirits G4191 more wicked G1438 than himself G2532 , and G1525 they enter in [G5631]   G2730 and dwell [G5719]   G1563 there G2532 : and G2078 the last G1565 state of that G444 man G1096 is [G5736]   G5501 worse than G4413 the first G3779 . Even so G2071 shall it be [G5704]   G2532 also G5026 unto this G4190 wicked G1074 generation.
Mace(i) 40 for as Jonas was three days and three nights in the whale's belly: so shall the son of man be three days and three nights in the heart of the earth. 41 the men of Nineveh shall rise in judgment against this generation, and shall condemn it, because they were converted at the preaching of Jonas, and now there is one superiour to Jonas here. 42 the queen of the south shall rise up at the day of judgement against this generation, and shall condemn it: for she came from the remote parts of the earth to hear the wisdom of Solomon, and now a greater than Solomon is here. 43 When an unclean spirit is gone out of a man, he roams about the deserts, seeking rest, and findeth none. 44 I will return then, says he, into my house, which I have quitted; and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished. 45 then he goes and takes seven other spirits besides himself, but more mischievous than himself, and they all enter in and lodge there: so that the last state of that man is worse than the first. just so shall it likewise fare with this wicked generation.
Whiston(i) 40 For as Jonas was three days and three nights in the whales belly: so shall the Son of man also be three days and three nights in the heart of the earth. 41 The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it, because they repented at the preaching of Jonas, and behold, a greater than Jonas [is] here. 42 The queen of the south shall rise up in judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the uttermost part of the earth to hear the wisdom of Solomon, and behold, a greater than Solomon [is] here. 43 When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest, and findeth none. 44 Then he saith, I will return into my house from whence I came out; and when he is come, he findeth his house empty; swept also, and garnished. 45 Then goeth he, and taketh with him self seven other spirits more wicked than himself, and they enter in and dwell there: and his last state is worse than the first. Even so shall it be also unto this wicked generation.
Wesley(i) 40 For as Jonah was three days and three nights in the belly of the great fish, so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth. 41 The men of Nineveh shall rise up in the judgment with this generation and shall condemn it; for they repented at the preaching of Jonah; and behold a greater than Jonah is here. 42 The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation and shall condemn it; for she came from the uttermost parts of the earth, to hear the wisdom of Solomon; and behold a greater than Solomon is here. 43 When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh thro' dry places, seeking rest, and findeth none. 44 Then he saith, I will return to my house whence I came out, and when he is come, he findeth it empty, swept and garnished. 45 Then goeth he and taketh with him seven other spirits more wicked than himself, and they enter in and dwell there, and the last state of that man is worse than the first. So shall it be also to this wicked generation.
Worsley(i) 40 for as Jonas was three days and three nights in the whale's belly, so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth. 41 So that the men of Nineveh will rise up in the judgement against this generation, and condemn it; for they repented at the preaching of Jonah, and behold a greater than Jonas is here. 42 The queen of the South too, shall rise up in the day of judgement against this generation, and condemn it; for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and behold a greater than Solomon is here. 43 Now when an impure spirit is gone out of a man, he wanders through dry desert places, seeking rest, and findeth none: 44 then saith he, I will return into my house, that I came out of; and when he cometh, he findeth it empty, swept, and set off to advantage: 45 then he goeth and taketh with him seven other spirits more wicked than himself, and they enter in and dwell there; and so the last state of that man is worse than the first. And thus shall it be to this wicked generation.
Haweis(i) 40 for as Jonah was in the belly of the whale three days and three nights; so shall the Son of man be in the heart of the earth three days and three nights. 41 The men of Nineveh shall rise up in judgment against this generation, and condemn it: for they repented on the preaching of Jonah; and behold, a greater than Jonah is here. 42 The queen of the South shall rise up in judgment against the men of this generation, and condemn it: for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, a greater than Solomon is here. 43 When the unclean spirit is indeed gone out of a man, he traverses through places destitute of water, in search of rest, but cannot find it. 44 Then he saith, I will return to my mansion, whence I came; and on his arrival, he findeth it unoccupied, swept, and furnished. 45 Then goeth he, and taketh with himself seven other spirits more wicked than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that man is worse than the first. So shall it also be with this wicked generation.
Thomson(i) 40 For as Jonas was three days and three nights in the belly of the great fish, so the son of man will be three days and three nights in the heart of the earth. 41 The men of Ninive will be raised up at the judgment with this generation, and will condemn it; because they repented at the proclamation of Jonas; and behold something greater than Jonas is here. 42 The queen of the south will be raised up at the judgment with this generation, and will condemn it, because she came from the extremities of the earth to hear the wisdom of Solomon. And behold something greater than Solomon is here, 43 When the unclean spirit hath gone out of the man, it walketh through dry places seeking rest, but doth not find it. 44 Then it saith I will return to my habitation from which I came out. And when it is come, it findeth it unoccupied, swept and furnished. 45 Then it goeth and bringeth with it seven other spirits worse than itself, and they enter and dwell there. So the last state of that man is worse than the first. Thus also will it be with this wicked generation.
Webster(i) 40 For as Jonah was three days and three nights in the whale's belly: so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth. 41 The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they repented at the preaching of Jonah; and behold, a greater than Jonah is here. 42 The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, a greater than Solomon is here. 43 When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest, and he findeth none. 44 Then he saith, I will return into my house from whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished. 45 Then goeth he, and taketh with himself seven other spirits more wicked than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that man is worse than the first. Even so shall it be also to this wicked generation.
Webster_Strongs(i)
  40 G1063 { For G5618 as G2495 Jonah G2258 [G5713] was G5140 three G2250 days G2532 and G5140 three G3571 nights G1722 in G2836 the belly G2785 of the great fish G3779 so G5207 shall the Son G444 of man G2071 [G5704] be G5140 three G2250 days G2532 and G5140 three G3571 nights G1722 in G2588 the heart G1093 of the earth.}
  41 G435 { The men G3536 of Nineveh G450 [G5698] shall rise G1722 in G2920 judgment G3326 with G5026 this G1074 generation G2532 , and G2632 [G5692] shall condemn G846 it G3754 : because G3340 [G5656] they repented G1519 at G2782 the preaching G2495 of Jonah G2532 ; and G2400 [G5628] , behold G4119 , a greater than G2495 Jonah G5602 is here.}
  42 G938 { The queen G3558 of the south G1453 [G5701] shall rise up G1722 in G2920 the judgment G3326 with G5026 this G1074 generation G2532 , and G2632 [G5692] shall condemn G846 it G3754 : for G2064 [G5627] she came G1537 from G4009 the ends G1093 of the earth G191 [G5658] to hear G4678 the wisdom G4672 of Solomon G2532 ; and G2400 [G5628] , behold G4119 , a greater than G4672 Solomon G5602 is here.}
  43 G1161 { G3752 When G169 the unclean G4151 spirit G1831 [G5632] is gone G575 out of G444 a man G1330 [G5736] , he walketh G1223 through G504 dry G5117 places G2212 [G5723] , seeking G372 rest G2532 , and G2147 [G5719] he findeth G3756 none.}
  44 G5119 { Then G3004 [G5719] he saith G1994 [G5692] , I will return G1519 into G3450 my G3624 house G3606 from which G1831 [G5627] I came out G2532 ; and G2064 [G5631] when he is come G2147 [G5719] , he findeth G4980 [G5723] it empty G4563 [G5772] , swept G2532 , and G2885 [G5772] garnished.}
  45 G5119 { Then G4198 [G5736] goeth he G2532 , and G3880 [G5719] taketh G3326 with G1438 himself G2033 seven G2087 other G4151 spirits G4191 more wicked G1438 than himself G2532 , and G1525 [G5631] they enter in G2730 [G5719] and dwell G1563 there G2532 : and G2078 the last G1565 state of that G444 man G1096 [G5736] is G5501 worse than G4413 the first G3779 . Even so G2071 [G5704] shall it be G2532 also G5026 to this G4190 wicked G1074 generation.}
Living_Oracles(i) 40 For as Jonah was three days and three nights in the stomach of the great fish, the Son of Man will be three days and three nights in the bosom of the earth. 41 The Ninevites will stand up in the judgment against this race, and cause it to be condemned, because they reformed when they were warned by Jonah; and behold here something greater than Jonah. 42 The Queen of the South country will arise in the judgment against this race, and cause it to be condemned; because she came from the extremities of the earth to hear the wise discourses of Solomon; and behold here something greater than Solomon. 43 An unclean spirit, when he is gone out of a man, wanders over the parched deserts in search of a resting-place. And not finding any, 44 he says, I will return to my house whence I came; and being come, he finds it empty, swept, and garnished. 45 Then he goes, and brings with him seven other spirits more wicked than himself; and having entered, they dwell there; and the last state of that man is worse than the first: thus will it fare with this evil race.
Etheridge(i) 40 for as Jaunon was in the belly of the fish three days and three nights, so the Son of man shall be in the heart of the earth three days and three nights. 41 The men of Ninevoë. shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it; for they repented at the preaching of Jaunon; and, behold, a greater than Jaunon (is) here. 42 The queen of the south shall arise in the judgment with this generation, and shall condemn it; for she came from the confines of the earth that she might hear the wisdom of Shelemun; but one more excellent than Shelemun is here. 43 When the unclean spirit shall have gone forth from a child of man, he wandereth through places that have no waters in them, and seeketh repose, but findeth (it) not. 44 Then he saith, I will return unto the house from whence I came forth; and coming, he findeth it untenanted, cleansed, and decorated. 45 Then he goeth and taketh with him seven other spirits, than himself more wicked, and they enter and dwell in him. And the end of that man is worse than his beginning. So shall it be with this wicked race!
Murdock(i) 40 For as Jonah was in the belly of the fish three days and three nights; so will the Son of man be in the heart of the earth three days and three nights. 41 The people of Nineveh will stand up in the judgment against this generation, and will condemn it: for they repented at the preaching of Jonah; and lo, a greater than Jonah is here. 42 The queen of the south will stand up in the judgment against this generation, and will condemn it: for she came from the extremities of the earth to hear the wisdom of Solomon; and lo, a superior to Solomon is here. 43 And when an unclean spirit goeth out of a man, it wandereth in places where is no water, and seeketh comfort and findeth it not. 44 Then it saith: I will return to my house, from which I came out. And it cometh, and findeth it vacated, and swept clean, and set in order. 45 So it goeth and taketh with it seven other spirits, worse than itself, and they enter and dwell in it; and the end of that man is worse than his beginning. So will it be to this evil generation.
Sawyer(i) 40 For as Jonah was three days and three nights in the belly of the fish, so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth. 41 The men of Nineveh shall rise up in the judgment with this generation and condemn it; for they changed their minds at the preaching of Jonah; and behold a greater than Jonah is here. 42 The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation and condemn it; for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold a greater than Solomon is here. 43 But when the impure spirit has gone out of a man, it goes through dry places seeking a rest, and finds none. 44 Then it says, I will return to my house from which I went out; and coming, it finds it empty, swept, and adorned. 45 Then it goes and takes with itself seven other spirits worse than itself, and they enter in and dwell there; and the last state of that man is worse than the first. So shall it be also with this evil generation.
Diaglott(i) 40 Like as for was Jonas in the belly of the fish three days and three nights; so shall be the son of the man in the heart of the earth three days and three nights. 41 Men Ninevites shall stand up in the judgment against the generation of this, and shall give judgment against her; for they reformed at the preaching of Jonas; and lo, a greater of Jonas here. 42 Queen of south shall rise up in the judgment against the generation of this, and shall give judgment against her; for she came from the ends of the earth to her the wisdom of Solomon; and lo, a greater of Solomon here. 43 When but the unclean spirit may come out from the man, it wanders about through dry places seeking a resting-place, and not it finds. 44 Then it says: I will return into the house of me, whence I came. And coming it finds it being empty, having been swept, and having been set in order. 45 Then it goes, and takes with itself seven other spirits, more wicked of itself, and they entering finds an abode there; and becomes the last (state) of the man that worse of the first. Thus will be and the generation this the wicked.
ABU(i) 40 For as Jonah was three days and three nights in the belly of the fish, so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth. 41 Men of Nineveh will rise in the judgment with this generation, and will condemn it; because they repented at the preaching of Jonah, and behold, a greater than Jonah is here. 42 A queen of the south will rise up in the judgment with this generation, and will condemn it; for she came from the utmost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon, and behold, a greater than Solomon is here. 43 But when the unclean spirit is gone out from the man, he goes through dry places seeking rest, and finds it not. 44 Then he says, I will return into my house from whence I came out and coming he finds it empty, swept, and set in order. 45 Then he goes, and takes with him seven other spirits more wicked than himself, and they enter in and dwell there; and the last state of that man becomes worse than the first. So shall it be also with this wicked generation.
Anderson(i) 40 For as Jonah was three days and three nights in the belly of the great fish, so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth. 41 Tho men of Nineveh shall rise in the judgment with this generation, and condemn it; for they repented in accordance with the preaching of Jonah; and behold, something greater than Jonah is here. 42 The queen of the south shall rise in the judgment with this generation, and shall condemn it; for she came from the most distant parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, something greater than Solomon is here. 43 When the unclean spirit has gone out of a man, he goes through dry places seeking rest, and finds none. 44 Then he says: I will return to my house, out of which I came. And he comes and finds it empty, swept, and. set in order. 45 Then he goes and takes with himself seven other spirits more wicked than himself; and they enter in and dwell there. And the last state of that man is worse than the first. So shall it be with this wicked generation.
Noyes(i) 40 For as Jonah was three days and three nights in the belly of the great fish, so will the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth. 41 The men of Nineveh will stand up in the judgment with this generation, and will condemn it; for they repented at the preaching of Jonah; and, lo! something more than Jonah is here. 42 The queen of the south will rise up in the judgment with this generation, and will condemn it; for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and lo! something more than Solomon is here. 43 But when the unclean spirit is gone out from a man, it goeth through dry places, seeking rest, and findeth it not. 44 Then it saith, I will return to my house whence I came out. And on coming, it findeth it empty, and swept, and put in order. 45 Then it goeth and taketh with it seven other spirits more wicked than itself, and they enter in, and dwell there; and the last state of that man becometh worse than the first. So will it be also with this wicked generation.
YLT(i) 40 for, as Jonah was in the belly of the fish three days and three nights, so shall the Son of Man be in the heart of the earth three days and three nights. 41 `Men of Nineveh shall stand up in the judgment with this generation, and shall condemn it, for they reformed at the proclamation of Jonah, and lo, a greater than Jonah here! 42 `A queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and lo, a greater than Solomon here! 43 `And, when the unclean spirit may go forth from the man, it doth walk through dry places seeking rest, and doth not find; 44 then it saith, I will turn back to my house whence I came forth; and having come, it findeth it unoccupied, swept, and adorned: 45 then doth it go, and take with itself seven other spirits more evil than itself, and having gone in they dwell there, and the last of that man doth become worse than the first; so shall it be also to this evil generation.'
JuliaSmith(i) 40 For as Jonas was in the whale's belly three days and three nights; so shall the Son of man be in the heart of the earth three days and three nights. 41 The Ninevite men shall rise up in judgment with this generation, and condemn it: for they repented at the proclamation of Jonas; and, behold, a greater than Jonas here. 42 The queen of the South shall be raised up in judgment with this generation, and shall condemn it; for she came from the end of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon here. 43 And when the unclean spirit has gone out from a man, he passes through sterile places, seeking rest, and finds not. 44 Then says he, I will return into my house, whence I came out; and having come, he finds vacant; having been swept, and put in order. 45 Then he goes, and takes with himself seven other spirits, worse than he, and having come in, they dwell there: and the last things of that man are worse than the first. So also shall it be to this evil generation.
Darby(i) 40 For even as Jonas was in the belly of the great fish three days and three nights, thus shall the Son of man be in the heart of the earth three days and three nights. 41 Ninevites shall stand up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonas; and behold, more than Jonas [is] here. 42 A queen of [the] south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it; for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, more than Solomon [is] here. 43 But when the unclean spirit has gone out of the man, he goes through dry places, seeking rest, and does not find [it]. 44 Then he says, I will return to my house whence I came out; and having come, he finds [it] unoccupied, swept, and adorned. 45 Then he goes and takes with himself seven other spirits worse than himself, and entering in, they dwell there; and the last condition of that man becomes worse than the first. Thus shall it be to this wicked generation also.
ERV(i) 40 for as Jonah was three days and three nights in the belly of the whale; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth. 41 The men of Nineveh shall stand up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonah; and behold, a greater than Jonah is here. 42 The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, a greater than Solomon is here. 43 But the unclean spirit, when he is gone out of the man, passeth through waterless places, seeking rest, and findeth it not. 44 Then he saith, I will return into my house whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished. 45 Then goeth he, and taketh with himself seven other spirits more evil than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that man becometh worse than the first. Even so shall it be also unto this evil generation.
ASV(i) 40 for as Jonah was three days and three nights in the belly of the whale; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth. 41 The men of Nineveh shall stand up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonah; and behold, a greater than Jonah is here. 42 The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, a greater than Solomon is here. 43 But the unclean spirit, when he is gone out of the man, passeth through waterless places, seeking rest, and findeth it not. 44 Then he saith, I will return into my house whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished. 45 Then goeth he, and taketh with himself seven other spirits more evil than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that man becometh worse than the first. Even so shall it be also unto this evil generation.}
ASV_Strongs(i)
  40 G1063 for G5618 as G2495 Jonah G2258 was G5140 three G2250 days G2532 and G5140 three G3571 nights G1722 in G2836 the belly G2785 of the whale; G3779 so G2071 shall G5207 the Son G444 of man G2071 be G5140 three G2250 days G2532 and G5140 three G3571 nights G1722 in G2588 the heart G1093 of the earth.
  41 G435 The men G3536 of Nineveh G450 shall stand G1722 up in G2920 the judgment G3326 with G3778 this G1074 generation, G2532 and G2632 shall condemn G846 it: G3754 for G3340 they repented G1519 at G2782 the preaching G2495 of Jonah; G2532 and G2400 behold, G4119 a greater G2495 than Jonah G5602 is here.
  42 G938 The queen G3558 of the south G1453 shall rise up G1722 in G2920 the judgment G3326 with G3778 this G1074 generation, G2532 and G2632 shall condemn G846 it: G3754 for G2064 she came G1537 from G1093 the ends of the earth G191 to hear G4678 the wisdom G4672 of Solomon; G2532 and G2400 behold, G4119 a greater G4672 than Solomon G5602 is here.
  43 G4151 But the G169 unclean G4151 spirit, G3752 when G1831 he is gone G575 out of G444 the man, G1330 passeth G1223 through G504 waterless G5117 places, G2212 seeking G372 rest, G2532 and G2147 findeth G3756 it not.
  44 G5119 Then G3004 he saith, G1994 I will return G1519 into G3450 my G3624 house G3606 whence G1831 I came out; G2532 and when G2064 he is come, G2147 he findeth G4980 it empty, G4563 swept, G2532 and G2885 garnished.
  45 G5119 Then G4198 goeth he, G2532 and G3880 taketh G3326 with G1438 himself G2033 seven G2087 other G4151 spirits G4191 more evil G1438 than himself, G2532 and G1525 they enter in G2730 and dwell G1563 there: G2532 and G2078 the last G444 state of G1565 that G444 man G1096 becometh G5501 worse G4413 than the first. G3779 Even so G2071 shall it be G2532 also G1074 unto G3778 this G4190 evil G1074 generation.
JPS_ASV_Byz(i) 40 for as Jonah was three days and three nights in the belly of the whale, so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth. 41 The men of Nineveh shall stand up in the judgment with this generation, and shall condemn it; for they repented at the preaching of Jonah, and behold, a greater than Jonah is here. 42 The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it; for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and behold, a greater than Solomon is here. 43 But the unclean spirit, when he is gone out of the man, passeth through waterless places, seeking rest, and findeth it not. 44 Then he saith, I will return into my house whence I came out, and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished. 45 Then goeth he, and taketh with himself seven other spirits more evil than himself, and they enter in and dwell there; and the last state of that man becometh worse than the first. Even so shall it be also unto this evil generation.
Rotherham(i) 40 For, just as was Jonah in the belly of the sea–monster three days and three nights, so, will be the Son of Man, in the heart of the earth, three days and three nights. 41 Men of Nineveh, will rise up in the judgment, with this generation, and will condemn it,––because they repented into the proclamation of Jonah; and lo! something greater than Jonah, here. 42 The queen of the south, will arise in the judgment with this generation and will condemn it––because she came out of the ends of the earth, to hear the wisdom of Solomon; and lo! something greater than Solomon, here. 43 But, when the impure spirit goeth out of the man, it passeth through waterless places, seeking rest,––and findeth it not. 44 Then, it saith, Into my house, will I return whence I came out,––and, coming, findeth it empty [and] swept and adorned. 45 Then, it goeth, and taketh along with itself, seven diverse spirits, more wicked than itself,––and, entering, abideth there; and, the last state of that man, becometh, worse than the first. So, shall it be, with this, wicked, generation.
Twentieth_Century(i) 40 For, just as 'Jonah was inside the sea-monster three days and three nights,' so shall the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth. 41 At the Judgment, the men of Nineveh will stand up with this generation, and will condemn it, because they repented at Jonah's proclamation; and here is more than a Jonah! 42 At the Judgment the Queen of the South will rise up with the present generation, and will condemn it, because she came from the very ends of the earth to listen to the wisdom of Solomon; and here is more than a Solomon! 43 No sooner does a foul spirit leave a man, than it passes through places where there is no water, in search of rest, and does not find it. 44 Then it says 'I will go back to the home which I left'; but, on coming there, it finds it unoccupied, and swept, and put in order. 45 Then it goes and brings with it seven other spirits more wicked than itself, and they go in, and make their home there; and the last state of that man proves to be worse than the first. So, too, will it be with this wicked generation."
Godbey(i) 40 For as Jonah was in the stomach of the whale three days and three nights, so shall the Son of man be in the heart of the earth three days and three nights. 41 The men of Nineveh will rise in judgment with this generation, and condemn it: because they repented at the preaching of Jonah; and behold, a greater than Jonah is here. 42 The queen of the south will rise in judgment with this generation, and condemn it: because she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold a greater than Solomon is here. 43 And when the unclean spirit may go out from the man, he goes through dry places seeking rest, and finds none. 44 Then he says, I will return to my own house whence I came out; and having come, he finds it empty, swept, and beautified. 45 Then he goes, and takes with him seven other spirits more wicked than himself, and having come in dwells there: and the last state of that man is worse than the first. So it will also be with this wicked generation.
WNT(i) 40 For just as JONAH WAS THREE DAYS IN THE SEA-MONSTER'S BELLY, so will the Son of Man be three days in the heart of the earth. 41 There will stand up men of Nineveh at the Judgement together with the present generation, and will condemn it; because they repented at the preaching of Jonah, and mark! there is One greater than Jonah here. 42 The Queen of the south will awake at the Judgement together with the present generation, and will condemn it; because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and mark! there is One greater than Solomon here. 43 "No sooner however has the foul spirit gone out of the man, then he roams about in places where there is no water, seeking rest but finding none. 44 Then he says, 'I will return to my house that I left;' and he comes and finds it unoccupied, swept clean, and in good order. 45 Then he goes and brings back with him seven other spirits more wicked than himself, and they come in and dwell there; and in the end that man's condition becomes worse than it was at first. So will it be also with the present wicked generation."
Worrell(i) 40 For, as Jonah was three days and three nights in the belly of the great fish, so shall the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth. 41 "The men of Nineveh will rise up in the judgment with this generation, and will condemn it; because they repented at the preaching of Jonah, and, behold, a greater than Jonah is here. 42 "A queen of the south will rise up in the judgment with this generation, and will condemn it; because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and, behold, a greater than Solomon is here. 43 "But, when the unclean spirit goes out from the man, it passes through waterless places, seeking rest, and finds it not. 44 Then it says, 'I will return into my house whence I came out;' and, having come, it finds it unoccupied, swept, and adorned. 45 Then it goes and takes along with itself seven other spirits more evil than itself, and, entering in, they dwell there; and the last state of that man becomes worse than the first. So shall it be also to this wicked generation."
Moffatt(i) 40 for as Jonah was three days and three nights in the belly of the whale, so the Son of man will be three days and three nights in the heart of the earth. 41 The men of Ninive will rise at the judgment with this generation and condemn it; for when Jonah preached they did repent, and here is One greater than Jonah. 42 The queen of the South will rise at the judgment with this generation and condemn it; for she came from the ends of the earth to listen to the wisdom of Solomon, and here is One greater than Solomon. 43 When an unclean spirit leaves a man, it roams through dry places in search of refreshment and finds none. 44 Then it says, 'I will go back to the house I left,' and when it comes it finds the house vacant, clean, and all in order. 45 Then it goes off to fetch seven other spirits worse than itself; they go in and dwell there, and the last state of that man is worse than the first. This is how it will be with the present evil generation."
Goodspeed(i) 40 For just as Jonah was in the maw of the whale for three days and nights, the Son of Man will be three days and nights in the heart of the earth. 41 Men of Nineveh will rise with this age at the judgment and condemn it, for when Jonah preached they repented, and there is more than Jonah here! 42 The queen of the south will rise with this age at the judgment and condemn it, for she came from the very ends of the earth to listen to Solomon's wisdom, and there is more than Solomon here! 43 "When a foul spirit goes out of a man, it roams through deserts in search of rest and can find none. 44 Then it says, 'I will go back to my house that I left,' and it goes and finds it unoccupied, cleaned, and all in order. 45 Then it goes and gets seven other spirits more wicked than itself, and they go in and live there, and in the end the man is worse off than he was before. That is the way it will be with this present wicked age."
Riverside(i) 40 For as Jonah was in the belly of the whale three days and three nights, so will the Son of Man be in the heart of the earth three days and three nights. 41 The men of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and will condemn it, for they repented at the preaching of Jonah, and more than Jonah is here. 42 The Queen of the South will rise up at the judgment with this generation and will condemn it, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and more than Solomon is here. 43 "When the impure spirit has gone out of a man, he passes through waterless places seeking rest and finds none. 44 Then he says, 'I will return into my house that I left.' And he comes and finds it vacant, swept and in order. 45 Then he goes and takes with him seven other spirits worse than himself, and they enter and live there. So the last state of that man becomes worse than the first. Just so will it be with this wicked generation."
MNT(i) 40 "For just as Jonah was three days and three nights in the sea-monster's belly, so the Son of man will be three days and three nights in the heart of the earth. 41 "The men of Nineveh will stand up in the Judgment with this generation and condemn it, because they repented under the preaching of Jonah, and lo! a greater than Jonah is here! 42 "The Queen of the South will rise in the judgment with this generation, and condemn it, because she came from the ends of the earth to listen to the wisdom of Solomon; and lo! a greater than Solomon is here! 43 "Whenever an unclean spirit leaves a man, it wanders through waterless places, seeking rest but finding none. 44 "Then it says, "'I will go back to my house which I left'; and on arrival finds it empty, swept, and garnished. 45 "Then it goes and brings with it seven other spirits worse than itself; and they enter in and dwell there. And the last state of that man is worse than the first. So shall it be with this wicked generation."
Lamsa(i) 40 For as Jonah was in the whaleÆs belly three days and three nights, so the Son of man will be in the heart of the earth, three days and three nights. 41 Even the men of Nineveh will rise up in judgment with this generation, and find it guilty; for they repented through the preaching of Jonah, and behold, a greater than Jonah is here. 42 The queen of the south will rise up in judgment with this generation, and find it guilty; for she came from the far ends of the earth that she might hear SolomonÆs wisdom, and behold a greater than Solomon is here. 43 When an unclean spirit goes out of a man, it travels in places where there is no water, and seeks rest, and does not find it. 44 Then it says, I will return to my own house from whence I came out; so it comes back and finds it empty, warm, and well furnished. 45 Then it goes away and brings with it seven other spirits worse than itself, and they enter and live in it; and the end of that man becomes worse than at first. Such will happen to this evil generation.
CLV(i) 40 For even as Jonah was in the bowel of the sea monster three days and three nights, thus will the Son of Mankind be in the heart of the earth three days and three nights." 41 Men, Ninevites, will be rising in the judging with this generation and will be condemning it, for they repent at the heralding of Jonah, and lo! more than Jonah is here!" 42 The queen of the south will be roused in the judging with this generation and will be condemning it, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and lo! more than Solomon is here!" 43 Now, whenever the unclean spirit may be coming out from a man, it is passing through waterless places seeking rest, and is not finding it." 44 Then it is saying, 'Into my home will I be turning back, whence I came out.' And coming, it is finding it unoccupied, and swept and decorated." 45 Then it is going and taking along with itself seven other spirits, more wicked than itself, and entering, it is dwelling there. And the last state of that man is becoming worse than the first. Thus will it be to this wicked generation also."
Williams(i) 40 For as Jonah was in the whale's stomach for three days and nights, the Son of Man will be three days and nights in the heart of the earth. 41 The men of Nineveh will rise with the leaders of this age at the judgment and condemn them, for they turned to the message preached by Jonah, and there is more than Jonah here! 42 The queen of the south will rise with the leaders of this age at the judgment and condemn them, for she came from the farthest limits of the earth to listen to Solomon's wisdom, and there is more than Solomon here! 43 "Whenever the foul spirit goes out of a man, it wanders about in deserts in search of rest, but cannot find it. 44 Then it says, 'I will go back to my house which I left,' and it finds it unoccupied, swept, and ready for use. 45 "Then it goes and gets seven other spirits more wicked than itself, and they go in and make their home there, and so the end of that man is worse than the beginning. This is the way it will be with the wicked leaders of this age."
BBE(i) 40 For as Jonah was three days and three nights in the stomach of the great fish, so will the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth. 41 The men of Nineveh will come up in the day of judging and give their decision against this generation: because they were turned from their sins at the preaching of Jonah; and now a greater than Jonah is here. 42 The queen of the South will come up in the day of judging and give her decision against this generation: for she came from the ends of the earth to give ear to the wisdom of Solomon; and now a greater than Solomon is here. 43 But the unclean spirit, when he is gone out of a man, goes through dry places looking for rest, and getting it not. 44 Then he says, I will go back into my house from which I came out; and when he comes, he sees that there is no one in it, but that it has been made fair and clean. 45 Then he goes and takes with him seven other spirits worse than himself, and they go in and make it their living-place: and the last condition of that man is worse than the first. Even so will it be with this evil generation.
MKJV(i) 40 For as Jonah was three days and three nights in the belly of the huge fish, so the Son of Man shall be three days and three nights in the heart of the earth. 41 The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it, because they repented at the proclaiming of Jonah, and behold, One greater than Jonah is here. 42 The queen of the south shall rise up in the Judgment with this generation, and shall condemn it, for she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon, and behold, One greater than Solomon is here. 43 When the unclean spirit has gone out of a man, he walks through dry places seeking rest, and finds none. 44 Then he said, I will return into my house from where I came out. And when he has come, he finds it empty, swept, and decorated. 45 Then he goes and takes with him seven other spirits more evil than himself, and they enter in and live there. And the last state of that man is worse than the first. Even so it also shall be to this evil generation.
LITV(i) 40 And even as "Jonah was in the belly of the huge fish three days and three nights," so shall the Son of man be in the heart of the earth three days and three nights. Jon. 1:17 41 Men, Ninevites, will stand up in the Judgment with this generation and will condemn it. For they repented at the preaching of Jonah, and, behold, a Greater-than-Jonah is here. 42 The queen of the south will be raised in the Judgment with this generation and will condemn it. For she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and, behold, a Greater-than-Solomon is here. 43 But when the unclean spirit goes from a man, he goes through dry places seeking rest and does not find it . 44 Then he says, I will return to my house from which I came out. And coming, he finds it standing empty, swept and decorated. 45 Then he goes and takes with him seven other spirits more evil than himself, and entering dwells there. And the last things of that man become worse than the first. So it will be also to this evil generation.
ECB(i) 40 for exactly as Yonah was three days and three nights in the belly of the monster; thus is the Son of humanity three days and three nights in the heart of the earth. 41
YAH SHUA PROPHESIES CONDEMNATION
Men - Nineviy rise in judgment with this generation and condemn it: because they repented in the preaching of Yonah; and behold, much more than Yonah is here. 42 The sovereigness of the south rises in the judgment with this generation, and condemns it: for she came from the extremities of the earth to hear the wisdom of Shelomoh; and behold, much more than Shelomoh is here. 43
IMPURE SPIRITS
Whenever the impure spirit comes from a human he passes through waterless places, seeks rest, and finds none. 44 Then he words, I return to my house whence I come. - and when he comes he finds it empty, swept and adorned. 45 Then he goes and takes seven other spirits with him - more evil than himself; and they enter and settle there: and the final state of that human becomes worse than the first. Even so be it also to this evil generation.
AUV(i) 40 For just like Jonah was in the stomach of the huge fish for three days and nights, so the Son of man will be in the heart of the earth [i.e., the cave-tomb] for three days and nights. 41 The people of Nineveh will stand up on the judgment day along with the people of this generation and will condemn them because they repented [i.e., changed their hearts and lives] when hearing the preaching of Jonah [See Jonah 3:5-10], and [now] Someone greater than Jonah is here [i.e., Jesus]. 42 The queen of the South [Note: This queen was from Sheba, I Kings 10:1, which was probably in Arabia] will stand up on the judgment day along with the people of this generation and will condemn them because she came from a great distance to hear [and see] Solomon’s wisdom [I Kings 10:1ff] and [now] Someone greater than Solomon is here [i.e., Jesus]. 43 But when an evil spirit has been driven out of a person, it roams through desert regions trying to find rest but cannot find it. 44 Then it says [to itself], I will return to my house which I came out of [i.e., the body of the person it dominated]. But when it returns [to that body] it finds it empty, cleaned out and [newly] decorated. 45 Then it goes and takes with it seven other spirits, more evil than itself, and they reenter [the body] and [begin to] live there, so that the latter state of that person becomes worse than the former [state]. It will be the same way with the people of this evil generation.”
ACV(i) 40 For as Jonah was in the belly of the sea-creature three days and three nights, so the Son of man will be in the heart of the earth three days and three nights. 41 The men of Nineveh will rise up in the judgment with this generation, and will condemn it, because they repented at the preaching of Jonah, and behold, a greater than Jonah is here. 42 The queen of the south will rise up in the judgment with this generation, and will condemn it, because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and behold, a greater than Solomon is here. 43 But when the unclean spirit goes forth out of the man, it passes through waterless places, seeking rest, and finds it not. 44 Then it says, I will return into my house from where I came out. And when it comes, it finds it empty, swept, and put in order. 45 Then it goes, and takes with itself seven other spirits more evil than itself, and having enter in, they dwell there. And the last state of that man becomes worse than the first. So it will also be to this evil generation.
Common(i) 40 For as Jonah was three days and three nights in the belly of the great fish, so the Son of Man will be three days and three nights in the heart of the earth. 41 The men of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it; for they repented at the preaching of Jonah, and now one greater than Jonah is here. 42 The queen of the South will rise at the judgment with this generation and condemn it; for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and behold, something greater than Solomon is here. 43 "When an unclean spirit goes out of a man, he goes through dry places, seeking rest, and finds none. 44 Then he says, 'I will return to my house from which I came.' And when he comes he finds it empty, swept, and put in order. 45 Then he goes and takes with him seven other spirits more wicked than himself, and they enter and dwell there; and the last state of that man is worse than the first. So shall it also be with this wicked generation."
WEB(i) 40 For as Jonah was three days and three nights in the belly of the whale, so will the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth. 41 The men of Nineveh will stand up in the judgment with this generation, and will condemn it, for they repented at the preaching of Jonah; and behold, someone greater than Jonah is here. 42 The Queen of the South will rise up in the judgment with this generation, and will condemn it, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, someone greater than Solomon is here. 43 When an unclean spirit has gone out of a man, he passes through waterless places, seeking rest, and doesn’t find it. 44 Then he says, ‘I will return into my house from which I came out,’ and when he has come back, he finds it empty, swept, and put in order. 45 Then he goes, and takes with himself seven other spirits more evil than he is, and they enter in and dwell there. The last state of that man becomes worse than the first. Even so will it be also to this evil generation.”
WEB_Strongs(i)
  40 G1063 For G5618 as G2495 Jonah G2258 was G5140 three G2250 days G2532 and G5140 three G3571 nights G1722 in G2836 the belly G2785 of the whale, G3779 so G2071 will G5207 the Son G444 of Man G2071 be G5140 three G2250 days G2532 and G5140 three G3571 nights G1722 in G2588 the heart G1093 of the earth.
  41 G435 The men G3536 of Nineveh G450 will stand G1722 up in G2920 the judgment G3326 with G3778 this G1074 generation, G2532 and G2632 will condemn G846 it, G3754 for G3340 they repented G1519 at G2782 the preaching G2495 of Jonah; G2532 and G2400 behold, G4119 someone greater G2495 than Jonah G5602 is here.
  42 G938 The queen G3558 of the south G1453 will rise up G1722 in G2920 the judgment G3326 with G3778 this G1074 generation, G2532 and G2632 will condemn G846 it, G3754 for G2064 she came G1537 from G1093 the ends of the earth G191 to hear G4678 the wisdom G4672 of Solomon; G2532 and G2400 behold, G4119 someone greater G4672 than Solomon G5602 is here.
  43 G4151 But the G169 unclean G4151 spirit, G3752 when G1831 he is gone G575 out of G444 the man, G1330 passes G1223 through G504 waterless G5117 places, G2212 seeking G372 rest, G2532 and G3756 doesn't G2147 find it.
  44 G5119 Then G3004 he says, G1994 ‘I will return G1519 into G3450 my G3624 house G3606 from which G1831 I came out,' G2532 and when G2064 he has come G2147 back, he finds G4980 it empty, G4563 swept, G2532 and G2885 put in order.
  45 G5119 Then G4198 he G2532 goes, and G3880 takes G3326 with G1438 himself G2033 seven G2087 other G4151 spirits G4191 more evil G1438 than he G2532 is, and G1525 they enter in G2730 and dwell G1563 there. G2532 The G2078 last G444 state of G1565 that G444 man G1096 becomes G5501 worse G4413 than the first. G3779 Even so G2071 will it be G2532 also G1074 to G3778 this G4190 evil G1074 generation."
NHEB(i) 40 For as Jonah was three days and three nights in the belly of the great fish, so will the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth. 41 The people of Nineveh will stand up in the judgment with this generation, and will condemn it, for they repented at the preaching of Jonah; and look, something greater than Jonah is here. 42 The queen of the south will rise up in the judgment with this generation, and will condemn it, for she came from a distant land to hear the wisdom of Solomon; and look, someone greater than Solomon is here. 43 But the unclean spirit, when he is gone out of the person, passes through waterless places, seeking rest, and does not find it. 44 Then he says, 'I will return into my house from which I came out,' and when he has come back, he finds it empty, swept, and put in order. 45 Then he goes, and takes with himself seven other spirits more evil than he is, and they enter in and dwell there. The last state of that person becomes worse than the first. Even so will it be also to this evil generation."
AKJV(i) 40 For as Jonas was three days and three nights in the whale's belly; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth. 41 The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here. 42 The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here. 43 When the unclean spirit is gone out of a man, he walks through dry places, seeking rest, and finds none. 44 Then he said, I will return into my house from where I came out; and when he is come, he finds it empty, swept, and garnished. 45 Then goes he, and takes with himself seven other spirits more wicked than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that man is worse than the first. Even so shall it be also to this wicked generation.
AKJV_Strongs(i)
  40 G2495 For as Jonas G5140 was three G2250 days G5140 and three G3571 nights G2785 in the whale’s G2836 belly; G3779 so G5207 shall the Son G444 of man G5140 be three G2250 days G5140 and three G3571 nights G2588 in the heart G1093 of the earth.
  41 G435 The men G3536 of Nineveh G450 shall rise G2920 in judgment G5026 with this G1074 generation, G2632 and shall condemn G3754 it: because G3340 they repented G1519 at G2782 the preaching G2495 of Jonas; G2400 and, behold, G4119 a greater G2495 than Jonas G5602 is here.
  42 G938 The queen G3558 of the south G1453 shall rise G2920 up in the judgment G5026 with this G1074 generation, G2632 and shall condemn G2064 it: for she came G4009 from the uttermost G1093 parts of the earth G191 to hear G4678 the wisdom G4672 of Solomon; G2400 and, behold, G4119 a greater G4672 than Solomon G5602 is here.
  43 G3752 When G169 the unclean G4151 spirit G1831 is gone G444 out of a man, G1330 he walks G1223 through G504 dry G5117 places, G2212 seeking G372 rest, G2147 and finds G3756 none.
  44 G5119 Then G3004 he said, G1994 I will return G1519 into G3624 my house G3606 from where G1831 I came G2064 out; and when he is come, G2147 he finds G4980 it empty, G4563 swept, G2885 and garnished.
  45 G5119 Then G4198 goes G3880 he, and takes G1438 with himself G2033 seven G2087 other G4151 spirits G4191 more wicked G1438 than himself, G1525 and they enter G2730 in and dwell G1563 there: G2078 and the last G444 state of that man G5501 is worse G4413 than the first. G3779 Even so G2532 shall it be also G5026 to this G4190 wicked G1074 generation.
KJC(i) 40 For as Jonas was three days and three nights in the whale's belly; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth. 41 The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they repented at the preaching of Jonas; and, behold, one greater than Jonas is here. 42 The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, one greater than Solomon is here. 43 When the unclean spirit is gone out of a man, he walks through dry places, seeking rest, and finds none. 44 Then he says, I will return into my house from where I came out; and when he is come, he finds it empty, swept, and garnished. 45 Then goes he, and takes with himself seven other spirits more wicked than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that man is worse than the first. Even so shall it be also unto this wicked generation.
KJ2000(i) 40 For as Jonah was three days and three nights in the belly of the great fish; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth. 41 The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they repented at the preaching of Jonah; and, behold, a greater than Jonah is here. 42 The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here. 43 When the unclean spirit is gone out of a man, he walks through dry places, seeking rest, and finds none. 44 Then he said, I will return into my house from where I came out; and when he is come, he finds it empty, swept, and garnished. 45 Then he goes, and takes with himself seven other spirits more wicked than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that man is worse than the first. Even so shall it be also unto this wicked generation.
UKJV(i) 40 For as Jonas was three days and three nights in the whale's belly; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth. 41 The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here. 42 The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here. 43 When the unclean spirit (o. pneuma) is gone out of a man, he walks through dry places, seeking rest, and finds none. 44 Then he says, I will return into my house from whence I came out; and when he has come, he finds it empty, swept, and garnished. 45 Then goes he, and takes with himself seven other spirits (o. pneuma) more wicked than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that man is worse than the first. Even so shall it be also unto this wicked generation.
RKJNT(i) 40 For as Jonah was three days and three nights in the belly of a huge fish; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth. 41 The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they repented at the preaching of Jonah; and, behold, one greater than Jonah is here. 42 The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the remotest parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, one greater than Solomon is here. 43 When the unclean spirit has gone out of a man, it passes through dry places, seeking rest, and finds none. 44 Then it says, I will return to my house from which I came; and when it comes, it finds it empty, swept, and put in order. 45 Then it goes, and takes with it seven other spirits more wicked than itself, and they enter in and live there: and the last state of that man is worse than the first. So shall it also be with this wicked generation.
TKJU(i) 40 For as Jonah was three days and three nights in the whale's belly; so shall the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth. 41 The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and will condemn it: Because they repented at the preaching of Jonah; and behold, one greater than Jonah is here. 42 The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: For she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, one greater than Solomon is here. 43 When the unclean spirit is gone out of a man, he walks through dry places seeking rest, and finds none. 44 Then he says, 'I will return into my house from which I came out'; and when he has come, he finds it empty, swept, and garnished. 45 Then he goes, and takes with himself seven other spirits more wicked than himself, and they enter in and dwell there: And the last state of that man is worse than the first. Even so it shall also be to this wicked generation."
CKJV_Strongs(i)
  40 G1063 For G5618 as G2495 Jonah G2258 was G5140 three G2250 days G2532 and G5140 three G3571 nights G1722 in G2785 the whale's G2836 belly; G3779 so G2071 shall G5207 the Son G444 of man G2071 be G5140 three G2250 days G2532 and G5140 three G3571 nights G1722 in G2588 the heart G1093 of the earth.
  41 G435 The men G3536 of Nineveh G450 shall rise G1722 in G2920 judgment G3326 with G3778 this G1074 generation, G2532 and G2632 shall condemn G846 it: G3754 because G3340 they repented G1519 at G2782 the preaching G2495 of Jonah; G2532 and, G2400 behold, G4119 a greater G2495 than Jonah G5602 is here.
  42 G938 The queen G3558 of the south G1453 shall rise up G1722 in G2920 the judgment G3326 with G3778 this G1074 generation, G2532 and G2632 shall condemn G846 it: G3754 for G2064 she came G1537 from G4009 the uttermost parts G1093 of the earth G191 to hear G4678 the wisdom G4672 of Solomon; G2532 and, G2400 behold, G4119 a greater G4672 than Solomon G5602 is here.
  43 G3752 When G4151 the G169 unclean G4151 spirit G1831 is gone G575 out of G444 a man, G1330 he walks G1223 through G504 dry G5117 places, G2212 seeking G372 rest, G2532 and G2147 finds G3756 none.
  44 G5119 Then G3004 he says, G1994 I will return G1519 into G3450 my G3624 house G3606 from from where G1831 I came out; G2532 and when G2064 he is come, G2147 he finds G4980 it empty, G4563 swept, G2532 and G2885 in order.
  45 G5119 Then G4198 goes he, G2532 and G3880 takes G3326 with G1438 himself G2033 seven G2087 other G4151 spirits G4191 more wicked G1438 than himself, G2532 and G1525 they enter in G2730 and live G1563 there: G2532 and G2078 the last G444 state of G1565 that G444 man G1096 is G5501 worse G4413 than the first. G3779 Even so G2071 shall it be G2532 also G1074 unto G3778 this G4190 wicked G1074 generation.
RYLT(i) 40 for, as Jonah was in the belly of the fish three days and three nights, so shall the Son of Man be in the heart of the earth three days and three nights. 41 'Men of Nineveh shall stand up in the judgment with this generation, and shall condemn it, for they reformed at the proclamation of Jonah, and lo, a greater than Jonah here! 42 'A queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and lo, a greater than Solomon here! 43 'And, when the unclean spirit may go forth from the man, it does walk through dry places seeking rest, and does not find; 44 then it said, I will turn back to my house from which I came forth; and having come, it finds it unoccupied, swept, and adorned: 45 then does it go, and take with itself seven other spirits more evil than itself, and having gone in they dwell there, and the last of that man does become worse than the first; so shall it be also to this evil generation.'
EJ2000(i) 40 for as Jonah was three days and three nights in the whale’s belly, so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth. 41 The men of Nineveh shall rise in the judgment with this generation and shall condemn it because they repented at the preaching of Jonah; and, behold, a greater than Jonah is here. 42 The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation and shall condemn it, for she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here. 43 When the unclean spirit is gone out of the man, it walks through dry places, seeking rest, and finds none. 44 Then it says, I will return into my house from which I came out; and when it is come, it finds it empty, swept, and garnished. 45 Then it goes and takes with itself seven other spirits worse than itself, and they enter in and dwell there; and the last state of that man is worse than the first. Even so shall it also be unto this wicked generation.
CAB(i) 40 For just as Jonah was three days and three nights in the belly of the great fish, so will the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth. 41 The men of Nineveh shall stand up in the judgment with this generation and shall condemn it, because they repented at the preaching of Jonah; and behold, a greater than Jonah is here. 42 The queen of the South shall rise up in the judgment with this generation and she shall condemn it, because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, a greater than Solomon is here. 43 "When an unclean spirit goes out from a man, he goes through waterless places, seeking rest, and does not find any. 44 Then he says, 'I will return to my house from where I came out.' And when he comes, he finds it unoccupied, swept, and adorned. 45 Then he goes and takes along with himself seven other spirits more wicked than himself, and entering in they dwell there; and the last state of that man is worse than the first. Thus it shall also be for this wicked generation."
WPNT(i) 40 For just as Jonah was three days and three nights in the stomach of the sea monster, so will the Son of the Man be three days and three nights in the heart of the earth. 41 Ninevite men will arise with this generation at the judgment and will condemn it, because they repented at the preaching of Jonah; and really, a greater than Jonah is here. 42 The queen of the South will be raised with this generation at the judgment and she will condemn it, because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and really, a greater than Solomon is here. 43 “Now when an unclean spirit [demon] goes out from a man, he goes through arid places looking for rest, but finds none. 44 Then he says, ‘I will return to my house from where I came’. And coming he finds it unoccupied, swept and put in order. 45 Then he goes and takes along with himself seven different spirits, more malignant than himself, and going in he dwells there; and the last state of that man becomes worse than the first. Just so it will be for this malignant generation also.”
JMNT(i) 40 "You see, just as Jonah was within the midst of the belly of the huge fish (or: sea monster) [for] three days and three nights [Jonah. 1:17], thus in this way will the Son of the Man (humanity's son; = Adam's son) continue being within the heart of the earth [for] three days and three nights. 41 "Adult males – Ninevites – will stand back up again with this generation, in the separating and deciding (the judging), and they will progressively make a corresponding decision about (or: condemn) it, because they changed their way of thinking into the message publicly proclaimed by Jonah – and take note of this, something more than Jonah [is] here! 42 " [The] queen of [the] south will proceed to be aroused and raised up in the separating and deciding (the judging) with this generation, and she will progressively make a corresponding decision about (or: condemn) it, because she came from out of the extremities of the land to hear the wisdom of Solomon – and take note of this, something more than Solomon [is] here! 43 "Now whenever the unclean spirit (or: unpruned attitude; unpurged breath-effect; foul wind) should come forth (or: go out) away from the person (or: human), it normally passes through waterless places, continuously seeking a resting place (or: rest; a ceasing from activity) and it continues finding none. 44 "At that point, it proceeds to say, 'I will proceed turning back into my house from where I came (or: moved) out.' And, upon coming, it is then finding [it] continuing being unoccupied (being unemployed, and thus, at leisure) and having been swept clean with a broom – even having been put in orderly arrangement and decorated! 45 "At that time it continues journeying on its way, and then proceeds taking along with itself seven different spirits (attitudes; breath-effects; winds) more good-for-nothing and useless (base, wicked, knavish, grievously oppressive and evil) than itself, and upon entering, it settles down and continues dwelling there in the house. So the last [circumstances] of that person becomes progressively worse than the first ones. Thus in this way will it also proceed being with (or: for; in; to) this good-for-nothing and wicked generation."
NSB(i) 40 »Just as Jonah was three days and three nights in the belly of the huge fish, so the Son of man will be three days and three nights in the heart of the earth [the grave]. 41 »The men of Nineveh will stand up in the judgment with this generation and condemn it. After all, they repented at the preaching of Jonah. Yet someone greater than Jonah is here. 42 »The queen of the south will rise up in the judgment with this generation, and condemn it. She came from the ends of the earth to hear the Wisdom of Solomon. Someone greater than Solomon is here! 43 »When an unclean spirit goes out of a man it passes through the desert seeking rest. It does not find it. 44 »It tries to return to the place from where it came. It finds it empty, swept, and fixed up. 45 »Then it takes along seven other spirits more evil than itself. They enter in and dwell there. The last state of that man becomes worse than the first. It will also be like this with this evil generation.«
ISV(i) 40 because just as Jonah was in the stomach of the sea creature for three days and three nights, so the Son of Man will be in the heart of the earth for three days and three nights. 41 The men of Nineveh will stand up at the judgment and condemn the people living today, because they repented at the preaching of Jonah. But look—something greater than Jonah is here! 42 The queen of the south will stand up and condemn the people living today, because she came from so far away to hear the wisdom of Solomon. But look! Something greater than Solomon is here!”
43 The Return of the Unclean Spirit
“Whenever an unclean spirit goes out of a person, it wanders through waterless places looking for a place to rest, but finds none. 44 Then it says, ‘I will go back to my home that I left.’ When it arrives, it finds it empty, swept clean, and put in order. 45 Then it goes and brings with it seven other spirits more evil than itself, and they go in and settle there. And so the final condition of that person becomes worse than the first. That’s just what will happen to this evil generation!”
LEB(i) 40 For just as Jonah was in the belly of the huge fish three days and three nights, so the Son of Man will be in the heart of the earth three days and three nights. 41 The people of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it, because they repented at the proclamation of Jonah, and behold, something* greater than Jonah is here! 42 The queen of the south will rise up at the judgment with this generation and condemn it, because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and behold, something* greater than Solomon is here! 43 "Now whenever an unclean spirit has gone out of a person, it travels through waterless places searching for rest, and does not find it.* 44 Then it says, 'I will return to my house from which I came out.' And when it* arrives it finds the house* unoccupied and swept and put in order. 45 Then it goes and brings along with itself seven other spirits more evil than itself, and they go in and* live there. And the last state of that person becomes worse than the first. So it will be for this evil generation also!"
BGB(i) 40 ὥσπερ γὰρ ἦν Ἰωνᾶς ἐν τῇ κοιλίᾳ τοῦ κήτους τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας, οὕτως ἔσται ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐν τῇ καρδίᾳ τῆς γῆς τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας. 41 Ἄνδρες Νινευῖται ἀναστήσονται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης καὶ κατακρινοῦσιν αὐτήν· ὅτι μετενόησαν εἰς τὸ κήρυγμα Ἰωνᾶ, καὶ ἰδοὺ πλεῖον Ἰωνᾶ ὧδε. 42 βασίλισσα νότου ἐγερθήσεται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης καὶ κατακρινεῖ αὐτήν· ὅτι ἦλθεν ἐκ τῶν περάτων τῆς γῆς ἀκοῦσαι τὴν σοφίαν Σολομῶνος, καὶ ἰδοὺ πλεῖον Σολομῶνος ὧδε. 43 Ὅταν δὲ τὸ ἀκάθαρτον πνεῦμα ἐξέλθῃ ἀπὸ τοῦ ἀνθρώπου, διέρχεται δι’ ἀνύδρων τόπων ζητοῦν ἀνάπαυσιν, καὶ οὐχ εὑρίσκει. 44 τότε λέγει ‘Εἰς τὸν οἶκόν μου ἐπιστρέψω ὅθεν ἐξῆλθον·’ καὶ ἐλθὸν εὑρίσκει σχολάζοντα 〈καὶ〉 σεσαρωμένον καὶ κεκοσμημένον. 45 τότε πορεύεται καὶ παραλαμβάνει μεθ’ ἑαυτοῦ ἑπτὰ ἕτερα πνεύματα πονηρότερα ἑαυτοῦ, καὶ εἰσελθόντα κατοικεῖ ἐκεῖ· καὶ γίνεται τὰ ἔσχατα τοῦ ἀνθρώπου ἐκείνου χείρονα τῶν πρώτων. οὕτως ἔσται καὶ τῇ γενεᾷ ταύτῃ τῇ πονηρᾷ.”
BIB(i) 40 ὥσπερ (Just as) γὰρ (for) ἦν (was) Ἰωνᾶς (Jonah) ἐν (in) τῇ (the) κοιλίᾳ (belly) τοῦ (of the) κήτους (great fish) τρεῖς (three) ἡμέρας (days) καὶ (and) τρεῖς (three) νύκτας (nights), οὕτως (so) ἔσται (will be) ὁ (the) Υἱὸς (Son) τοῦ (-) ἀνθρώπου (of Man) ἐν (in) τῇ (the) καρδίᾳ (heart) τῆς (of the) γῆς (earth) τρεῖς (three) ἡμέρας (days) καὶ (and) τρεῖς (three) νύκτας (nights). 41 Ἄνδρες (The men) Νινευῖται (of Nineveh) ἀναστήσονται (will stand up) ἐν (in) τῇ (the) κρίσει (judgment) μετὰ (with) τῆς (the) γενεᾶς (generation) ταύτης (this), καὶ (and) κατακρινοῦσιν (will condemn) αὐτήν (it); ὅτι (for) μετενόησαν (they repented) εἰς (at) τὸ (the) κήρυγμα (preaching) Ἰωνᾶ (of Jonah); καὶ (and) ἰδοὺ (behold), πλεῖον (greater) Ἰωνᾶ (than Jonah) ὧδε (here). 42 βασίλισσα (The queen) νότου (of the south) ἐγερθήσεται (will rise up) ἐν (in) τῇ (the) κρίσει (judgment) μετὰ (with) τῆς (the) γενεᾶς (generation) ταύτης (this), καὶ (and) κατακρινεῖ (will condemn) αὐτήν (it); ὅτι (for) ἦλθεν (she came) ἐκ (from) τῶν (the) περάτων (ends) τῆς (of the) γῆς (earth) ἀκοῦσαι (to hear) τὴν (the) σοφίαν (wisdom) Σολομῶνος (of Solomon), καὶ (and) ἰδοὺ (behold), πλεῖον (greater) Σολομῶνος (than Solomon) ὧδε (here). 43 Ὅταν (When) δὲ (now) τὸ (the) ἀκάθαρτον (unclean) πνεῦμα (spirit) ἐξέλθῃ (is gone out) ἀπὸ (from) τοῦ (the) ἀνθρώπου (man), διέρχεται (it passes) δι’ (through) ἀνύδρων (waterless) τόπων (places) ζητοῦν (seeking) ἀνάπαυσιν (rest), καὶ (and) οὐχ (none) εὑρίσκει (finds it). 44 τότε (Then) λέγει (it says), ‘Εἰς (To) τὸν (the) οἶκόν (house) μου (of me) ἐπιστρέψω (I will return), ὅθεν (from where) ἐξῆλθον (I came out).’ καὶ (And) ἐλθὸν (having come), εὑρίσκει (it finds it) σχολάζοντα (being unoccupied), 〈καὶ〉 (and) σεσαρωμένον (swept), καὶ (and) κεκοσμημένον (put in order). 45 τότε (Then) πορεύεται (it goes) καὶ (and) παραλαμβάνει (takes) μεθ’ (with) ἑαυτοῦ (itself) ἑπτὰ (seven) ἕτερα (other) πνεύματα (spirits) πονηρότερα (more evil) ἑαυτοῦ (than itself), καὶ (and) εἰσελθόντα (having entered in), κατοικεῖ (they dwell) ἐκεῖ (there); καὶ (and) γίνεται (becomes) τὰ (the) ἔσχατα (last) τοῦ (of the) ἀνθρώπου (man) ἐκείνου (that) χείρονα (worse) τῶν (than the) πρώτων (first). οὕτως (So) ἔσται (it will be) καὶ (also) τῇ (unto) γενεᾷ (generation) ταύτῃ (this) τῇ (the) πονηρᾷ (evil).”
BLB(i) 40 For just as Jonah was in the belly of the great fish three days and three nights, so the Son of Man will be in the heart of the earth three days and three nights. 41 The men of Nineveh will stand up in the judgment with this generation and will condemn it. For they repented at the preaching of Jonah, and behold, a greater than Jonah is here. 42 The queen of the south will rise up in the judgment with this the generation and will condemn it. For she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and behold, a greater than Solomon is here. 43 Now when the unclean spirit is gone out from the man, it passes through waterless places seeking rest, and does not find it. 44 Then it says, ‘I will return to my house from where I came out.’ And having come, it finds it being unoccupied, and swept, and put in order. 45 Then it goes and takes with itself seven other spirits more evil than itself; and having entered in, they dwell there, and the last of that the man becomes worse than the first. So also will it be unto this evil generation.”
BSB(i) 40 For as Jonah was three days and three nights in the belly of the great fish, so the Son of Man will be three days and three nights in the heart of the earth. 41 The men of Nineveh will stand at the judgment with this generation and condemn it; for they repented at the preaching of Jonah, and now One greater than Jonah is here. 42 The Queen of the South will rise at the judgment with this generation and condemn it; for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and now One greater than Solomon is here. 43 When an unclean spirit comes out of a man, it passes through arid places seeking rest and does not find it. 44 Then it says, ‘I will return to the house I left.’ On its return, it finds the house vacant, swept clean, and put in order. 45 Then it goes and brings with it seven other spirits more wicked than itself, and they go in and dwell there; and the final plight of that man is worse than the first. So will it be with this wicked generation.”
MSB(i) 40 For as Jonah was three days and three nights in the belly of the great fish, so the Son of Man will be three days and three nights in the heart of the earth. 41 The men of Nineveh will stand at the judgment with this generation and condemn it; for they repented at the preaching of Jonah, and now One greater than Jonah is here. 42 The Queen of the South will rise at the judgment with this generation and condemn it; for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and now One greater than Solomon is here. 43 When an unclean spirit comes out of a man, it passes through arid places seeking rest and does not find it. 44 Then it says, ‘I will return to the house I left.’ On its return, it finds the house vacant, swept clean, and put in order. 45 Then it goes and brings with it seven other spirits more wicked than itself, and they go in and dwell there; and the final plight of that man is worse than the first. So will it be with this wicked generation.”
MLV(i) 40 for just-as Jonah was three days and three nights in the belly of the sea-creature; so will the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth.
41 The men of the Ninevites will be standing up with this generation in the judgment and will be condemning it, because they repented at the preaching of Jonah, and behold, more-than Jonah is here. 42 The queen of the south will be arisen with this generation in the judgment and will be condemning it, because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and behold, more-than Solomon is here.
43 But the unclean spirit, whenever it has gone out of the man, goes through waterless places, seeking rest and does not find it. 44 Then it says, I will return into my house from where I came out, and when it comes, it finds it unoccupied, having been swept and adorned. 45 Then it travels and takes with itself seven other spirits more evil than itself and they enter and dwell there and the last state of that man becomes worse than the first. So it will also be to this evil generation.

VIN(i) 40 For as Jonah was three days and three nights in the belly of the huge fish, so the Son of Man shall be three days and three nights in the heart of the earth. 41 The men of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it; for they repented at the preaching of Jonah, and now one greater than Jonah is here. 42 The queen of the south will rise at the judgment with this generation and condemn it; for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and now One greater than Solomon is here. 43 When an unclean spirit comes out of a man, it passes through arid places seeking rest and does not find it. 44 Then it says, ‘I will return to the house I left.’ On its arrival, it finds the house vacant, swept clean and put in order. 45 Then it goes, and takes with it seven other spirits more wicked than itself, and they enter in and live there: and the last state of that man is worse than the first. So shall it also be with this wicked generation.
Luther1545(i) 40 Denn gleichwie Jona war drei Tage und drei Nächte in des Walfisches Bauch, also wird des Menschen Sohn drei Tage und drei Nächte mitten in der Erde sein. 41 Die Leute von Ninive werden auftreten am Jüngsten Gerichte mit diesem Geschlechte und werden es verdammen; denn sie taten Buße nach der Predigt des Jona. Und siehe, hier ist mehr denn Jona. 42 Die Königin von Mittag wird auftreten am Jüngsten Gerichte mit diesem Geschlecht und wird es verdammen; denn sie kam vom Ende der Erde, Salomos Weisheit zu hören. Und siehe, hier ist mehr denn Salomo. 43 Wenn der unsaubere Geist von dem Menschen ausgefahren ist, so durchwandelt er dürre Stätten, suchet Ruhe und findet sie nicht. 44 Da spricht er denn: Ich will wieder umkehren in mein Haus, daraus ich gegangen bin. Und wenn er kommt, so findet er's müßig, gekehret und geschmückt. 45 So gehet er hin und nimmt zu sich sieben andere Geister, die ärger sind denn er selbst; und wenn sie hineinkommen, wohnen sie allda, und wird mit demselben Menschen hernach ärger, denn es vorhin war. Also wird's auch diesem argen Geschlecht gehen.
Luther1545_Strongs(i)
  40 G1063 Denn G5618 gleichwie G2495 Jona G2258 war G5140 drei G2250 Tage G2532 und G5140 drei G3571 Nächte G1722 in G2785 des Walfisches G2836 Bauch G3779 , also G444 wird des Menschen G5140 Sohn drei G2250 Tage G2532 und G5140 drei G3571 Nächte G2588 mitten G1722 in G1093 der Erde G2071 sein .
  41 G435 Die Leute G3536 von Ninive G450 werden auftreten G1519 am G2920 Jüngsten Gerichte G1722 mit G5026 diesem G2532 Geschlechte und G2632 werden es verdammen G3754 ; denn G3340 sie taten Buße G3326 nach G2782 der Predigt G846 des G2495 Jona G2532 . Und G2400 siehe G5602 , hier G4119 ist mehr denn G2495 Jona .
  42 G938 Die Königin G1537 von G3558 Mittag G2920 wird G1453 auftreten G3326 am Jüngsten Gerichte mit G5026 diesem G1074 Geschlecht G2532 und G2632 wird es verdammen G3754 ; denn G846 sie G2064 kam G4009 vom Ende G1093 der Erde G4672 , Salomos G4678 Weisheit G1722 zu G191 hören G2532 . Und G2400 siehe G5602 , hier G4119 ist mehr denn G4672 Salomo .
  43 G3752 Wenn G169 der unsaubere G4151 Geist G575 von G444 dem Menschen G1831 ausgefahren ist G2532 , so G1223 durchwandelt G1330 er G504 dürre G5117 Stätten G2212 , suchet G372 Ruhe G1161 und G2147 findet G3756 sie nicht .
  44 G5119 Da G3004 spricht G1994 er denn: Ich will wieder umkehren G1519 in G3450 mein G3624 Haus G3606 , daraus G1831 ich gegangen bin G2532 . Und G2064 wenn er kommt G2147 , so findet G2532 er‘s müßig, gekehret und G2885 geschmückt .
  45 G5119 So G4198 gehet er hin G2532 und G3880 nimmt zu sich G2033 sieben G2087 andere G4151 Geister G1438 , die G4191 ärger sind G5501 denn G1438 er selbst G2532 ; und G2730 wenn sie hineinkommen, wohnen G1563 sie allda G2532 , und G1096 wird G3326 mit G1565 demselben G444 Menschen G2078 hernach G4413 ärger, denn es vorhin war G3779 . Also G2071 wird‘s G2532 auch G5026 diesem G4190 argen G1074 Geschlecht G1525 gehen .
Luther1912(i) 40 Denn gleichwie Jona war drei Tage und drei Nächte in des Walfisches Bauch, also wird des Menschen Sohn drei Tage und drei Nächte mitten in der Erde sein. 41 Die Leute von Ninive werden auftreten am Jüngsten Gericht mit diesem Geschlecht und werden es verdammen; denn sie taten Buße nach der Predigt des Jona. Und siehe, hier ist mehr denn Jona. 42 Die Königin von Mittag wird auftreten am Jüngsten Gericht mit diesem Geschlecht und wird es verdammen; denn sie kam vom Ende der Erde, Salomons Weisheit zu hören. Und siehe, hier ist mehr denn Salomo. 43 Wenn der unsaubere Geist von dem Menschen ausgefahren ist, so durchwandelt er dürre Stätten, sucht Ruhe, und findet sie nicht. 44 Da spricht er denn: Ich will wieder umkehren in mein Haus, daraus ich gegangen bin. Und wenn er kommt, so findet er's leer, gekehrt und geschmückt. 45 So geht er hin und nimmt zu sich sieben andere Geister, die ärger sind denn er selbst; und wenn sie hineinkommen, wohnen sie allda; und es wird mit demselben Menschen hernach ärger, denn es zuvor war. Also wird's auch diesem argen Geschlecht gehen.
Luther1912_Strongs(i)
  40 G1063 Denn G5618 gleichwie G2495 Jona G2258 war G5140 drei G2250 Tage G2532 und G5140 drei G3571 Nächte G1722 in G2785 des Walfisches G2836 Bauch G3779 , also G444 wird des Menschen G5207 Sohn G5140 drei G2250 Tage G2532 und G5140 drei G3571 Nächte G2588 mitten G1722 in G1093 der Erde G2071 sein .
  41 G435 Die Leute G3536 von Ninive G450 werden auftreten G1722 am G2920 Jüngsten Gericht G3326 mit G5026 diesem G1074 Geschlecht G2532 und G846 werden es G2632 verdammen G3754 ; denn G3340 sie taten Buße G1519 nach G2782 der Predigt G2495 des Jona G2532 . Und G2400 siehe G5602 , hier G4119 ist mehr G2495 denn Jona .
  42 G938 Die Königin G3558 von Mittag G1453 wird auftreten G1722 am G2920 Jüngsten Gericht G3326 mit G5026 diesem G1074 Geschlecht G2532 und G846 wird es G2632 verdammen G3754 ; denn G2064 sie kam G1537 vom G4009 Ende G1093 der Erde G4672 , Salomos G4678 Weisheit G191 zu hören G2532 . Und G2400 siehe G5602 , hier G4119 ist mehr G4672 denn Salomo .
  43 G1161 G3752 Wenn G169 der unsaubere G4151 Geist G575 von G444 dem Menschen G1831 ausgefahren G1223 G1330 ist, so durchwandelt G504 er dürre G5117 Stätten G2212 , sucht G372 Ruhe G2532 , und G2147 findet G3756 sie nicht .
  44 G5119 Da G3004 spricht G1994 er denn: Ich will wieder umkehren G1519 in G3450 mein G3624 Haus G3606 , daraus G1831 ich gegangen G2532 bin. Und G2064 wenn er kommt G2147 , so findet G4980 er’s leer G4563 , gekehrt G2532 und G2885 geschmückt .
  45 G5119 So G4198 geht er G2532 hin und G3880 nimmt G3326 zu G1438 sich G2033 sieben G2087 andere G4151 Geister G4191 , die ärger G1438 sind denn er selbst G2532 ; und G1525 wenn sie hineinkommen G2730 , wohnen G1563 sie allda G2532 ; und G1565 es G1096 wird G444 mit demselben Menschen G2078 hernach G5501 ärger G4413 , denn es zuvor G3779 war. Also G2071 wird’s G2532 auch G5026 diesem G4190 argen G1074 Geschlecht G2071 gehen .
ELB1871(i) 40 Denn gleichwie Jonas drei Tage und drei Nächte in dem Bauche des großen Fisches war, also wird der Sohn des Menschen drei Tage und drei Nächte in dem Herzen der Erde sein. 41 Männer von Ninive werden aufstehen im Gericht mit diesem Geschlecht und werden es verdammen, denn sie taten Buße auf die Predigt Jonas'; und siehe, mehr als Jonas ist hier. 42 Eine Königin des Südens wird auftreten im Gericht mit diesem Geschlecht und wird es verdammen, denn sie kam von den Enden der Erde, um die Weisheit Salomons zu hören; und siehe, mehr als Salomon ist hier. 43 Wenn aber der unreine Geist von dem Menschen ausgefahren ist, so durchwandert er dürre Örter, Ruhe suchend, und findet sie nicht. 44 Dann spricht er: Ich will in mein Haus zurückkehren, von wo ich ausgegangen bin; und wenn er kommt, findet er es leer, gekehrt und geschmückt. 45 Dann geht er hin und nimmt sieben andere Geister mit sich, böser als er selbst, und sie gehen hinein und wohnen daselbst; und das Letzte jenes Menschen wird ärger als das Erste. Also wird es auch diesem bösen Geschlecht ergehen.
ELB1871_Strongs(i)
  40 G1063 Denn G5618 gleichwie G2495 Jonas G5140 drei G2250 Tage G2532 und G5140 drei G3571 Nächte G1722 in G2836 dem Bauche G2785 des großen Fisches G2258 war, G3779 also G2071 wird G5207 der Sohn G444 des Menschen G5140 drei G2250 Tage G2532 und G5140 drei G3571 Nächte G1722 in G2588 dem Herzen G1093 der Erde G2071 sein.
  41 G435 Männer G3536 von Ninive G450 werden aufstehen G1722 im G2920 Gericht G3326 mit G5026 diesem G1074 Geschlecht G2532 und G846 werden es G2632 verdammen, G3754 denn G3340 sie taten Buße G1519 auf G2782 die Predigt G2495 Jonas'; G2532 und G2400 siehe, G4119 mehr G2495 als Jonas G5602 ist hier.
  42 G938 Eine Königin G3558 des Südens G1453 wird auftreten G1722 im G2920 Gericht G3326 mit G5026 diesem G1074 Geschlecht G2532 und G2632 wird G846 es G2632 verdammen, G3754 denn G2064 sie kam G1537 von G4009 den Enden G1093 der Erde, G4678 um die Weisheit G4672 Salomons G191 zu hören; G2532 und G2400 siehe, G4119 mehr G4672 als Salomon G5602 ist hier.
  43 G3752 Wenn G1161 aber G169 der unreine G4151 Geist G575 von G444 dem Menschen G1831 ausgefahren G1223 G1330 ist, so durchwandert G504 er dürre G5117 Örter, G372 Ruhe G2212 suchend, G2532 und G2147 findet G3756 sie nicht.
  44 G5119 Dann G3004 spricht G1994 er: Ich will G1519 in G3450 mein G3624 Haus G1994 zurückkehren, G3606 von wo G1831 ich ausgegangen G2532 bin; und G2064 wenn er kommt, G2147 findet G4980 er es leer, G4563 gekehrt G2532 und G2885 geschmückt.
  45 G5119 Dann G4198 geht G2532 er hin und G3880 nimmt G2033 sieben G2087 andere G4151 Geister G3326 mit G1438 sich, G4191 böser G1438 als er selbst, G2532 und G1525 sie gehen G1525 hinein G2730 und wohnen G1563 daselbst; G2532 und G2078 das Letzte G1565 jenes G444 Menschen G1096 wird ärger G5501 als G4413 das Erste. G3779 Also G2532 wird es auch G5026 diesem G4190 bösen G1074 Geschlecht G2071 ergehen.
ELB1905(i) 40 Denn gleichwie Jonas drei Tage und drei Nächte in dem Bauche des großen Fisches war, also wird der Sohn des Menschen drei Tage und drei Nächte in dem Herzen der Erde sein. 41 Männer von Ninive werden aufstehen im Gericht mit diesem Geschlecht und werden es verdammen, denn sie taten Buße auf die Predigt Jonas'; und siehe, mehr als Jonas ist hier. 42 Eine Königin des Südens wird auftreten im Gericht mit diesem Geschlecht und wird es verdammen, denn sie kam von den Enden der Erde, um die Weisheit Salomons zu hören; und siehe, mehr als Salomon ist hier. 43 Wenn aber der unreine Geist von dem Menschen ausgefahren ist, so durchwandert er dürre Örter, Ruhe suchend, und findet sie nicht. 44 Dann spricht er: Ich will in mein Haus zurückkehren, von wo ich ausgegangen bin; und wenn er kommt, findet er es leer, gekehrt und geschmückt. 45 Dann geht er hin und nimmt sieben andere Geister mit sich, böser als er selbst, und sie gehen hinein und wohnen daselbst; und das Letzte jenes Menschen wird ärger als das Erste. Also wird es auch diesem bösen Geschlecht ergehen.
ELB1905_Strongs(i)
  40 G1063 Denn G5618 gleichwie G2495 Jonas G5140 drei G2250 Tage G2532 und G5140 drei G3571 Nächte G1722 in G2836 dem Bauche G2785 des großen Fisches G2258 war G3779 , also G2071 wird G5207 der Sohn G444 des Menschen G5140 drei G2250 Tage G2532 und G5140 drei G3571 Nächte G1722 in G2588 dem Herzen G1093 der Erde G2071 sein .
  41 G435 Männer G3536 von Ninive G450 werden aufstehen G1722 im G2920 Gericht G3326 mit G5026 diesem G1074 Geschlecht G2532 und G846 werden es G2632 verdammen G3754 , denn G3340 sie taten Buße G1519 auf G2782 die Predigt G2495 Jonas' G2532 ; und G2400 siehe G4119 , mehr G2495 als Jonas G5602 ist hier .
  42 G938 Eine Königin G3558 des Südens G1453 wird auftreten G1722 im G2920 Gericht G3326 mit G5026 diesem G1074 Geschlecht G2532 und G2632 wird G846 es G2632 verdammen G3754 , denn G2064 sie kam G1537 von G4009 den Enden G1093 der Erde G4678 , um die Weisheit G4672 Salomons G191 zu hören G2532 ; und G2400 siehe G4119 , mehr G4672 als Salomon G5602 ist hier .
  43 G3752 Wenn G1161 aber G169 der unreine G4151 Geist G575 von G444 dem Menschen G1831 ausgefahren G1223 -G1330 ist, so durchwandert G504 er dürre G5117 Örter G372 , Ruhe G2212 suchend G2532 , und G2147 findet G3756 sie nicht .
  44 G5119 Dann G3004 spricht G1994 er: Ich will G1519 in G3450 mein G3624 Haus G1994 zurückkehren G3606 , von wo G1831 ich ausgegangen G2532 bin; und G2064 wenn er kommt G2147 , findet G4980 er es leer G4563 , gekehrt G2532 und G2885 geschmückt .
  45 G5119 Dann G4198 geht G2532 er hin und G3880 nimmt G2033 sieben G2087 andere G4151 Geister G3326 mit G1438 sich G4191 , böser G1438 als er selbst G2532 , und G1525 sie gehen G1525 hinein G2730 und wohnen G1563 daselbst G2532 ; und G2078 das Letzte G1565 jenes G444 Menschen G1096 wird ärger G5501 als G4413 das Erste G3779 . Also G2532 wird es auch G5026 diesem G4190 bösen G1074 Geschlecht G2071 ergehen .
DSV(i) 40 Want gelijk Jonas drie dagen en drie nachten was in den buik van den walvis, alzo zal de Zoon des mensen drie dagen en drie nachten wezen in het hart der aarde. 41 De mannen van Nineve zullen opstaan in het oordeel met dit geslacht, en zullen hetzelve veroordelen; want zij hebben zich bekeerd op de prediking van Jonas; en ziet, meer dan Jona is hier! 42 De koningin van het zuiden zal opstaan in het oordeel met dit geslacht, en hetzelve veroordelen; want zij is gekomen van het einde der aarde, om te horen de wijsheid van Salomo; en ziet, meer dan Salomo is hier! 43 En wanneer de onreine geest van den mens uitgegaan is, zo gaat hij door dorre plaatsen, zoekende rust, en vindt ze niet. 44 Dan zegt hij: Ik zal wederkeren in mijn huis, van waar ik uitgegaan ben; en komende, vindt hij het ledig, met bezemen gekeerd en versierd. 45 Dan gaat hij heen en neemt met zich zeven andere geesten, bozer dan hij zelf, en ingegaan zijnde, wonen zij aldaar; en het laatste van denzelven mens wordt erger dan het eerste. Alzo zal het ook met dit boos geslacht zijn.
DSV_Strongs(i)
  40 G1063 Want G5618 gelijk G2495 Jonas G5140 drie G2250 dagen G2532 en G5140 drie G3571 nachten G2258 G5713 was G1722 in G2836 den buik G2785 van den walvis G3779 , alzo G5207 zal de Zoon G444 des mensen G5140 drie G2250 dagen G2532 en G5140 drie G3571 nachten G2071 G5704 wezen G1722 in G2588 het hart G1093 der aarde.
  41 G435 De mannen G3536 van Nineve G450 G5698 zullen opstaan G1722 in G2920 het oordeel G3326 met G5026 dit G1074 geslacht G2532 , en G846 zullen hetzelve G2632 G5692 veroordelen G3754 ; want G3340 G5656 zij hebben zich bekeerd G1519 op G2782 de prediking G2495 van Jonas G2532 ; en G2400 G5628 ziet G4119 , meer dan G2495 Jona G5602 is hier!
  42 G938 De koningin G3558 van het zuiden G1453 G5701 zal opstaan G1722 in G2920 het oordeel G3326 met G5026 dit G1074 geslacht G2532 , en G846 hetzelve G2632 G5692 veroordelen G3754 ; want G2064 G5627 zij is gekomen G1537 van G4009 het einde G1093 der aarde G191 G5658 , om te horen G4678 de wijsheid G4672 van Salomo G2532 ; en G2400 G5628 ziet G4119 , meer dan G4672 Salomo G5602 is hier!
  43 G1161 En G3752 wanneer G169 de onreine G4151 geest G575 van G444 den mens G1831 G5632 uitgegaan is G1330 G5736 , zo gaat hij G1223 door G504 dorre G5117 plaatsen G2212 G5723 , zoekende G372 rust G2532 , en G2147 G5719 vindt G3756 ze niet.
  44 G5119 Dan G3004 G5719 zegt hij G1994 G5692 : Ik zal wederkeren G1519 in G3450 mijn G3624 huis G3606 , van waar G1831 G5627 ik uitgegaan ben G2532 ; en G2064 G5631 komende G2147 G5719 , vindt hij G4980 G5723 het ledig G4563 G5772 , met bezemen gekeerd G2532 en G2885 G5772 versierd.
  45 G5119 Dan G4198 G5736 gaat hij heen G2532 en G3880 G5719 neemt G3326 met G1438 zich G2033 zeven G2087 andere G4151 geesten G4191 , bozer dan G1438 hij zelf G2532 , en G1525 G5631 ingegaan zijnde G2730 G5719 , wonen zij G1563 aldaar G2532 ; en G2078 het laatste G1565 van denzelven G444 mens G1096 G5736 wordt G5501 erger dan G4413 het eerste G3779 . Alzo G2532 zal het ook G5026 met dit G4190 boos G1074 geslacht G2071 G5704 zijn.
DarbyFR(i) 40 Car, comme Jonas fut dans le ventre du cétacé trois jours et trois nuits, ainsi le fils de l'homme sera trois jours et trois nuits dans le sein de la terre. 41 Des hommes de Ninive se lèveront au jugement avec cette génération et la condamneront, car ils se sont repentis à la prédication de Jonas, et voici, il y a ici plus que Jonas. 42 Une reine du midi se lèvera au jugement avec cette génération et la condamnera, car elle vint des bouts de la terre pour entendre la sagesse de Salomon, et voici, il y a ici plus que Salomon. 43 Or quand l'esprit immonde est sorti d'un homme, il va par des lieux secs, cherchant du repos, et il n'en trouve point. 44 Alors il dit: Je retournerai dans ma maison d'où je suis sorti. Et y étant venu, il la trouve vide, balayée et ornée. 45 Alors il va, et prend avec lui sept autres esprits plus méchants que lui-même; et étant entrés, ils habitent là; et la dernière condition de cet homme-là est pire que la première. Ainsi en sera-t-il aussi de cette génération méchante.
Martin(i) 40 Car comme Jonas fut dans le ventre de la baleine trois jours et trois nuits, ainsi le Fils de l'homme sera dans le sein de la terre trois jours et trois nuits. 41 Les Ninivites se lèveront au jour du jugement contre cette nation, et la condamneront, parce qu'ils se sont repentis à la prédication de Jonas; et voici, il y a ici plus que Jonas. 42 La Reine du Midi se lèvera au jour du jugement contre cette nation, et la condamnera, parce qu'elle vint du bout de la terre pour entendre la sagesse de Salomon; et voici, il y a ici plus que Salomon. 43 Or quand l'esprit immonde est sorti d'un homme, il va par des lieux secs, cherchant du repos, mais il n'en trouve point. 44 Et alors il dit : je retournerai dans ma maison, d'où je suis sorti; et quand il y est venu, il la trouve vide, balayée et parée. 45 Puis il s'en va, et prend avec soi sept autres esprits plus méchants que lui, qui y étant entrés, habitent là; et ainsi la fin de cet homme est pire que le commencement; il en arrivera de même à cette nation perverse.
Segond(i) 40 Car, de même que Jonas fut trois jours et trois nuits dans le ventre d'un grand poisson, de même le Fils de l'homme sera trois jours et trois nuits dans le sein de la terre. 41 Les hommes de Ninive se lèveront, au jour du jugement, avec cette génération et la condamneront, parce qu'ils se repentirent à la prédication de Jonas; et voici, il y a ici plus que Jonas. 42 La reine du Midi se lèvera, au jour du jugement, avec cette génération et la condamnera, parce qu'elle vint des extrémités de la terre pour entendre la sagesse de Salomon, et voici, il y a ici plus que Salomon. 43 Lorsque l'esprit impur est sorti d'un homme, il va par des lieux arides, cherchant du repos, et il n'en trouve point. 44 Alors il dit: Je retournerai dans ma maison d'où je suis sorti; et, quand il arrive, il la trouve vide, balayée et ornée. 45 Il s'en va, et il prend avec lui sept autres esprits plus méchants que lui; ils entrent dans la maison, s'y établissent, et la dernière condition de cet homme est pire que la première. Il en sera de même pour cette génération méchante.
Segond_Strongs(i)
  40 G1063 Car G5618 , de même que G2495 Jonas G2258 fut G5713   G5140 trois G2250 jours G2532 et G5140 trois G3571 nuits G1722 dans G2836 le ventre G2785 d’un grand poisson G3779 , de même G5207 le Fils G444 de l’homme G2071 sera G5704   G5140 trois G2250 jours G2532 et G5140 trois G3571 nuits G1722 dans G2588 le sein G1093 de la terre.
  41 G435 Les hommes G3536 de Ninive G450 se lèveront G5698   G1722 , au G2920 jour du jugement G3326 , avec G5026 cette G1074 génération G2532 et G846 la G2632 condamneront G5692   G3754 , parce qu G3340 ’ils se repentirent G5656   G1519 à G2782 la prédication G2495 de Jonas G2532  ; et G2400 voici G5628   G5602 , il y a ici G4119 plus que G2495 Jonas.
  42 G938 La reine G3558 du Midi G1453 se lèvera G5701   G1722 , au G2920 jour du jugement G3326 , avec G5026 cette G1074 génération G2532 et G846 la G2632 condamnera G5692   G3754 , parce qu G2064 ’elle vint G5627   G1537 des G4009 extrémités G1093 de la terre G191 pour entendre G5658   G4678 la sagesse G4672 de Salomon G2532 , et G2400 voici G5628   G5602 , il y a ici G4119 plus que G4672 Salomon.
  43 G1161   G3752 Lorsque G4151 l’esprit G169 impur G1831 est sorti G5632   G575 d’un G444 homme G1330 , il va G5736   G1223 par G5117 des lieux G504 arides G2212 , cherchant G5723   G372 du repos G2532 , et G2147 il n’en trouve G5719   G3756 point.
  44 G5119 Alors G3004 il dit G5719   G1994  : Je retournerai G5692   G1519 dans G3450 ma G3624 maison G3606 d’où G1831 je suis sorti G5627   G2532  ; et G2064 , quand il arrive G5631   G2147 , il la trouve G5719   G4980 vide G5723   G4563 , balayée G5772   G2532 et G2885 ornée G5772  .
  45 G5119   G4198 Il s’en va G5736   G2532 , et G3880 il prend G5719   G3326 avec G1438 lui G2033 sept G2087 autres G4151 esprits G4191 plus méchants G1438 que lui G2532  ; G1525 ils entrent G5631   G1563 dans la maison G2730 , s’y établissent G5719   G2532 , et G2078 la dernière G1565 condition de cet G444 homme G1096 est G5736   G5501 pire que G4413 la première G2532 . G2071 Il en sera G5704   G3779 de même G5026 pour cette G1074 génération G4190 méchante.
SE(i) 40 Porque como estuvo Jonás en el vientre de la ballena tres días y tres noches, así estará el Hijo del hombre en el corazón de la tierra tres días y tres noches. 41 Los hombres de Nínive se levantarán en juicio con esta generación, y la condenarán; porque ellos se arrepintieron a la predicación de Jonás; y he aquí más que Jonás en este lugar. 42 La reina del austro se levantará en juicio con esta generación, y la condenará; porque vino de los fines de la tierra para oír la sabiduría de Salomón; y he aquí más que Salomón en este lugar. 43 Cuando el espíritu inmundo ha salido del hombre, anda por lugares secos, buscando reposo, y no lo halla. 44 Entonces dice: Me volveré a mi casa de donde salí; y cuando viene, la halla desocupada, barrida y adornada. 45 Entonces va, y toma consigo otros siete espíritus peores que él, y entrados, moran allí; y son peores las postrimerías del tal hombre que las primeras. Así también acontecerá a esta generación mala.
ReinaValera(i) 40 Porque como estuvo Jonás en el vientre de la ballena tres días y tres noches, así estará el Hijo del hombre en el corazón de la tierra tres días y tres noches. 41 Los hombres de Nínive se levantarán en el juicio con esta generación, y la condenarán; porque ellos se arrepintieron á la predicación de Jonás; y he aquí más que Jonás en este lugar. 42 La reina del Austro se levantará en el juicio con esta generación, y la condenará; porque vino de los fines de la tierra para oir la sabiduría de Salomón: y he aquí más que Salomón en este lugar. 43 Cuando el espíritu inmundo ha salido del hombre, anda por lugares secos, buscando reposo, y no lo halla. 44 Entonces dice: Me volvere á mi casa de donde salí: y cuando viene, la halla desocupada, barrida y adornada. 45 Entonces va, y toma consigo otros siete espíritus peores que él, y entrados, moran allí; y son peores las cosas; últimas del tal hombre que las primeras: así también acontecerá á esta generación mala.
JBS(i) 40 Porque como estuvo Jonás en el vientre de la ballena tres días y tres noches, así estará el Hijo del hombre en el corazón de la tierra tres días y tres noches. 41 Los hombres de Nínive se levantarán en el juicio con esta generación, y la condenarán; porque ellos se arrepintieron a la predicación de Jonás; y he aquí más que Jonás en este lugar. 42 La reina del austro se levantará en el juicio con esta generación, y la condenará; porque vino de los fines de la tierra para oír la sabiduría de Salomón; y he aquí más que Salomón en este lugar. 43 Cuando el espíritu inmundo ha salido del hombre, anda por lugares secos, buscando reposo, y no lo halla. 44 Entonces dice: Me volveré a mi casa de donde salí; y cuando viene, la halla desocupada, barrida y adornada. 45 Entonces va, y toma consigo otros siete espíritus peores que él, y entrados, moran allí; y son peores las postrimerías del tal hombre que las primeras. Así también acontecerá a esta generación mala.
Albanian(i) 40 Në fakt ashtu si Jona qëndroi tri ditë e tri net në barkun e peshkut të madh, kështu Biri i njeriut do të qëndrojë tri ditë e tri net në zemër të tokës. 41 Banorët e Ninivit do të ringjallen në gjyq bashkë me këtë brez dhe do ta dënojnë, sepse ata u penduan me predikimin e Jonas; dhe ja, këtu është një më i madh se Jona. 42 Mbretëresha e jugut do të ringjallet në gjyq bashkë me këtë brez dhe do ta dënojë, sepse ajo erdhi nga skaji më i largët i tokës për të dëgjuar diturinë e Salomonit; dhe ja, këtu është një më i madh se Salomoni. 43 Tani kur fryma e ndyrë ka dalë nga një njeri, endet nëpër vende të thata, duke kërkuar qetësi, por nuk e gjen. 44 Atëherë thotë: "Do të kthehem në shtëpinë time, nga kam dalë"; po kur arrin e gjen të zbrazët, të pastruar dhe të zbukuruar; 45 atëherë shkon e merr me vete shtatë frymëra të tjera më të liga se ai, të cilët hyjnë dhe banojnë aty; kështu gjendja e fundit e këtij njeriut bëhet më e keqe nga e mëparshmja. Kështu do t'i ndodhë edhe këtij brezi të mbrapshtë''.
RST(i) 40 ибо как Иона был во чреве кита три дня и три ночи, так и Сын Человеческий будет в сердце земли три дня и три ночи. 41 Ниневитяне восстанут на суд с родом сим и осудят его, ибо они покаялись от проповеди Иониной; и вот, здесь больше Ионы. 42 Царица южная восстанет на суд с родом сим и осудит его, ибо она приходила от пределов земли послушать мудрости Соломоновой; и вот, здесь больше Соломона. 43 Когда нечистый дух выйдет из человека, то ходит по безводным местам, ища покоя, и не находит; 44 тогда говорит: возвращусь в дом мой, откуда я вышел. И, придя, находит его незанятым, выметенным и убранным; 45 тогда идет и берет с собою семь других духов, злейших себя, и, войдя, живут там; и бывает для человека того последнее хуже первого. Так будет и с этим злым родом.
Peshitta(i) 40 ܐܝܟܢܐ ܓܝܪ ܕܗܘܐ ܝܘܢܢ ܒܟܪܤܗ ܕܢܘܢܐ ܬܠܬܐ ܝܘܡܝܢ ܘܬܠܬܐ ܠܝܠܘܢ ܗܟܢܐ ܢܗܘܐ ܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܒܠܒܗ ܕܐܪܥܐ ܬܠܬܐ ܐܝܡܡܝܢ ܘܬܠܬܐ ܠܝܠܘܢ ܀ 41 ܓܒܪܐ ܢܝܢܘܝܐ ܢܩܘܡܘܢ ܒܕܝܢܐ ܥܡ ܫܪܒܬܐ ܗܕܐ ܘܢܚܝܒܘܢܗ ܕܗܢܘܢ ܬܒܘ ܒܟܪܘܙܘܬܗ ܕܝܘܢܢ ܘܗܐ ܕܪܒ ܡܢ ܝܘܢܢ ܬܢܢ ܀ 42 ܡܠܟܬܐ ܕܬܝܡܢܐ ܬܩܘܡ ܒܕܝܢܐ ܥܡ ܫܪܒܬܐ ܗܕܐ ܘܬܚܝܒܝܗ ܕܐܬܬ ܡܢ ܥܒܪܝܗ ܕܐܪܥܐ ܕܬܫܡܥ ܚܟܡܬܗ ܕܫܠܝܡܘܢ ܘܗܐ ܕܝܬܝܪ ܡܢ ܫܠܝܡܘܢ ܗܪܟܐ ܀ 43 ܐܡܬܝ ܕܝܢ ܕܪܘܚܐ ܛܢܦܬܐ ܬܦܘܩ ܡܢ ܒܪܢܫܐ ܡܬܟܪܟܐ ܒܐܬܪܘܬܐ ܕܡܝܐ ܠܝܬ ܒܗܘܢ ܘܒܥܝܐ ܢܝܚܐ ܘܠܐ ܡܫܟܚܐ ܀ 44 ܗܝܕܝܢ ܐܡܪܐ ܐܗܦܘܟ ܠܒܝܬܝ ܡܢ ܐܝܟܐ ܕܢܦܩܬ ܘܐܬܝܐ ܡܫܟܚܐ ܕܤܪܝܩ ܘܚܡܝܡ ܘܡܨܒܬ ܀ 45 ܗܝܕܝܢ ܐܙܠܐ ܕܒܪܐ ܥܡܗ ܫܒܥ ܪܘܚܐ ܐܚܪܢܝܢ ܕܡܢܗ ܒܝܫܢ ܘܥܐܠܢ ܘܥܡܪܢ ܒܗ ܘܗܘܝܐ ܚܪܬܗ ܕܓܒܪܐ ܗܘ ܒܝܫܐ ܡܢ ܩܕܡܝܬܗ ܗܟܢܐ ܢܗܘܐ ܠܗ ܠܫܪܒܬܐ ܗܕܐ ܒܝܫܬܐ ܀
Arabic(i) 40 لانه كما كان يونان في بطن الحوت ثلاثة ايام وثلاث ليال هكذا يكون ابن الانسان في قلب الارض ثلاثة ايام وثلاث ليال 41 رجال نينوى سيقومون في الدين مع هذا الجيل ويدينونه لانهم تابوا بمناداة يونان. وهوذا اعظم من يونان ههنا. 42 ملكة التيمن ستقوم في الدين مع هذا الجيل وتدينه. لانها اتت من اقاصي الارض لتسمع حكمة سليمان. وهوذا اعظم من سليمان ههنا. 43 اذا خرج الروح النجس من الانسان يجتاز في اماكن ليس فيها ماء يطلب راحة ولا يجد. 44 ثم يقول ارجع الى بيتي الذي خرجت منه. فيأتي ويجده فارغا مكنوسا مزينا. 45 ثم يذهب وياخذ معه سبعة ارواح أخر اشر منه فتدخل وتسكن هناك. فتصير اواخر ذلك الانسان اشر من اوائله. هكذا يكون ايضا لهذا الجيل الشرير
Amharic(i) 40 ዮናስ በዓሣ አንባሪ ሆድ ሦስት ቀንና ሦስት ሌሊት እንደ ነበረ፥ እንዲሁ የሰው ልጅ በምድር ልብ ሦስት ቀንና ሦስት ሌሊት ይኖራል። 41 የነነዌ ሰዎች በፍርድ ቀን ከዚህ ትውልድ ጋር ተነሥተው ይፈርዱበታል፤ በዮናስ ስብከት ንስሐ ገብተዋልና፥ እነሆም፥ ከዮናስ የሚበልጥ ከዚህ አለ። 42 ንግሥተ ዓዜብ በፍርድ ቀን ከዚህ ትውልድ ጋር ተነሥታ ትፈርድበታለች፤ የሰሎሞንን ጥበብ ለመስማት ከምድር ዳር መጥታለችና፥ እነሆም፥ ከሰሎሞን የሚበልጥ ከዚህ አለ። 43 ርኩስ መንፈስ ግን ከሰው በወጣ ጊዜ፥ ዕረፍት እየፈለገ ውኃ በሌለበት ቦታ ያልፋል፥ አያገኝምም። 44 በዚያን ጊዜም። ወደ ወጣሁበት ቤቴ እመለሳለሁ ይላል፤ ቢመጣም ባዶ ሆኖ ተጠርጎና አጊጦ ያገኘዋል። 45 ከዚያ ወዲያ ይሄድና ከእርሱ የከፉትን ሰባት ሌሎችን አጋንንት ከእርሱ ጋር ይወስዳል፥ ገብተውም በዚያ ይኖራሉ፤ ለዚያም ሰው ከፊተኛው ይልቅ የኋለኛው ይብስበታል። ለዚህ ክፉ ትውልድ ደግሞ እንዲሁ ይሆንበታል።
Armenian(i) 40 Որովհետեւ ինչպէս Յովնան մնաց կէտ ձուկին փորին մէջ՝ երեք օր ու երեք գիշեր, այնպէս մարդու Որդին պիտի մնայ երկրի սիրտին մէջ՝ երեք օր եւ երեք գիշեր: 41 Նինուէի մարդիկը դատաստանին օրը պիտի կանգնին այս սերունդին դէմ ու պիտի դատապարտեն զայն, որովհետեւ զղջացին Յովնանի քարոզութեամբ. եւ ահա՛ Յովնանէ մեծ մէկը կայ հոս: 42 Հարաւի թագուհին դատաստանին օրը ոտքի պիտի ելլէ այս սերունդին դէմ ու զայն պիտի դատապարտէ, որովհետեւ ինք եկաւ երկրի ծայրերէն՝ Սողոմոնի իմաստութիւնը լսելու. եւ ահա՛ Սողոմոնէ մեծ մէկը կայ հոս»: 43 «Երբ անմաքուր ոգին դուրս կ՚ելլէ մարդէ մը՝ կը շրջի անջուր տեղեր, հանգստութիւն կը փնտռէ, ու չի գտներ: 44 Այն ատեն կ՚ըսէ. “Վերադառնամ իմ տունս՝ ուրկէ ելայ”: Կու գայ եւ կը գտնէ զայն՝ պարապ, աւլուած ու զարդարուած: 45 Այն ատեն կ՚երթայ, եւ կ՚առնէ իրեն հետ եօթը ուրիշ ոգիներ՝ իրմէ աւելի չար, ու մտնելով հոն կը բնակին. եւ այդ մարդուն վերջին վիճակը կ՚ըլլայ առաջինէն աւելի գէշ: Ա՛յսպէս պիտի ըլլայ այս չար սերունդին ալ»:
ArmenianEastern(i) 40 որովհետեւ, ինչպէս Յովնանը երեք օր ու երեք գիշեր կէտի փորի մէջ էր, նոյնպէս եւ մարդու Որդին երկրի ընդերքում՝ երեք օր ու երեք գիշեր: 41 Նինուէի մարդիկ դատաստանի ժամանակ այս ազգի դէմ պիտի դուրս գան եւ պիտի դատապարտեն նրան, քանի որ նրանք Յովնանի քարոզութեամբ ապաշխարեցին. եւ ահաւասիկ այստեղ Յովնանից մեծը կայ: 42 Հարաւի Դշխոն դատաստանի ժամանակ պիտի դուրս գայ այս ազգի դէմ եւ պիտի դատապարտի նրան, որովհետեւ նա երկրի ծագերից եկաւ լսելու Սողոմոնի իմաստութիւնը. եւ ահա այստեղ Սողոմոնից մեծը կայ»: 43 «Սակայն պիղծ ոգին դուրս է ելնում մարդուց, շրջում է անջրդի վայրերում, հանգիստ է որոնում եւ չի գտնում: 44 Այն ժամանակ ասում է՝ դառնամ իմ տունը, որտեղից դուրս եկայ. եւ գալիս է ու այն գտնում դատարկ՝ մաքրուած ու կարգի բերուած: 45 Այն ժամանակ գնում եւ վերցնում է իր հետ իրենից աւելի չար եօթը այլ ոգիներ եւ մտնում բնակւում է այնտեղ. եւ այդ մարդու վերջը լինում է աւելի վատ, քան առաջ էր. այսպէս պիտի լինի եւ այս չար սերնդին»:
Breton(i) 40 Rak evel ma voe Jona tri devezh ha teir nozvezh e kof ur pesk bras, evel-se e vo Mab an den tri devezh ha teir nozvezh e kalon an douar. 41 Tud Niniv a savo e deiz ar varn gant tud ar rummad-mañ, hag a gondaono anezho, abalamour m'o deus keuz dre brezegenn Jona, ha setu ez eus amañ brasoc'h eget Jona. 42 Rouanez ar C'hreisteiz a savo e deiz ar varn gant tud ar rummad-mañ, hag a gondaono anezho, abalamour ma teuas eus pellder an douar evit klevout furnez Salomon, ha setu ez eus amañ brasoc'h eget Salomon. 43 Pa vez aet kuit ur spered hudur eus un den, ez a dre lec'hioù sec'h da glask diskuizh, ha ne gav ket; 44 neuze e lavar: Distreiñ a rin da'm zi a-belec'h on deuet; pa zeu, e kav anezhañ goullo, skubet ha kempennet. 45 Neuze ez a, e kemer gantañ seizh spered all gwashoc'h egetañ, hag ez eont hag e chomont ennañ; ha stad diwezhañ an den-se a zeu gwashoc'h eget an hini gentañ. Evel-se e c'hoarvezo gant ar rummad fall-mañ.
Basque(i) 40 Ecen hala nola Ionas balenaren sabelean hirur egun eta hirur gau içan baitzén: hala içanen da guiçonaren Semea lurraren bihotzean, hirur egun eta hirur gau. 41 Niniuaco guiçonac iaiquiren dirade iudicioan natione hunequin, eta condemnaturen dute haur: ceren hec emendatu baitziraden Ionasen predicationera, eta huna, Ionas bainoagoa hemen. 42 Egu-erdico reguiná iaiquiren da iudicioan natione hunequin, eta harc condemnaturen du haur: ceren ethor baitzedin lurraren bazterretic Salomonen sapientiaren ençutera, eta huná, Salomon bainoagoa hemen. 43 Bada spiritu satsua ilki denean guiçonaganic, leku leihorréz dabila, paussu bilha, eta eztu erideiten. 44 Orduan erraiten du, Itzuliren naiz neure ilki naicen etchera. Eta ethorri denean, erideiten du hutsa, escobaturic eta appainduric. 45 Orduan ioaiten da, eta hartzen ditu berequin berceric çazpi spiritu bera baino gaichtoagoac, eta sarthuric habitatzen dirade han, eta guiçon haren fina hatsea baino gaichtoago da: hala natione gaichto huni-ere helduren çayó.
Bulgarian(i) 40 Защото, както Йона беше в корема на морското чудовище три дни и три нощи, така и Човешкият Син ще бъде в сърцето на земята три дни и три нощи. 41 Ниневийските мъже ще се явят на съда с това поколение и ще го осъдят, защото те се покаяха чрез проповедта на Йона; а ето, тук има повече от Йона. 42 Южната царица ще се яви на съда с това поколение и ще го осъди, защото тя дойде от краищата на земята, за да чуе Соломоновата мъдрост; а ето, тук има повече от Соломон. 43 Когато нечистият дух излезе от човека, той минава през безводни места, за да търси покой, и не намира. 44 Тогава казва: Ще се върна в къщата си, откъдето съм излязъл. И като дойде, я намира празна, пометена и украсена. 45 Тогава отива и взема със себе си седем други духа, по-зли от него, и като влязат, живеят там; и последното състояние на онзи човек става по-лошо от първото. Също така ще бъде и с това зло поколение.
Croatian(i) 40 Doista, kao što Jona bijaše u utrobi kitovoj tri dana i tri noći, tako će i Sin Čovječji biti u srcu zemlje tri dana i tri noći. 41 Ninivljani će ustati na Sudu zajedno s ovim naraštajem i osuditi ga jer se oni na propovijed Joninu obratiše, a evo, ovdje je i više od Jone! 42 Kraljica će Juga ustati na Sudu zajedno s ovim naraštajem i osuditi ga jer je s krajeva zemlje došla čuti mudrost Salomonovu, a evo, ovdje je i više od Salomona!" 43 "A kad nečisti duh iziđe iz čovjeka, luta bezvodnim mjestima tražeći spokoja, ali ne nalazi! 44 Tada rekne: 'Vratit ću se u kuću odakle iziđoh.' I došavši, nađe je praznu, pometenu i uređenu. 45 Tada ode i uzme sa sobom sedam drugih duhova, gorih od sebe, te uđu i nastane se ondje. Na kraju bude s onim čovjekom gore nego na početku. Tako će biti i s ovim opakim naraštajem."
BKR(i) 40 Nebo jakož byl Jonáš v břiše velryba tři dni a tři noci, takť bude Syn člověka v srdci země tři dni a tři noci. 41 Muži Ninivitští stanou na soudu s pokolením tímto, a odsoudí je, protože pokání činili k Jonášovu kázání, a aj, víceť jest nežli Jonáš tuto. 42 Královna od poledne povstane k soudu s pokolením tímto, a odsoudí je; nebo přijela od končin země, aby slyšela moudrost Šalomounovu, a aj, víceť jest tuto nežli Šalomoun. 43 Když pak nečistý duch vyjde od člověka, chodí po místech suchých, hledaje odpočinutí, ale nenalézaje, dí: 44 Navrátím se do domu svého, odkudž jsem vyšel. A přijda, nalezne prázdný, vyčištěný a ozdobený. 45 Tedy jde a vezme s sebou sedm jiných duchů horších, a vejdouce, přebývají tam, i bývají poslední věci člověka toho horší nežli první. Takť bude i tomuto zlému pokolení.
Danish(i) 40 Thi ligesom Jonas var tre Dage og tre Nætter i Hvalfiskens Bug, saaledes skal Menneskens Søn være tre Dage og tre Nætter i Jordens Skjød. 41 De Mænd af Ninive skulle opstaae ved Dommen imod denne Slægt, og fordømme den; thi de omvendte sig ved Jonas' Prædiken; og see, her er Mere end Jonas. 42 Dronningen fra Sønden skal opstaa ved Dommen imod denne Slægt, og fordømme den; thi hun kom fra Jordens Grændser at høre Salomons Viisdom; og see, her er Mere end Salomon. 43 Men naar den urene Aand er udfaren af Mennesket, vandrer han igjennem tørre Steder, søger Hvile, og finder den ikke. 44 Da siger han: jeg vil vende om til mit Huus, som jeg gik ud af; og naar han kommer, finder han det ledigt, feiet og prydet. 45 Saa gaar han, og tager syv andre Aander tillige med sig, som ere værre end han selv, og naar de ere komne derind, boe de der; og det Sidste bliver værre end dette Menneske end det Første. Saaledes skal det og gaae denne onde Slægt.
CUV(i) 40 約 拿 三 日 三 夜 在 大 魚 肚 腹 中 , 人 子 也 要 這 樣 三 日 三 夜 在 地 裡 頭 。 41 當 審 判 的 時 候 , 尼 尼 微 人 要 起 來 定 這 世 代 的 罪 , 因 為 尼 尼 微 人 聽 了 約 拿 所 傳 的 就 悔 改 了 。 看 哪 , 在 這 裡 有 一 人 比 約 拿 更 大 ! 42 當 審 判 的 時 候 , 南 方 的 女 王 要 起 來 定 這 世 代 的 罪 , 因 為 他 從 地 極 而 來 , 要 聽 所 羅 門 的 智 慧 話 。 看 哪 ! 在 這 裡 有 一 人 比 所 羅 門 更 大 。 43 污 鬼 離 了 人 身 , 就 在 無 水 之 地 過 來 過 去 , 尋 求 安 歇 之 處 , 卻 尋 不 著 。 44 於 是 說 : 我 要 回 到 我 所 出 來 的 屋 裡 去 。 到 了 , 就 看 見 裡 面 空 閒 , 打 掃 乾 淨 , 修 飾 好 了 , 45 便 去 另 帶 了 七 個 比 自 己 更 惡 的 鬼 來 , 都 進 去 住 在 那 裡 。 那 人 末 後 的 景 況 比 先 前 更 不 好 了 。 這 邪 惡 的 世 代 也 要 如 此 。
CUV_Strongs(i)
  40 G2495 約拿 G5140 G2250 G5140 G3571 G2785 在大魚 G2836 肚腹 G1722 G444 ,人 G5207 G3779 也要這樣 G5140 G2250 G5140 G3571 G1722 G1093 G2588 裡頭。
  41 G1722 G2920 審判 G3536 的時候,尼尼微 G435 G450 要起來 G5026 定這 G1074 世代 G2632 的罪 G3754 ,因為 G2495 尼尼微人聽了約拿 G2782 所傳的 G3340 就悔改了 G2400 。看哪 G5602 ,在這裡 G2495 有一人比約拿 G4119 更大!
  42 G1722 G2920 審判 G3558 的時候,南方 G938 的女王 G1453 要起來 G5026 定這 G1074 世代 G2632 的罪 G3754 ,因為 G1537 他從 G1093 G4009 G2064 而來 G191 ,要聽 G4672 所羅門 G4678 的智慧 G2400 話。看哪 G5602 !在這裡 G4672 有一人比所羅門 G4119 更大。
  43 G169 G4151 G1831 G575 離了 G444 G504 身,就在無水 G5117 之地 G1330 G1223 過來過去 G2212 ,尋求 G372 安歇 G2532 之處,卻 G2147 G3756 不著。
  44 G5119 於是 G3004 G1994 :我要回 G1519 G3450 G3606 G1831 出來 G3624 的屋 G2064 裡去。到了 G2147 ,就看見 G4980 裡面空閒 G4563 ,打掃乾淨 G2885 ,修飾好了,
  45 G5119 便 G4198 G3880 另帶了 G2033 七個 G1438 比自己 G4191 更惡的 G4151 G1525 來,都進去 G2730 住在 G1563 那裡 G1565 。那 G444 G2078 末後 G4413 的景況比先前 G5501 更不好了 G5026 。這 G4190 邪惡的 G1074 世代 G2532 G2071 G3779 如此。
CUVS(i) 40 约 拿 叁 日 叁 夜 在 大 鱼 肚 腹 中 , 人 子 也 要 这 样 叁 日 叁 夜 在 地 里 头 。 41 当 审 判 的 时 候 , 尼 尼 微 人 要 起 来 定 这 世 代 的 罪 , 因 为 尼 尼 微 人 听 了 约 拿 所 传 的 就 悔 改 了 。 看 哪 , 在 这 里 冇 一 人 比 约 拿 更 大 ! 42 当 审 判 的 时 候 , 南 方 的 女 王 要 起 来 定 这 世 代 的 罪 , 因 为 他 从 地 极 而 来 , 要 听 所 罗 门 的 智 慧 话 。 看 哪 ! 在 这 里 冇 一 人 比 所 罗 门 更 大 。 43 污 鬼 离 了 人 身 , 就 在 无 水 之 地 过 来 过 去 , 寻 求 安 歇 之 处 , 却 寻 不 着 。 44 于 是 说 : 我 要 回 到 我 所 出 来 的 屋 里 去 。 到 了 , 就 看 见 里 面 空 閒 , 打 扫 乾 净 , 修 饰 好 了 , 45 便 去 另 带 了 七 个 比 自 己 更 恶 的 鬼 来 , 都 进 去 住 在 那 里 。 那 人 末 后 的 景 况 比 先 前 更 不 好 了 。 这 邪 恶 的 世 代 也 要 如 此 。
CUVS_Strongs(i)
  40 G2495 约拿 G5140 G2250 G5140 G3571 G2785 在大鱼 G2836 肚腹 G1722 G444 ,人 G5207 G3779 也要这样 G5140 G2250 G5140 G3571 G1722 G1093 G2588 里头。
  41 G1722 G2920 审判 G3536 的时候,尼尼微 G435 G450 要起来 G5026 定这 G1074 世代 G2632 的罪 G3754 ,因为 G2495 尼尼微人听了约拿 G2782 所传的 G3340 就悔改了 G2400 。看哪 G5602 ,在这里 G2495 有一人比约拿 G4119 更大!
  42 G1722 G2920 审判 G3558 的时候,南方 G938 的女王 G1453 要起来 G5026 定这 G1074 世代 G2632 的罪 G3754 ,因为 G1537 他从 G1093 G4009 G2064 而来 G191 ,要听 G4672 所罗门 G4678 的智慧 G2400 话。看哪 G5602 !在这里 G4672 有一人比所罗门 G4119 更大。
  43 G169 G4151 G1831 G575 离了 G444 G504 身,就在无水 G5117 之地 G1330 G1223 过来过去 G2212 ,寻求 G372 安歇 G2532 之处,却 G2147 G3756 不着。
  44 G5119 于是 G3004 G1994 :我要回 G1519 G3450 G3606 G1831 出来 G3624 的屋 G2064 里去。到了 G2147 ,就看见 G4980 里面空閒 G4563 ,打扫乾净 G2885 ,修饰好了,
  45 G5119 便 G4198 G3880 另带了 G2033 七个 G1438 比自己 G4191 更恶的 G4151 G1525 来,都进去 G2730 住在 G1563 那里 G1565 。那 G444 G2078 末后 G4413 的景况比先前 G5501 更不好了 G5026 。这 G4190 邪恶的 G1074 世代 G2532 G2071 G3779 如此。
Esperanto(i) 40 cxar kiel Jona estis tri tagojn kaj tri noktojn en la ventro de la marmonstro, tiel la Filo de homo estos tri tagojn kaj tri noktojn en la koro de la tero. 41 Viroj Nineveanoj staros en la jugxado kun cxi tiu generacio, kaj kondamnos gxin; cxar ili pentis pro la predikado de Jona; kaj jen iu pli granda ol Jona estas cxi tie. 42 La regxino de la sudo levigxos en la jugxado kun cxi tiu generacio, kaj kondamnos gxin; cxar sxi venis el la finoj de la tero, por auxskulti la sagxon de Salomono; kaj jen iu pli granda ol Salomono estas cxi tie. 43 Sed kiam la malpura spirito eliras el homo, gxi trairas tra senakvaj lokoj, sercxante ripozon, sed ne trovas gxin. 44 Tiam gxi diras:Mi reiros al mia domo, el kie mi eliris. Kaj alveninte, gxi trovas gxin vakanta, balaita, kaj ornamita. 45 Tiam gxi iras, kaj kunprenas al si sep aliajn spiritojn pli malbonajn ol gxi mem, kaj ili eniras kaj logxas tie; kaj la fina stato de tiu homo farigxas pli malbona, ol la unua. Tiel estos ankaux al cxi tiu malbona generacio.
Estonian(i) 40 Sest otsegu Joona oli valaskala kõhus kolm päeva ja kolm ööd, nõnda peab Inimese Poeg olema maapõues kolm päeva ja kolm ööd. 41 Niinive mehed astuvad kohtus esile ühes sellesinase sugupõlvega ja süüdistavad teda, sest nad parandasid meelt Joona jutluse tõttu. Ja vaata, siin on enam kui Joona! 42 Lõunamaa kuninganna tõuseb üles kohtus ühes sellesinase sugupõlvega ja süüdistab Teda, sest Ta tuli ilmamaa otsast kuulama Saalomoni tarkust. Ja vaata, siin on enam kui Saalomon! 43 Kui rüve vaim on inimesest väljunud, käib ta kuivi paiku mööda ja otsib hingamist, aga ei leia. 44 Siis ta ütleb: Ma lähen tagasi oma kotta, kust ma väljusin! Ja kui ta tuleb, leiab ta selle tühja olevat, puhitud ja ehitud. 45 Siis ta läheb ja võtab enesega kaasa teist seitse vaimu, kes on temast kurjemad; ja kui nad sisse tulevad, elavad nad seal. Ja selle inimese viimne lugu läheb pahemaks kui esimene. Nõnda käib ka selle kurja sugupõlve käsi."
Finnish(i) 40 Sillä niinkuin Jona oli valaskalan vatsassa kolme päivää ja kolme yötä, niin pitää myös Ihmisen Pojan maan sydämessä kolme päivää ja kolme yötä oleman. 41 Niniven miehet pitää nouseman tuomiolle tämän suvun kanssa ja hänen tuomitseman; sillä he paransivat heitänsä Jonan saarnasta. Ja katso, tässä on enempi kuin Jona. 42 Etelän kuningatar on nouseva tuomiolle tämän suvun kanssa ja hänen tuomitseva; sillä hän tuli maan ääristä kuulemaan Salomonin viisautta. Ja katso, tässä on enempi kuin Salomon. 43 Mutta kuin rietas henki on lähtenyt ihmisestä, niin hän vaeltaa lävitse kuivia paikkoja, etsein lepoa, ja ei löydä. 44 Silloin hän sanoo: minä palajan jälleen minun huoneeseeni, kusta minä läksin. Ja kuin hän tulee, niin hän löytää sen tyhjäksi, käväistyksi ja kaunistetuksi. 45 Silloin hän menee ja ottaa kanssansa seitsemän muuta henkeä, itseänsä pahempaa, ja ne sisälle menevät ja asuvat siellä, ja sen ihmisen viimeiset tulevat pahemmaksi kuin ensimäiset. Näin myös tapahtuu tälle pahalle sukukunnalle.
FinnishPR(i) 40 Sillä niinkuin Joonas oli meripedon vatsassa kolme päivää ja kolme yötä, niin on myös Ihmisen Poika oleva maan povessa kolme päivää ja kolme yötä. 41 Niiniven miehet nousevat tuomiolle yhdessä tämän sukupolven kanssa ja tulevat sille tuomioksi; sillä he tekivät parannuksen Joonaan saarnan vaikutuksesta, ja katso, tässä on enempi kuin Joonas. 42 Etelän kuningatar on heräjävä tuomiolle tämän sukupolven kanssa ja tuleva sille tuomioksi; sillä hän tuli maan ääristä kuulemaan Salomon viisautta, ja katso, tässä on enempi kuin Salomo. 43 Kun saastainen henki lähtee ihmisestä, kuljeksii se autioita paikkoja ja etsii lepoa, eikä löydä. 44 Silloin se sanoo: 'Minä palaan huoneeseeni, josta lähdin'. Ja kun se tulee, tapaa se huoneen tyhjänä ja lakaistuna ja kaunistettuna. 45 Silloin se menee ja ottaa mukaansa seitsemän muuta henkeä, pahempaa kuin se itse, ja ne tulevat sisään ja asuvat siellä. Ja sen ihmisen viimeiset tulevat pahemmiksi kuin ensimmäiset. Niin käy myös tälle pahalle sukupolvelle."
Georgian(i) 40 რამეთუ ვითარცა-იგი იყო იონა მუცელსა ვეშაპისასა სამ დღე და სამ ღამე, ეგრეთ იყოს ძე კაცისაჲ გულსა ქუეყანისასა სამ დღე და სამ ღამე. 41 კაცნი იგი ნინეველნი აღდგენ სასჯელსა მას ნათესავისა ამის თანა და დასჯიდენ მათ, რამეთუ შეინანეს ქადაგებასა მას იონაჲსსა; და აჰა ესერა უფროჲს იონაჲსსა არს აქა. 42 დედოფალი იგი სამხრისაჲ აღდგეს სასჯელსა მას ნათესავსა ამას თანა და დასაჯოს იგი, რამეთუ მოვიდა კიდით ქუეყანისაჲთ სმენად ამის თანა და დასაჯოს იგი, რამეთუ მოვიდა კიდით ქუეყანისაჲთ სმენად სიბრძნესა სოლომონისსა; და აჰა ესერა უფროჲს სოლომონისსა არს აქა. 43 ხოლო რაჟამს სული იგი არაწმიდაჲ განვიდის კაცისაგან, მიმოვალნ ურწყულთა ადგილთა და ეძიებნ განსუენებასა და არა პოვის. 44 მაშინ თქჳს: მივიქცე სახედ ჩემდა, ვინაჲცა გამოვედ; და მი-რაჲ-ვიდის, პოვის იგი მოცალე, განშუენებული და შემკული. 45 მაშინ წარვიდის და მოიყვანნის მის თანა სხუანი შჳდნი სულნი, უბოროტესნი მისა, და მოვიდის და დაემკჳდრის მუნ. და იქმნის უკუანაჲსკნელი კაცისაჲ მის უძჳრეს პირველისა. ესრეთ ეყოს ნათესავსა ამასცა უკუეთურსა.
Haitian(i) 40 Menm jan Jonas te pase twa jou twa nwit nan vant gwo pwason an, konsa tou Moun Bondye voye nan lachè a gen pou pase twa jou twa nwit anba tè. 41 Jou jijman an, moun lavil Neniv yo va leve kanpe, y'a fè kondannen moun alèkile yo. Paske yo menm, yo te tounen vin jwenn Bondye lè Jonas te fè yo konnen mesaj li a. Men, isit la gen bagay ki pi konsekan pase Jonas. 42 Jou jijman an, larenn peyi ki nan sid la va leve kanpe, la fè yo kondannen moun alèkile yo. Paske, li te soti byen lwen, jouk nan dènye bout latè, pou l' te vin tande bèl pawòl bon konprann Salomon yo. Men, isit la gen bagay ki pi konsekan pase Salomon. 43 Lè yon move lespri soti sou yon moun, li al pwonmennen toupatou nan savann yo, l'ap chache yon kote pou l' pran repo. Men, li pa jwenn. 44 Lè sa a, li di nan kè l': M'ap tounen lakay mwen, kote m' soti a. Lè l' rive, li jwenn nonm lan tankou yon kay ki vid, men byen bale, byen ranje. 45 Lè konsa, li ale, li pran sèt lòt lespri ki pi move pase l', lespri yo vin ansanm avè l', yo antre nan kay la, yo rete. Lè sa a, kondisyon moun lan vin pi mal pase jan l' te ye anvan an. Enben, se sa ki pral rive move moun k'ap viv alèkile yo.
Hungarian(i) 40 Mert a miképen Jónás három éjjel és három nap volt a czethal gyomrában, azonképen az embernek Fia is három nap és három éjjel lesz a föld gyomrában. 41 Ninive férfiai az ítéletkor együtt támadnak majd fel ezzel a nemzetséggel, és kárhoztatják ezt: mivelhogy õk megtértek a Jónás prédikálására; és ímé nagyobb van itt Jónásnál. 42 Délnek királyné asszonya felkél majd az ítéletkor e nemzetséggel együtt, és kárhoztatja ezt: mert õ eljött a földnek szélérõl, hogy hallhassa a Salamon bölcseségét; és ímé, nagyobb van itt Salamonnál. 43 Mikor pedig a tisztátalan lélek kimegy az emberbõl, víz nélkül való helyeken jár, nyugalmat keresve, és nem talál: 44 Akkor ezt mondja: Visszatérek az én házamba, a honnét kijöttem. És oda menvén, üresen, kisöpörve és fölékesítve találja azt. 45 Akkor elmegy és vesz maga mellé más hét lelket, gonoszabbakat õ magánál, és bemenvén, ott lakoznak; és ennek az embernek utolsó állapotja gonoszabb lesz az elsõnél. Így lesz ezzel a gonosz nemzetséggel is.
Indonesian(i) 40 Yunus tinggal tiga hari tiga malam di dalam perut ikan besar. Begitu juga Anak Manusia akan tinggal tiga hari tiga malam di dalam perut bumi. 41 Pada Hari Kiamat, penduduk Niniwe akan bangkit bersama orang-orang zaman ini dan menuduh mereka. Sebab orang-orang Niniwe itu bertobat dari dosa-dosa mereka, ketika Yunus berkhotbah kepada mereka. Tetapi di sini sekarang ada yang lebih besar daripada Yunus! 42 Pada Hari Kiamat, ratu dari negeri Selatan akan bangkit bersama orang-orang zaman ini dan menuduh mereka. Sebab untuk mendengarkan pengajaran Salomo yang bijak, ratu itu membuat perjalanan yang jauh sekali dari ujung bumi. Tetapi di sini sekarang ada yang lebih besar daripada Salomo!" 43 "Apabila roh jahat meninggalkan seseorang, roh itu berkeliling ke tempat-tempat yang kering untuk mencari tempat istirahat, tetapi ia tidak mendapatnya. 44 Oleh sebab itu ia berkata, 'Saya akan kembali ke rumah yang sudah saya tinggalkan.' Waktu ia sampai di sana, rumah itu kosong, bersih dan teratur. 45 Lalu ia pergi dan membawa tujuh roh lain yang lebih jahat dari dia. Kemudian mereka masuk ke dalam orang itu, lalu tinggal di situ. Dan akhirnya keadaan orang itu menjadi lebih buruk dari semula. Itulah juga yang akan terjadi dengan orang-orang jahat zaman ini."
Italian(i) 40 Perciocchè, siccome Giona fu tre giorni, e tre notti, nel ventre della balena, così sarà il Figliuol dell’uomo tre giorni, e tre notti, nel cuor della terra. 41 I Niniviti risorgeranno nel giudizio con questa generazione, e la condanneranno; perciocchè essi si ravvidero alla predicazion di Giona; ed ecco qui è uno che è più che Giona. 42 La regina del Mezzodì risusciterà nel giudizio con questa generazione, e la condannerà; perciocchè ella venne dagli estremi termini della terra, per udir la sapienza di Salomone; ed ecco, qui è uno che è più che Salomone. 43 Ora, quando lo spirito immondo è uscito d’un uomo, egli va attorno per luoghi aridi, cercando riposo, e non lo trova. 44 Allora dice: Io me ne tornerò a casa mia, onde sono uscito; e se, quando egli vi viene, la trova vuota, spazzata, ed adorna; 45 allora va, e prende seco sette altri spiriti, peggiori di lui, i quali entrano, ed abitano quivi; e l’ultima condizione di quell’uomo diviene peggiore della prima. Così anche avverrà a questa malvagia generazione.
ItalianRiveduta(i) 40 Poiché, come Giona stette nel ventre del pesce tre giorni e tre notti, così starà il Figliuolo dell’uomo nel cuor della terra tre giorni e tre notti. 41 I Niniviti risorgeranno nel giudizio con questa generazione e la condanneranno, perché essi si ravvidero alla predicazione di Giona; ed ecco qui vi è più che Giona! 42 La regina del Mezzodì risusciterà nel giudizio con questa generazione e la condannerà; perché ella venne dalle estremità della terra per udir la sapienza di Salomone; ed ecco qui v’è più che Salomone! 43 Or quando lo spirito immondo è uscito da un uomo, va attorno per luoghi aridi, cercando riposo e non lo trova. 44 Allora dice: Ritornerò nella mia casa donde sono uscito; e giuntovi, la trova vuota, spazzata e adorna. 45 Allora va e prende seco altri sette spiriti peggiori di lui, i quali, entrati, prendon quivi dimora; e l’ultima condizione di cotest’uomo divien peggiore della prima. Così avverrà anche a questa malvagia generazione.
Japanese(i) 40 即ち「ヨナが三日三夜、大魚の腹の中に在りし」ごとく、人の子も三日三夜、地の中に在るべきなり。 41 ニネベの人、審判のとき今の代の人とともに立ちて之が罪を定めん、彼らはヨナの宣ぶる言によりて悔改めたり。視よ、ヨナよりも勝るもの此處に在り。 42 南の女王、審判のとき今の代の人とともに起きて之が罪を定めん、彼はソロモンの智慧を聽かんとて地の極より來れり。視よ、ソロモンよりも勝る者ここに在り。 43 穢れし靈、人を出づるときは、水なき處を巡りて休を求む、而して得ず。 44 乃ち「わが出でし家に歸らん」といひ、歸りて、その家の空きて掃き淨められ、飾られたるを見、 45 遂に往きて己より惡しき他の七つの靈を連れきたり、共に入りて此處に住む。されば其の人の後の状は前よりも惡しくなるなり。邪曲なる此の代もまた斯くの如くならん』
Kabyle(i) 40 Axaṭer akken yesɛedda nnbi Yunes tlata wussan d tlata wuḍan deg uɛebbuḍ n uḥewtiw ameqqran di lebḥeṛ, akken daɣen ara yesɛeddi Mmi-s n bunadem tlata wussan d tlata wuḍan zdaxel n wakal. 41 Ass n lḥisab, imezdaɣ n temdint n Ninebi a d-kkren ɣer yemdanen n lǧil-agi ad ccetkin fell-asen iwakken ad țțuḥasben, axaṭer nutni uɣalen-d ɣer webrid mi slan i ubecceṛ n nnbi Yunes. AA wen-d-iniɣ : atan yella dagi win yugaren nnbi Yunes! 42 Ass n lḥisab, tagellit n tmurt n Ḥabac a d-tekker ɣer yemdanen n lǧil-agi aț-țeccetki fell-asen iwakken ad țțuḥasben, axaṭer tusa-d seg yixef n ddunit iwakken aț-țsel i tmusni n ugellid Sliman. AAtan nniɣ-awen yella dagi win yugaren agellid Sliman! 43 M'ara yețwaqecceɛ uṛuḥani seg yiwen wemdan, ad ițezzi deg imukan yexlan, ad ițqellib anda ara yaf ṛṛaḥa ur yețțaf ara. 44 Dɣa ad yini : Ad uɣaleɣ ɣer umkan ansi i d-ffɣeɣ! MMi guɣal ɣer wemdan-nni, ad yaf amkan d ilem, zeddig yerna iseggem. 45 Imiren ad iṛuḥ a d-yawi sebɛa iṛuḥaniyen nniḍen i gweɛṛen akteṛ-is, ad kecmen ɣer dinna, ad zedɣen. Lḥala n wergaz-nni aț-țenṭaṛ akteṛ n tikkelt tamezwarut. Akka ara tedṛu d lǧil-agi ijehlen.
Korean(i) 40 요나가 밤낮 사흘을 큰 물고기 뱃속에 있었던 것같이 인자도 밤낮 사흘을 땅 속에 있으리라 41 심판 때에 니느웨 사람들이 일어나 이 세대 사람을 정죄하리니 이는 그들이 요나의 전도를 듣고 회개하였음이어니와 요나보다 더 큰 이가 여기 있으며 42 심판 때에 남방 여왕이 일어나 이 세대 사람을 정죄하리니 이는 그가 솔로몬의 지혜로운 말을 들으려고 땅 끝에서 왔음이어니와 솔로몬보다 더 큰 이가 여기 있느니라 43 더러운 귀신이 사람에게서 나갔을 때에 물 없는 곳으로 다니며 쉬기를 구하되 얻지 못하고 44 이에 가로되 내가 나온 집으로 돌아가리라 하고 와 보니 그 집이 비고 소제되고 수리 되었거늘 45 이에 가서 저보다 더 악한 귀신 일곱을 데리고 들어가서 거하니 그 사람의 나중 형편이 전보다 더욱 심하게 되느니라 이 악한 세대가 또한 이렇게 되리라
Latvian(i) 40 Kā Jonass trīs dienas un trīs naktis bija lielzivs iekšās, tā Cilvēka Dēls trīs dienas un trīs naktis būs zemes klēpī. 41 Ninīves vīri stāsies tiesā pret šo cilti un notiesās to, jo viņi, Jonasam sludinot, atgriezās no grēkiem. Un, lūk, šeit ir vairāk kā Jonass. 42 Dienvidu ķēniņiene stāsies tiesā pret šo cilti un notiesās to, jo viņa nāca no pasaules malas, lai dzirdētu Salomona gudrību, bet šeit ir vairāk kā Salomons. 43 Kad ļaunais gars iziet no cilvēka, tas klejo, meklēdams mieru, bet neatrod to. 44 Tad viņš saka: Es atgriezīšos savā mājā, no kuras es izgāju. Un atnācis, viņš atrod to neaizņemtu, izslaucītu ar slotu un uzpostu. 45 Tad viņš aiziet un paņem līdz septiņus garus, kas ļaunāki par viņu; un iegājuši tie tur dzīvo; un šī cilvēka pēdējais stāvoklis kļūst ļaunāks nekā pirmais. Tā tas notiks arī šai ļaunajai ciltij.
Lithuanian(i) 40 Kaip Jona išbuvo tris dienas ir tris naktis banginio pilve, taip ir Žmogaus Sūnus išbus tris dienas ir tris naktis žemės širdyje. 41 Ninevės žmonės teismo dieną prisikels drauge su šia karta ir ją pasmerks, nes jie atgailavo, išgirdę Jonos pamokslą, o štai čia daugiau negu Jona. 42 Pietų šalies karalienė teismo dieną prisikels drauge su šia karta ir ją pasmerks, nes ji atkeliavo nuo žemės pakraščių pasiklausyti Saliamono išminties, o štai čia daugiau negu Saliamonas”. 43 “Netyroji dvasia, išėjusi iš žmogaus, klaidžioja bevandenėse vietose, ieškodama poilsio, ir neranda. 44 Tada ji sako: ‘Grįšiu į savo namus, iš kur išėjau’. Sugrįžusi randa juos tuščius, iššluotus ir išpuoštus. 45 Tada eina, pasiima kitas septynias dvasias, dar piktesnes už save, ir įėjusios jos ten apsigyvena. Ir paskui tam žmogui darosi blogiau negu pirma. Taip atsitiks ir šiai piktai kartai”.
PBG(i) 40 Albowiem jako Jonasz był w brzuchu wieloryba trzy dni i trzy noce, tak będzie Syn człowieczy w sercu ziemi trzy dni i trzy noce. 41 Mężowie Niniwiccy staną na sądzie z tym rodzajem, i potępią go, przeto że pokutowali na kazanie Jonaszowe; a oto tu więcej niżeli Jonasz. 42 Królowa z południa stanie na sądzie z tym rodzajem, i potępi go; iż przyszła od krajów ziemi, aby słuchała mądrości Salomonowej; a oto tu więcej niżeli Salomon. 43 A gdy nieczysty duch od człowieka wychodzi, przechadza się po miejscach suchych, szukając odpocznienia, ale nie znajduje. 44 Tedy mówi: Wrócę się do domu mego, skądem wyszedł; a przyszedłszy znajduje go próżny i umieciony i ochędożony. 45 Tedy idzie, i bierze z sobą siedm inszych duchów gorszych, niżeli sam: a wszedłszy mieszkają tam, i bywają ostatnie rzeczy człowieka onego gorsze, niżeli pierwsze. Tak się stanie i temu rodzajowi złemu.
Portuguese(i) 40 pois, como Jonas esteve três dias e três noites no ventre do grande peixe, assim estará o Filho do homem três dias e três noites no seio da terra. 41 Os ninivitas se levantarão no juízo com esta geração, e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E eis aqui quem é maior do que Jonas. 42 A rainha do sul se levantará no juízo com esta geração, e a condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E eis aqui quem é maior do que Salomão. 43 Ora, havendo o espírito imundo saído do homem, anda por lugares áridos, buscando repouso, e não o encontra. 44 Então diz: Voltarei para minha casa, donde saí. E, chegando, acha-a desocupada, varrida e adornada. 45 Então vai e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele e, entretanto, habitam ali; e o último estado desse homem vem a ser pior do que o primeiro. Assim há de acontecer também a esta geração perversa.
ManxGaelic(i) 40 Son myr va Jonas three laghyn as three oieghyn ayns bolg y whale: myr shen bee Mac y dooinney three laghyn as three oieghyn ayns cree yn thallooin. 41 Nee deiney Nineveh girree seose ayns briwnys, as y cheeloghe shoh y gheyrey, er-yn-oyr dy ghow ad arrys ec preacheil Yonas, as cur-my-ner, ta fer syrjey na Jonas ayns shoh. 42 Nee ben-rein y jiass girree seose ayns briwnys noi yn cheeloghe shoh, as ad y gheyrey: son haink ish veih ardjyn sodjey magh y thallooin, dy chlashtyn creenaght Solomon, as cur-my-ner ta fer s'ooasle na Solomon ayns shoh. 43 Tra ta'n spyrryd neu-ghlen er n'gholl ass dooinney, t'eh shooyll trooid faasaghyn fadane, chee aash, agh ayns fardail. 44 Eisht t'eh gra, Chyndaa-ym gys my hie, ass haink mee; as tra t'eh cheet, t'eh dy gheddyn eh follym, sceabit, as soit magh dy stooamey. 45 Eisht t'eh goll, as cur lesh marish shiaght spyrrydyn elley ta ny smessey na eh hene, as t'ad goll shagh as cummal ayns shen: as ta stayd yerrinagh yn dooinney shen ny s'doogh na'n toshiaght. Eer myr shoh hig eh dy ve er y cheeloghe vee chrauee shoh.
Norwegian(i) 40 For likesom Jonas var tre dager og tre netter i fiskens buk, således skal Menneskesønnen være tre dager og tre netter i jordens skjød. 41 Ninives menn skal stå op på dommens dag sammen med denne slekt og fordømme den; for de omvendte sig ved Jonas' forkynnelse, og se, her er mere enn Jonas. 42 Dronningen fra Syden skal stå op på dommens dag sammen med denne slekt og fordømme den; for hun kom fra jordens ytterste ende for å høre Salomos visdom, og se, her er mere enn Salomo. 43 Når den urene ånd er faret ut av et menneske, går den gjennem tørre steder og søker hvile, men finner den ikke. 44 Da sier den: Jeg vil vende tilbake til mitt hus, som jeg fór ut av. Og når den kommer dit, finner den det ledig og feid og pyntet. 45 Så går den bort og tar med sig syv andre ånder, verre enn den selv, og de går inn og bor der, og det siste blir verre med det menneske enn det første. Således skal det også gå denne onde slekt.
Romanian(i) 40 Căci, după cum Iona a stat trei zile şi trei nopţi în pîntecele chitului, tot aşa şi Fiul omului va sta trei zile şi trei nopţi în inima pămîntului. 41 Bărbaţii din Ninive se vor scula alături de neamul acesta, în ziua judecăţii, şi -l vor osîndi, pentru că ei s'au pocăit la propovăduirea lui Iona; şi iată că aici este Unul mai mare decît Iona. 42 Împărăteasa dela Miazăzi se va scula alături de neamul acesta, în ziua judecăţii, şi -l va osîndi, pentru că ea a venit dela marginile pămîntului, ca să audă înţelepciunea lui Solomon; şi iată că aici este Unul mai mare decît Solomon. 43 Duhul necurat, cînd a ieşit dintr'un om, umblă prin locuri fără apă, căutînd odihnă, şi n'o găseşte. 44 Atunci zice:,,Mă voi întoarce în casa mea, de unde am ieşit. Şi, cînd vine în ea, o găseşte goală, măturată şi împodobită. 45 Atunci se duce şi ia cu el alte şapte duhuri mai rele decît el: intră în casă, locuiesc acolo, şi starea din urmă a omului acestuia ajunge mai rea decît cea dintîi. Tocmai aşa se va întîmpla şi cu acest neam viclean.``
Ukrainian(i) 40 Як Йона перебув у середині китовій три дні і три ночі, так перебуде три дні та три ночі й Син Людський у серці землі. 41 Ніневітяни стануть на суд із цим родом, і осудять його, вони бо покаялися через Йонину проповідь. А тут ото Більший, ніж Йона! 42 Цариця з півдня на суд стане з родом оцим, і засудить його, бо вона з кінця світу прийшла Соломонову мудрість послухати. А тут ото Більший, аніж Соломон! 43 А коли дух нечистий виходить із людини, то блукає місцями безвідними, відпочинку шукаючи, та не знаходить. 44 Тоді він говорить: Вернуся до дому свого, звідки вийшов. А як вернеться він, то хату знаходить порожню, заметену й прибрану. 45 Тоді він іде, та й приводить сімох духів інших, лютіших за себе, і входять вони та й живуть тут. І буде останнє людині тій гірше за перше... Так буде й лукавому родові цьому!
UkrainianNT(i) 40 Бо, як Йона був три днї й три ночі у кита в череві, так буде й Син чоловічий три днї й три ночі в серцї землі. 41 Ниневяне встануть на суд із кодлом сим, та й осудять його, бо покаялись по проповіді Йониній; а ось тут більший од Йони. 42 Полуденна цариця встане на суд із кодлом сим та й осудить його: бо прийшла з найдальших країн землі слухати премудрості Соломонової; а ось тут більший од Соломона. 43 Як же нечистий дух вийде в чоловіка, то блукав по безвіддях, шукаючи відпочинку, та й не знаходить. 44 Тодї каже: Вернусь у домівку мою, звідкіля я вийшов; і, прийшовши/знаходить її порожню, виметену й прибрану. 45 Йде тодї, й бере до себе сім инших духів, ще злїщих нїж сам, і ввіходять та й живуть там; і буде останнє чоловіка того гірше нїж перше. Так станеть ся й кодлу сьому лукавому.
SBL Greek NT Apparatus

44 Εἰς τὸν οἶκόν μου ἐπιστρέψω WH Treg NIV ] Ἐπιστρέψω εἰς τὸν οἶκόν μου RP • εὑρίσκει WH Treg RP NA ] + τὸν οἶκόν NIV • σχολάζοντα Treg NIV RP ] + καὶ WH