Matthew 19:27-30

ABP_Strongs(i)
  27 G5119 Then G611 responding G3588   G* Peter G2036 said G1473 to him, G2400 Behold, G1473 we G863 left G3956 all, G2532 and G190 followed G1473 you; G5100 what G686 then G1510.8.3 will be G1473 to us?
  28 G3588   G1161 And G* Jesus G2036 said G1473 to them, G281 Amen G3004 I say G1473 to you, G3754 that G1473 you, G3588 the ones G190 following G1473 me, G1722 in G3588 the G3824 regeneration, G3752 whenever G2523 [4should be seated G3588 1the G5207 2son G3588   G444 3of man] G1909 upon G2362 the throne G1391 of his glory, G1473   G2523 [2shall sit G2532 3also G1473 1you] G1909 upon G1427 twelve G2362 thrones G2919 judging G3588 the G1427 twelve G5443 tribes G3588   G* of Israel.
  29 G2532 And G3956 every one G3739 who G863 left G3614 house, G2228 or G80 brothers, G2228 or G79 sisters, G2228 or G3962 father, G2228 or G3384 mother, G2228 or G1135 wife, G2228 or G5043 children, G2228 or G68 fields, G1752 because of G3588   G3686 my name, G1473   G1542 [2a hundred-fold G2983 1shall receive], G2532 and G2222 [3life G166 2eternal G2816 1shall inherit].
  30 G4183 But many G1161   G1510.8.6 first will be G4413   G2078 last, G2532 and G2078 last G4413 first.
ABP_GRK(i)
  27 G5119 τότε G611 αποκριθείς G3588 ο G* Πέτρος G2036 είπεν G1473 αυτώ G2400 ιδού G1473 ημείς G863 αφήκαμεν G3956 πάντα G2532 και G190 ηκολουθήσαμέν G1473 σοι G5100 τι G686 άρα G1510.8.3 έσται G1473 ημίν
  28 G3588 ο G1161 δε G* Ιησούς G2036 είπεν G1473 αυτοίς G281 αμήν G3004 λέγω G1473 υμίν G3754 ότι G1473 υμείς G3588 οι G190 ακολουθήσαντές G1473 μοι G1722 εν G3588 τη G3824 παλιγγενεσία G3752 όταν G2523 καθίση G3588 ο G5207 υιός G3588 του G444 ανθρώπου G1909 επί G2362 θρόνου G1391 δόξης αυτού G1473   G2523 καθίσεσθε G2532 και G1473 υμείς G1909 επί G1427 δώδεκα G2362 θρόνους G2919 κρίνοντες G3588 τας G1427 δώδεκα G5443 φυλάς G3588 του G* Ισραήλ
  29 G2532 και G3956 πας G3739 ος G863 αφήκεν G3614 οικίαν G2228 η G80 αδελφούς G2228 η G79 αδελφάς G2228 η G3962 πατέρα G2228 η G3384 μητέρα G2228 η G1135 γυναίκα G2228 η G5043 τέκνα G2228 η G68 αγρούς G1752 ένεκεν G3588 του G3686 ονόματός μου G1473   G1542 εκατονταπλασίονα G2983 λήψεται G2532 και G2222 ζωήν G166 αιώνιον G2816 κληρονομήσει
  30 G4183 πολλοί δε G1161   G1510.8.6 έσονται πρώτοι G4413   G2078 έσχατοι G2532 και G2078 έσχατοι G4413 πρώτοι
Stephanus(i) 27 τοτε αποκριθεις ο πετρος ειπεν αυτω ιδου ημεις αφηκαμεν παντα και ηκολουθησαμεν σοι τι αρα εσται ημιν 28 ο δε ιησους ειπεν αυτοις αμην λεγω υμιν οτι υμεις οι ακολουθησαντες μοι εν τη παλιγγενεσια οταν καθιση ο υιος του ανθρωπου επι θρονου δοξης αυτου καθισεσθε και υμεις επι δωδεκα θρονους κρινοντες τας δωδεκα φυλας του ισραηλ 29 και πας ος αφηκεν οικιας η αδελφους η αδελφας η πατερα η μητερα η γυναικα η τεκνα η αγρους ενεκεν του ονοματος μου εκατονταπλασιονα ληψεται και ζωην αιωνιον κληρονομησει 30 πολλοι δε εσονται πρωτοι εσχατοι και εσχατοι πρωτοι
LXX_WH(i)
    27 G5119 ADV τοτε G611 [G5679] V-AOP-NSM αποκριθεις G3588 T-NSM ο G4074 N-NSM πετρος G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G846 P-DSM αυτω G2400 [G5628] V-2AAM-2S ιδου G2249 P-1NP ημεις G863 [G5656] V-AAI-1S αφηκαμεν G3956 A-APN παντα G2532 CONJ και G190 [G5656] V-AAI-1P ηκολουθησαμεν G4671 P-2DS σοι G5101 I-NSN τι G687 PRT-I αρα G2071 [G5704] V-FXI-3S εσται G2254 P-1DP ημιν
    28 G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G2424 N-NSM ιησους G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G846 P-DPM αυτοις G281 HEB αμην G3004 [G5719] V-PAI-1S λεγω G5213 P-2DP υμιν G3754 CONJ οτι G5210 P-2NP υμεις G3588 T-NPM οι G190 [G5660] V-AAP-NPM ακολουθησαντες G3427 P-1DS μοι G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G3824 N-DSF παλιγγενεσια G3752 CONJ οταν G2523 [G5661] V-AAS-3S καθιση G3588 T-NSM ο G5207 N-NSM υιος G3588 T-GSM του G444 N-GSM ανθρωπου G1909 PREP επι G2362 N-GSM θρονου G1391 N-GSF δοξης G846 P-GSM αυτου G2521 [G5695] V-FDI-2P καθησεσθε G2532 CONJ και G5210 P-2NP υμεις G1909 PREP επι G1427 A-NUI δωδεκα G2362 N-APM θρονους G2919 [G5723] V-PAP-NPM κρινοντες G3588 T-APF τας G1427 A-NUI δωδεκα G5443 N-APF φυλας G3588 T-GSM του G2474 N-PRI ισραηλ
    29 G2532 CONJ και G3956 A-NSM πας G3748 R-NSM οστις G863 [G5656] V-AAI-3S αφηκεν G3614 N-APF οικιας G2228 PRT η G80 N-APM αδελφους G2228 PRT η G79 N-APF αδελφας G2228 PRT η G3962 N-ASM πατερα G2228 PRT η G3384 N-ASF μητερα G2228 PRT η G5043 N-APN τεκνα G2228 PRT η G68 N-APM αγρους G1752 ADV ενεκεν G3588 T-GSN του G1700 P-1GS | εμου G3686 N-GSN ονοματος G4179 A-APN πολλαπλασιονα G3686 N-GSN | ονοματος G3450 P-1GS μου G1542 A-APN εκατονταπλασιονα G2983 [G5695] V-FDI-3S | λημψεται G2532 CONJ και G2222 N-ASF ζωην G166 A-ASF αιωνιον G2816 [G5692] V-FAI-3S κληρονομησει
    30 G4183 A-NPM πολλοι G1161 CONJ δε G2071 [G5704] V-FXI-3P εσονται G4413 A-NPM πρωτοι G2078 A-NPM εσχατοι G2532 CONJ και G2078 A-NPM εσχατοι G4413 A-NPM πρωτοι
Tischendorf(i)
  27 G5119 ADV Τότε G611 V-AOP-NSM ἀποκριθεὶς G3588 T-NSM G4074 N-NSM Πέτρος G3004 V-2AAI-3S εἶπεν G846 P-DSM αὐτῷ· G3708 V-2AAM-2S ἰδοὺ G2248 P-1NP ἡμεῖς G863 V-AAI-1P ἀφήκαμεν G3956 A-APN πάντα G2532 CONJ καὶ G190 V-AAI-1P ἠκολουθήσαμέν G4771 P-2DS σοι· G5101 I-NSN τί G687 PRT-I ἄρα G1510 V-FDI-3S ἔσται G2248 P-1DP ἡμῖν;
  28 G3588 T-NSM G1161 CONJ δὲ G2424 N-NSM Ἰησοῦς G3004 V-2AAI-3S εἶπεν G846 P-DPM αὐτοῖς· G281 HEB ἀμὴν G3004 V-PAI-1S λέγω G5210 P-2DP ὑμῖν G3754 CONJ ὅτι G5210 P-2NP ὑμεῖς G3588 T-NPM οἱ G190 V-AAP-NPM ἀκολουθήσαντές G1473 P-1DS μοι, G1722 PREP ἐν G3588 T-DSF τῇ G3824 N-DSF παλινγενεσίᾳ, G3752 CONJ ὅταν G2523 V-AAS-3S καθίσῃ G3588 T-NSM G5207 N-NSM υἱὸς G3588 T-GSM τοῦ G444 N-GSM ἀνθρώπου G1909 PREP ἐπὶ G2362 N-GSM θρόνου G1391 N-GSF δόξης G846 P-GSM αὐτοῦ, G2523 V-FMI-2P καθίσεσθε G2532 CONJ καὶ G846 P-NPM αὐτοὶ G1909 PREP ἐπὶ G1427 A-NUI δώδεκα G2362 N-APM θρόνους G2919 V-PAP-NPM κρίνοντες G3588 T-APF τὰς G1427 A-NUI δώδεκα G5443 N-APF φυλὰς G3588 T-GSM τοῦ G2474 N-PRI Ἰσραήλ.
  29 G2532 CONJ καὶ G3956 A-NSM πᾶς G3748 R-NSM ὅστις G863 V-AAI-3S ἀφῆκεν G80 N-APM ἀδελφοὺς G2228 PRT G79 N-APF ἀδελφὰς G2228 PRT G3962 N-ASM πατέρα G2228 PRT G3384 N-ASF μητέρα G2228 PRT G5043 N-APN τέκνα G2228 PRT G68 N-APM ἀγροὺς G2228 PRT G3614 N-APF οἰκίας G1752 PREP ἕνεκα G3588 T-GSN τοῦ G1473 P-1GS ἐμοῦ G3686 N-GSN ὀνόματός, G4179 A-APN πολλαπλασίονα G2983 V-FDI-3S λήμψεται G2532 CONJ καὶ G2222 N-ASF ζωὴν G166 A-ASF αἰώνιον G2816 V-FAI-3S κληρονομήσει.
  30 G4183 A-NPM πολλοὶ G1161 CONJ δὲ G1510 V-FDI-3P ἔσονται G4413 A-NPM-S πρῶτοι G2078 A-NPM-S ἔσχατοι G2532 CONJ καὶ G2078 A-NPM-S ἔσχατοι G4413 A-NPM-S πρῶτοι.
Tregelles(i) 27
Τότε ἀποκριθεὶς ὁ Πέτρος εἶπεν αὐτῷ, Ἰδοὺ ἡμεῖς ἀφήκαμεν πάντα καὶ ἠκολουθήσαμέν σοι· τί ἄρα ἔσται ἡμῖν; 28 ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ὑμεῖς οἱ ἀκολουθήσαντές μοι, ἐν τῇ παλιγγενεσίᾳ, ὅταν καθίσῃ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐπὶ θρόνου δόξης αὐτοῦ, καθίσεσθε καὶ αὐτοὶ ἐπὶ δώδεκα θρόνους, κρίνοντες τὰς δώδεκα φυλὰς τοῦ Ἰσραήλ. 29 καὶ πᾶς ὅστις ἀφῆκεν ἀδελφοὺς ἢ ἀδελφὰς ἢ πατέρα ἢ μητέρα ἢ τέκνα ἢ ἀγροὺς ἢ οἰκίας ἕνεκεν τοῦ ὀνόματός μου, πολλαπλασίονα λήμψεται, καὶ ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσει. 30
Πολλοὶ δὲ ἔσονται πρῶτοι ἔσχατοι, καὶ ἔσχατοι πρῶτοι.
TR(i)
  27 G5119 ADV τοτε G611 (G5679) V-AOP-NSM αποκριθεις G3588 T-NSM ο G4074 N-NSM πετρος G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G846 P-DSM αυτω G2400 (G5628) V-2AAM-2S ιδου G2249 P-1NP ημεις G863 (G5656) V-AAI-1S αφηκαμεν G3956 A-APN παντα G2532 CONJ και G190 (G5656) V-AAI-1P ηκολουθησαμεν G4671 P-2DS σοι G5101 I-NSN τι G687 PRT-I αρα G1510 (G5704) V-FXI-3S εσται G2254 P-1DP ημιν
  28 G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G2424 N-NSM ιησους G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G846 P-DPM αυτοις G281 HEB αμην G3004 (G5719) V-PAI-1S λεγω G5213 P-2DP υμιν G3754 CONJ οτι G5210 P-2NP υμεις G3588 T-NPM οι G190 (G5660) V-AAP-NPM ακολουθησαντες G3427 P-1DS μοι G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G3824 N-DSF παλιγγενεσια G3752 CONJ οταν G2523 (G5661) V-AAS-3S καθιση G3588 T-NSM ο G5207 N-NSM υιος G3588 T-GSM του G444 N-GSM ανθρωπου G1909 PREP επι G2362 N-GSM θρονου G1391 N-GSF δοξης G846 P-GSM αυτου G2523 (G5695) V-FDI-2P καθισεσθε G2532 CONJ και G5210 P-2NP υμεις G1909 PREP επι G1427 A-NUI δωδεκα G2362 N-APM θρονους G2919 (G5723) V-PAP-NPM κρινοντες G3588 T-APF τας G1427 A-NUI δωδεκα G5443 N-APF φυλας G3588 T-GSM του G2474 N-PRI ισραηλ
  29 G2532 CONJ και G3956 A-NSM πας G3739 R-NSM ος G863 (G5656) V-AAI-3S αφηκεν G3614 N-APF οικιας G2228 PRT η G80 N-APM αδελφους G2228 PRT η G79 N-APF αδελφας G2228 PRT η G3962 N-ASM πατερα G2228 PRT η G3384 N-ASF μητερα G2228 PRT η G1135 N-ASF γυναικα G2228 PRT η G5043 N-APN τεκνα G2228 PRT η G68 N-APM αγρους G1752 ADV ενεκεν G3588 T-GSN του G3686 N-GSN ονοματος G3450 P-1GS μου G1542 A-APN εκατονταπλασιονα G2983 (G5695) V-FDI-3S ληψεται G2532 CONJ και G2222 N-ASF ζωην G166 A-ASF αιωνιον G2816 (G5692) V-FAI-3S κληρονομησει
  30 G4183 A-NPM πολλοι G1161 CONJ δε G1510 (G5704) V-FXI-3P εσονται G4413 A-NPM πρωτοι G2078 A-NPM εσχατοι G2532 CONJ και G2078 A-NPM εσχατοι G4413 A-NPM πρωτοι
Nestle(i) 27 Τότε ἀποκριθεὶς ὁ Πέτρος εἶπεν αὐτῷ Ἰδοὺ ἡμεῖς ἀφήκαμεν πάντα καὶ ἠκολουθήσαμέν σοι· τί ἄρα ἔσται ἡμῖν; 28 ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ὑμεῖς οἱ ἀκολουθήσαντές μοι, ἐν τῇ παλινγενεσίᾳ, ὅταν καθίσῃ ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐπὶ θρόνου δόξης αὐτοῦ, καθήσεσθε καὶ αὐτοὶ ἐπὶ δώδεκα θρόνους κρίνοντες τὰς δώδεκα φυλὰς τοῦ Ἰσραήλ. 29 καὶ πᾶς ὅστις ἀφῆκεν οἰκίας ἢ ἀδελφοὺς ἢ ἀδελφὰς ἢ πατέρα ἢ μητέρα ἢ τέκνα ἢ ἀγροὺς ἕνεκεν τοῦ ἐμοῦ ὀνόματός, πολλαπλασίονα λήμψεται καὶ ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσει. 30 Πολλοὶ δὲ ἔσονται πρῶτοι ἔσχατοι καὶ ἔσχατοι πρῶτοι.
RP(i)
   27 G5119ADVτοτεG611 [G5679]V-AOP-NSMαποκριθειvG3588T-NSMοG4074N-NSMπετροvG3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG846P-DSMαυτωG3708 [G5640]V-2AMM-2SιδουG1473P-1NPημειvG863 [G5656]V-AAI-1PαφηκαμενG3956A-APNπανταG2532CONJκαιG190 [G5656]V-AAI-1PηκολουθησαμενG4771P-2DSσοιG5101I-NSNτιG687PRT-IαραG1510 [G5695]V-FDI-3SεσταιG1473P-1DPημιν
   28 G3588T-NSMοG1161CONJδεG2424N-NSMιησουvG3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG846P-DPMαυτοιvG281HEBαμηνG3004 [G5719]V-PAI-1SλεγωG4771P-2DPυμινG3754CONJοτιG4771P-2NPυμειvG3588T-NPMοιG190 [G5660]V-AAP-NPMακολουθησαντεvG1473P-1DSμοιG1722PREPενG3588T-DSFτηG3824N-DSFπαλιγγενεσιαG3752CONJοτανG2523 [G5661]V-AAS-3SκαθισηG3588T-NSMοG5207N-NSMυιοvG3588T-GSMτουG444N-GSMανθρωπουG1909PREPεπιG2362N-GSMθρονουG1391N-GSFδοξηvG846P-GSMαυτουG2523 [G5695]V-FDI-2PκαθισεσθεG2532CONJκαιG4771P-2NPυμειvG1909PREPεπιG1427A-NUIδωδεκαG2362N-APMθρονουvG2919 [G5723]V-PAP-NPMκρινοντεvG3588T-APFταvG1427A-NUIδωδεκαG5443N-APFφυλαvG3588T-GSMτουG2474N-PRIισραηλ
   29 G2532CONJκαιG3956A-NSMπαvG3739R-NSMοvG863 [G5656]V-AAI-3SαφηκενG3614N-APFοικιαvG2228PRTηG80N-APMαδελφουvG2228PRTηG79N-APFαδελφαvG2228PRTηG3962N-ASMπατεραG2228PRTηG3384N-ASFμητεραG2228PRTηG1135N-ASFγυναικαG2228PRTηG5043N-APNτεκναG2228PRTηG68N-APMαγρουvG1752PREPενεκενG3588T-GSNτουG3686N-GSNονοματοvG1473P-1GSμουG1542A-APNεκατονταπλασιοναG2983 [G5695]V-FDI-3SληψεταιG2532CONJκαιG2222N-ASFζωηνG166A-ASFαιωνιονG2816 [G5692]V-FAI-3Sκληρονομησει
   30 G4183A-NPMπολλοιG1161CONJδεG1510 [G5695]V-FDI-3PεσονταιG4413A-NPM-SπρωτοιG2078A-NPM-SεσχατοιG2532CONJκαιG2078A-NPM-SεσχατοιG4413A-NPM-Sπρωτοι
SBLGNT(i) 27 Τότε ἀποκριθεὶς ὁ Πέτρος εἶπεν αὐτῷ· Ἰδοὺ ἡμεῖς ἀφήκαμεν πάντα καὶ ἠκολουθήσαμέν σοι· τί ἄρα ἔσται ἡμῖν; 28 ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ὑμεῖς οἱ ἀκολουθήσαντές μοι ἐν τῇ παλιγγενεσίᾳ, ὅταν καθίσῃ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐπὶ θρόνου δόξης αὐτοῦ, ⸀καθήσεσθε καὶ ⸀ὑμεῖς ἐπὶ δώδεκα θρόνους κρίνοντες τὰς δώδεκα φυλὰς τοῦ Ἰσραήλ. 29 καὶ πᾶς ⸀ὅστις ἀφῆκεν ⸂οἰκίας ἢ⸃ ἀδελφοὺς ἢ ἀδελφὰς ἢ πατέρα ἢ μητέρα ἢ ⸂γυναῖκα ἢ⸃ τέκνα ἢ ⸀ἀγροὺς ἕνεκεν τοῦ ⸂ὀνόματός μου⸃, ⸀ἑκατονταπλασίονα λήμψεται καὶ ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσει. 30 πολλοὶ δὲ ἔσονται πρῶτοι ἔσχατοι καὶ ἔσχατοι πρῶτοι.
f35(i) 27 τοτε αποκριθεις ο πετρος ειπεν αυτω ιδου ημεις αφηκαμεν παντα και ηκολουθησαμεν σοι τι αρα εσται ημιν 28 ο δε ιησους ειπεν αυτοις αμην λεγω υμιν οτι υμεις οι ακολουθησαντες μοι εν τη παλιγγενεσια οταν καθιση ο υιος του ανθρωπου επι θρονου δοξης αυτου καθισεσθε και υμεις επι δωδεκα θρονους κρινοντες τας δωδεκα φυλας του ισραηλ 29 και πας ος αφηκεν οικιας η αδελφους η αδελφας η πατερα η μητερα η γυναικα η τεκνα η αγρους ενεκεν του ονοματος μου εκατονταπλασιονα ληψεται και ζωην αιωνιον κληρονομησει 30 πολλοι δε εσονται πρωτοι εσχατοι και εσχατοι πρωτοι
IGNT(i)
  27 G5119 τοτε Then G611 (G5679) αποκριθεις   G3588 ο Answering G4074 πετρος Peter G2036 (G5627) ειπεν Said G846 αυτω To Him, G2400 (G5628) ιδου Lo, G2249 ημεις We G863 (G5656) αφηκαμεν Left G3956 παντα All Things G2532 και And G190 (G5656) ηκολουθησαμεν Followed G4671 σοι Thee; G5101 τι What G687 αρα Then G2071 (G5704) εσται Shall Be G2254 ημιν To Us?
  28 G3588 ο   G1161 δε And G2424 ιησους Jesus G2036 (G5627) ειπεν Said G846 αυτοις To Them, G281 αμην Verily G3004 (G5719) λεγω I Say G5213 υμιν To You, G3754 οτι That G5210 υμεις Ye G3588 οι Who G190 (G5660) ακολουθησαντες Have Followed G3427 μοι Me, G1722 εν In G3588 τη The G3824 παλιγγενεσια Regeneration, G3752 οταν When G2523 (G5661) καθιση Shall Sit Down G3588 ο The G5207 υιος   G3588 του Son G444 ανθρωπου Of Man G1909 επι Upon "the" G2362 θρονου Throne G1391 δοξης   G846 αυτου Of His Glory, G2523 (G5695) καθισεσθε Shall Sit G2532 και Also G5210 υμεις Ye G1909 επι On G1427 δωδεκα Twelve G2362 θρονους Thrones, G2919 (G5723) κρινοντες Judging G3588 τας The G1427 δωδεκα Twelve G5443 φυλας   G3588 του Tribes G2474 ισραηλ Of Israel.
  29 G2532 και And G3956 πας Every One G3739 ος Who G863 (G5656) αφηκεν Has Left G3614 οικιας Houses, G2228 η Or G80 αδελφους Brothers, G2228 η Or G79 αδελφας Sisters, G2228 η Or G3962 πατερα Father, G2228 η Or G3384 μητερα Mother, G2228 η Or G1135 γυναικα Wife, G2228 η Or G5043 τεκνα Children, G2228 η Or G68 αγρους Lands, G1752 ενεκεν   G3588 του For The Sake Of G3686 ονοματος   G3450 μου My Name, G1542 εκατονταπλασιονα A Hundredfold G2983 (G5695) ληψεται Shall Receive, G2532 και And G2222 ζωην Life G166 αιωνιον Eternal G2816 (G5692) κληρονομησει Shall Inherit;
  30 G4183 πολλοι   G1161 δε But Many G2071 (G5704) εσονται Shall Be G4413 πρωτοι First G2078 εσχατοι Last, G2532 και And G2078 εσχατοι Last G4413 πρωτοι First.
ACVI(i)
   27 G5119 ADV τοτε Then G611 V-AOP-NSM αποκριθεις Having Answered G3588 T-NSM ο Tho G4074 N-NSM πετρος Peter G2036 V-2AAI-3S ειπεν Said G846 P-DSM αυτω To Him G2400 V-2AAM-2S ιδου Lo G2249 P-1NP ημεις We G863 V-AAI-1S αφηκαμεν Have Forsaken G3956 A-APN παντα All G2532 CONJ και And G190 V-AAI-1P ηκολουθησαμεν Followed G4671 P-2DS σοι Thee G5101 I-NSN τι What? G687 PRT-I αρα Then? G2071 V-FXI-3S εσται Will Be G2254 P-1DP ημιν For Us
   28 G1161 CONJ δε And G3588 T-NSM ο Tho G2424 N-NSM ιησους Iesous G2036 V-2AAI-3S ειπεν Said G846 P-DPM αυτοις To Them G281 HEB αμην Truly G3004 V-PAI-1S λεγω I Say G5213 P-2DP υμιν To You G3754 CONJ οτι That G5210 P-2NP υμεις Ye G3588 T-NPM οι Thos G190 V-AAP-NPM ακολουθησαντες Who Have Followed G3427 P-1DS μοι Me G1722 PREP εν In G3588 T-DSF τη Tha G3824 N-DSF παλιγγενεσια Regeneration G3752 CONJ οταν When G3588 T-NSM ο Tho G5207 N-NSM υιος Son G3588 T-GSM του Of Tho G444 N-GSM ανθρωπου Man G2523 V-AAS-3S καθιση Will Sit G1909 PREP επι On G2362 N-GSM θρονου Throne G1391 N-GSF δοξης Of Glory G846 P-GSM αυτου Of Him G5210 P-2NP υμεις Ye G2532 CONJ και Also G2523 V-FDI-2P καθισεσθε Will Sit G1909 PREP επι Upon G1427 N-NUI δωδεκα Twelve G2362 N-APM θρονους Thrones G2919 V-PAP-NPM κρινοντες Judging G3588 T-APF τας Thas G1427 N-NUI δωδεκα Twelve G5443 N-APF φυλας Tribes G3588 T-GSM του Of Tho G2474 N-PRI ισραηλ Israel
   29 G2532 CONJ και And G3956 A-NSM πας Every G3739 R-NSM ος Who G863 V-AAI-3S αφηκεν Has Forsaken G3614 N-APF οικιας Houses G2228 PRT η Or G80 N-APM αδελφους Brothers G2228 PRT η Or G79 N-APF αδελφας Sisters G2228 PRT η Or G3962 N-ASM πατερα Father G2228 PRT η Or G3384 N-ASF μητερα Mother G2228 PRT η Or G1135 N-ASF γυναικα Woman G2228 PRT η Or G5043 N-APN τεκνα Children G2228 PRT η Or G68 N-APM αγρους Lands G1752 ADV ενεκεν Because G3588 T-GSN του Of The G3686 N-GSN ονοματος Name G3450 P-1GS μου Of Me G2983 V-FDI-3S ληψεται Will Receive G1542 A-APN εκατονταπλασιονα Hundredfold G2532 CONJ και And G2816 V-FAI-3S κληρονομησει Will Inherit G166 A-ASF αιωνιον Eternal G2222 N-ASF ζωην Life
   30 G1161 CONJ δε But G4183 A-NPM πολλοι Many G4413 A-NPM πρωτοι First G2071 V-FXI-3P εσονται Will Be G2078 A-NPM εσχατοι Last G2532 CONJ και And G2078 A-NPM εσχατοι Last G4413 A-NPM πρωτοι First
new(i)
  27 G5119 Then G611 [G5679] answered G4074 Peter G2036 [G5627] and said G846 to him, G2400 [G5628] Behold, G2249 we G863 [G5656] have forsaken G3956 all, G2532 and G190 [G5656] followed G4671 thee; G5101 what G2254 shall we G2071 [G5704] have G686 therefore?
  28 G1161 And G2424 Jesus G2036 [G5627] said G846 to them, G281 { Verily G3004 [G5719] I say G5213 to you, G3754 That G5210 ye G3588 who G190 [G5660] have followed G3427 me, G1722 in G3824 the regeneration G3752 when G5207 the Son G444 of man G2523 [G5661] shall sit G1909 on G2362 the throne G846 of his G1391 glory, G5210 ye G2532 also G2523 [G5695] shall sit G1909 upon G1427 twelve G2362 thrones, G2919 [G5723] judging G1427 the twelve G5443 tribes G2474 of Israel.}
  29 G2532 { And G3956 every G3739 one G863 [G5656] that hath forsaken G3614 houses, G2228 or G80 brethren, G2228 or G79 sisters, G2228 or G3962 father, G2228 or G3384 mother, G2228 or G1135 wife, G2228 or G5043 children, G2228 or G68 fields, G3450 for my G3686 name's G1752 sake, G2983 [G5695] shall receive G1542 an hundredfold, G2532 and G2816 [G5692] shall inherit G166 age-during G2222 life.}
  30 G1161 { But G4183 many G4413 that are first G2071 [G5704] shall be G2078 last; G2532 and G2078 the last G4413 shall be first.}
Vulgate(i) 27 tunc respondens Petrus dixit ei ecce nos reliquimus omnia et secuti sumus te quid ergo erit nobis 28 Iesus autem dixit illis amen dico vobis quod vos qui secuti estis me in regeneratione cum sederit Filius hominis in sede maiestatis suae sedebitis et vos super sedes duodecim iudicantes duodecim tribus Israhel 29 et omnis qui reliquit domum vel fratres aut sorores aut patrem aut matrem aut uxorem aut filios aut agros propter nomen meum centuplum accipiet et vitam aeternam possidebit 30 multi autem erunt primi novissimi et novissimi primi
Clementine_Vulgate(i) 27 Tunc respondens Petrus, dixit ei: Ecce nos reliquimus omnia, et secuti sumus te: quid ergo erit nobis? 28 { Jesus autem dixit illis: Amen dico vobis, quod vos, qui secuti estis me, in regeneratione cum sederit Filius hominis in sede majestatis suæ, sedebitis et vos super sedes duodecim, judicantes duodecim tribus Israël.} 29 { Et omnis qui reliquerit domum, vel fratres, aut sorores, aut patrem, aut matrem, aut uxorem, aut filios, aut agros propter nomen meum, centuplum accipiet, et vitam æternam possidebit.} 30 { Multi autem erunt primi novissimi, et novissimi primi.}
WestSaxon990(i) 27 [Note: Ðys sceal to sancte paulus mæsse-dæge and to sancte benedictus. A. ] Ða &swarode. petrus & cwæð; Nu we forlëton ealle þingc. & folgodon þe. hwæt byð us to mëde. 28 Ða cwæþ se hælend; Soþ ic eow secge þt gë þe më folgodon. on edcenninge þonne mannes sunu sitt on hys mægen-þrymme. þt gë sittað ofer twelf setl. dëmende twelf mægða israhel. 29 & ælc þe for-læt for minum naman. hys hus oððe hys ge-broþru. oððe swustra. oþþe fæder. oþþe modor. oððe wïf. oþþe bearn. oððe land. be hundfealdon hë onfehþ lean & hæfð ëce lïf; 30 Soþlice manega fyrmeste beoð ytemeste. & ytemeste fyrmeste;
WestSaxon1175(i) 27 Þa answerede petrus & cwæð. Nu we for-leten ealle þing & felgden þe. hwæt beoð us to mede. 28 Ða cwæð se hælend. Soð ich eow segge þæt ge þe me felgedon on æchnunge. þanne mannes sune syt on hys magen-þrimme. þæt ge sitteð ofer twelf settl. demende twelf mægðe israel. 29 & ælc þe for-læt for minen namen hys hus oððe hys ge-broðre. oððe hys ge-swustre oððe fæder oððe moder. oððe wif oððe bearn. oððe land. be hundfealden he on-fehð lean & hafð eche lyf. 30 Soðlice manega fyrmeste beoð ytemeste. & ytemeste fyrmesta.
Wycliffe(i) 27 Thanne Petre answeride, and seide to hym, Lo! we han forsake alle thingis, and we han suede thee; what thanne schal be to vs? 28 Jhesus seide to hem, Truli I seie to you, that ye that han forsake alle thingis, and han sued me, in the regeneracioun whanne mannus sone schal sitte in the sete of his maieste, ye schulen sitte on twelue setis, demynge the twelue kynredis of Israel. 29 And euery man that forsakith hous, britheren or sistren, fadir or modir, wijf ethir children, or feeldis, for my name, he schal take an hundrid foold, and schal welde euerlastynge lijf. 30 But manye schulen be, the firste the laste, and the laste the firste.
Tyndale(i) 27 Then answered Peter and sayde to him: Beholde we have forsaken all and folowed the what shall we have? 28 Iesus sayde vnto them: verely I saye to you: when the sonne of man shall syt in ye seate of his maieste ye which folowe me in ye seconde generacion shall syt also vpon .xii. seates and iudge ye .xii. tribes of Israel. 29 And whosoever forsaketh housses or brethren or systers other father or mother or wyfe or chyldren or landes for my names sake ye same shall receave an hundred folde and shall inheret everlastynge lyfe. 30 Many that are fyrste shalbe laste and the laste shalbe fyrste.
Coverdale(i) 27 Then answered Peter & sayde vnto him: Beholde, we haue forsake all, and folowed the: What shal we haue therfore? 28 Iesus sayde vnto the: Verely I saye vnto you: that when the sonne of man shal sytt in the seate of his maiestye, ye which haue folowed me in the new byrth, shal syt also vpon twolue seates, and iudge ye twolue trybes of Israel. 29 And who so euer forsaketh houses or brethre, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or londes, for my names sake, the same shal receaue an hundreth folde, and inheret euerlastinge life. 30 But many that be the first, shalbe the last: and the last shalbe the first.
MSTC(i) 27 Then answered Peter, and said to him, "Behold we have forsaken all, and have followed thee: what shall we have therefore?" 28 Jesus said unto them, "Verily I say to you, When the son of man shall sit in the seat of his majesty, ye which follow me in the second generation shall sit also upon twelve seats, and judge the twelve tribes of Israel. 29 And whosoever forsaketh houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name's sake; the same shall receive a hundred fold, and shall inherit everlasting life. 30 Many that are first, shall be last; and the last shall be first.
Matthew(i) 27 Then aunswered Peeter and sayde vnto hym: Beholde we haue forsaken all and folowed the, what shall we haue? 28 Iesus sayde vnto them: Verely I saye vnto you: when the sonne of man shall sit in the seate of hys maiestie, yea, which folow me in the second geueracion, shall sitte also vpon .xij. seates, and iudge the .xij. tribes of Israel. 29 And whosoeuer forsaketh houses, or brethren, or systers, other father or mother, or wyfe or chyldren, or landes, for my names sake, the same shal receyue an .C. folde, & shal enherite euerlasting life. 30 Many that are firste shall be last, and the last shalbe the first.
Great(i) 27 Then answered Peter, & sayd vnto him: Beholde we haue forsaken all, and folowed the, what shall we haue therfore? 28 Iesus sayd vnto them: verely I saye vnto you: that when the sonne of man shall syt in the seate of hys maiestye, ye that haue folowed me in there generacyon shall syt also vpon .xij. seates, & iudge the .xij. trybes of Israel. 29 And euery one that forsaketh house, or brethren, or systers, or father, or mother, or wyfe, or chyldren, or landes, for my names sake, shall receaue an hundred folde, & shall inheret euerlastynge lyfe. 30 But many that are fyrst, shalbe last and the last shalbe fyrst.
Geneva(i) 27 Then answered Peter, and said to him, Beholde, we haue forsaken all, and followed thee: what therefore shall we haue? 28 And Iesus said vnto them, Verely I say to you, that when the Sonne of man shall sit in the throne of his maiestie, ye which folowed me in the regeneration, shall sit also vpon twelue thrones and iudge the twelue tribes of Israel. 29 And whosoeuer shall forsake houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my Names sake, he shall receiue an hundreth folde more, and shall inherite euerlasting life. 30 But many that are first, shalbe last, and the last shalbe first.
Bishops(i) 27 Then aunswered Peter, and sayde vnto hym: Beholde, we haue forsaken all, and folowed thee, what shall we haue therfore 28 Iesus sayde vnto them: veryly I say vnto you, that when the sonne of man shall syt in the throne of his maiestie, ye that haue folowed me in the regeneration, shall syt also vpon twelue seates, and iudge the twelue tribes of Israel 29 And euery one that forsaketh house, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wyfe, or chyldren, or landes, for my names sake, shall receaue an hundred folde, and shall inherite euerlastyng lyfe 30 But many that are first, shalbe last, and the last, shalbe first
DouayRheims(i) 27 Then Peter answering, said to him: Behold we have left all things, and have followed thee: what therefore shall we have? 28 And Jesus said to them: Amen I say to you, that you who have followed me, in the regeneration, when the Son of man shall sit on the seat of his majesty, you also shall sit on twelve seats judging the twelve tribes of Israel. 29 And every one that hath left house, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands for my name's sake, shall receive an hundredfold, and shall possess life everlasting. 30 And many that are first, shall be last: and the last shall be first.
KJV(i) 27 Then answered Peter and said unto him, Behold, we have forsaken all, and followed thee; what shall we have therefore? 28 And Jesus said unto them, Verily I say unto you, That ye which have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit in the throne of his glory, ye also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel. 29 And every one that hath forsaken houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name's sake, shall receive an hundredfold, and shall inherit everlasting life. 30 But many that are first shall be last; and the last shall be first.
KJV_Cambridge(i) 27 Then answered Peter and said unto him, Behold, we have forsaken all, and followed thee; what shall we have therefore? 28 And Jesus said unto them, Verily I say unto you, That ye which have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit in the throne of his glory, ye also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel. 29 And every one that hath forsaken houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name's sake, shall receive an hundredfold, and shall inherit everlasting life. 30 But many that are first shall be last; and the last shall be first.
KJV_Strongs(i)
  27 G5119 Then G611 answered [G5679]   G4074 Peter G2036 and said [G5627]   G846 unto him G2400 , Behold [G5628]   G2249 , we G863 have forsaken [G5656]   G3956 all G2532 , and G190 followed [G5656]   G4671 thee G5101 ; what G2254 shall we G2071 have [G5704]   G686 therefore?
  28 G1161 And G2424 Jesus G2036 said [G5627]   G846 unto them G281 , Verily G3004 I say [G5719]   G5213 unto you G3754 , That G5210 ye G3588 which G190 have followed [G5660]   G3427 me G1722 , in G3824 the regeneration G3752 when G5207 the Son G444 of man G2523 shall sit [G5661]   G1909 in G2362 the throne G846 of his G1391 glory G5210 , ye G2532 also G2523 shall sit [G5695]   G1909 upon G1427 twelve G2362 thrones G2919 , judging [G5723]   G1427 the twelve G5443 tribes G2474 of Israel.
  29 G2532 And G3956 every G3739 one G863 that hath forsaken [G5656]   G3614 houses G2228 , or G80 brethren G2228 , or G79 sisters G2228 , or G3962 father G2228 , or G3384 mother G2228 , or G1135 wife G2228 , or G5043 children G2228 , or G68 lands G3450 , for my G3686 name's G1752 sake G2983 , shall receive [G5695]   G1542 an hundredfold G2532 , and G2816 shall inherit [G5692]   G166 everlasting G2222 life.
  30 G1161 But G4183 many G4413 that are first G2071 shall be [G5704]   G2078 last G2532 ; and G2078 the last G4413 shall be first.
Mace(i) 27 Then said Peter, but we, who have left every thing to follow thee; what advantage shall we get by it? 28 Jesus reply'd, I declare unto you, that in the new age, when the son of man shall sit in the throne of his glory, ye that have followed me shall likewise sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel. 29 and every one that abandons his family, his brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands for my sake, shall receive in that age an hundred times the value, and shall inherit hereafter everlasting life. 30 but many that are first shall be last; and the last shall be first.
Whiston(i) 27 Then answered Peter, and said unto him, Behold, we have forsaken all, and followed thee; what shall we have therefore? 28 And Jesus said unto him, Verily I say unto you, that ye which have followed me: In the regeneration, when the Son of man shall sit in the throne of his glory, ye also shall your selves sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel. 29 And every one that hath forsaken houses, or brethren, or sisters, [or father,] or mother, [or wife,] or children, or lands for my names sake, shall receive an hundred-fold, and shall inherit eternal life. 30 But many first shall be last; and the last first.
Wesley(i) 27 Then answered Peter and said to him, Behold we have forsaken all, and followed thee. What shall we have therefore? 28 Jesus said to them, Verily I say to you, that ye who have followed me, in the renovation, when the Son of man shall sit on the throne of his glory, ye also shall sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel. 29 And every one that hath forsaken houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands for my names sake, shall receive an hundred fold, and inherit everlasting life. 30 But many first shall be last, and the last shall be first.
Worsley(i) 27 Then Peter replied and said unto Him, Behold we have quitted all and have followed thee; what then shall we have? 28 And Jesus said unto them, Verily I tell you, that ye who have followed me, in the regeneration, when the son of man shall sit on the throne of his glory, ye also shall sit upon the twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel: 29 yea and every one who hath left houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my sake, shall receive an hundred-fold, and shall inherit eternal life. 30 But many that are first shall be last, and the last first.
Haweis(i) 27 Then Peter addressing him, said unto him, Lo! we have left all and followed thee; what, I pray thee, shall we receive? 28 Then said Jesus unto them, Verily I say unto you, That ye who have followed me in the regeneration, when the Son of man shall sit on the throne of his glory, ye also shall sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel. 29 And every one who hath left family, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name sake, shall receive an hundred fold, and shall inherit life eternal. 30 But many, now first, will be the last; and last, who will be the first.
Thomson(i) 27 Then Peter addressing him said, Behold we have left all and followed thee, what then shall we have? 28 Thereupon Jesus said to him, Verily I say to you, With respect to you who have followed me, at the renovation, when the son of man shall sit on the throne of his glory, you also shall sit on twelve thrones judging the twelve tribes of Israel. 29 And everyone who hath forsaken houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or fields for the sake of my name, shall receive an hundred fold compensation. He shall indeed inherit an everlasting life. 30 But many will be first who are last; and last, who are first.
Webster(i) 27 Then answered Peter, and said to him, Behold, we have forsaken all, and followed thee? what shall we have therefore? 28 And Jesus said to them, Verily I say to you, that ye who have followed me in the regeneration, when the Son of man shall sit on the throne of his glory, ye also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel. 29 And every one that hath forsaken houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands for my name's sake, shall receive a hundred-fold, and shall inherit everlasting life. 30 But many that are first shall be last, and the last shall be first.
Webster_Strongs(i)
  27 G5119 Then G611 [G5679] answered G4074 Peter G2036 [G5627] and said G846 to him G2400 [G5628] , Behold G2249 , we G863 [G5656] have forsaken G3956 all G2532 , and G190 [G5656] followed G4671 thee G5101 ; what G2254 shall we G2071 [G5704] have G686 therefore?
  28 G1161 And G2424 Jesus G2036 [G5627] said G846 to them G281 , { Verily G3004 [G5719] I say G5213 to you G3754 , That G5210 ye G3588 who G190 [G5660] have followed G3427 me G1722 , in G3824 the regeneration G3752 when G5207 the Son G444 of man G2523 [G5661] shall sit G1909 on G2362 the throne G846 of his G1391 glory G5210 , ye G2532 also G2523 [G5695] shall sit G1909 upon G1427 twelve G2362 thrones G2919 [G5723] , judging G1427 the twelve G5443 tribes G2474 of Israel.}
  29 G2532 { And G3956 every G3739 one G863 [G5656] that hath forsaken G3614 houses G2228 , or G80 brethren G2228 , or G79 sisters G2228 , or G3962 father G2228 , or G3384 mother G2228 , or G1135 wife G2228 , or G5043 children G2228 , or G68 lands G3450 , for my G3686 name's G1752 sake G2983 [G5695] , shall receive G1542 an hundredfold G2532 , and G2816 [G5692] shall inherit G166 everlasting G2222 life.}
  30 G1161 { But G4183 many G4413 that are first G2071 [G5704] shall be G2078 last G2532 ; and G2078 the last G4413 shall be first.}
Living_Oracles(i) 27 Then Peter replying, said, As for us, we have forsaken all, and followed you; what then shall be our reward? 28 Jesus answered, Indeed, I say to you, that at the Renovation, when the Son of Man shall be seated on his glorious throne, you, my followers, sitting upon the twelve thrones, shall judge the twelve tribes of Israel. 29 And whoever shall have forsaken, on my account, houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, shall receive a hundred fold, and inherit eternal life. 30 But many shall be first that are last, and last that are first.
Etheridge(i) 27 THEN answered Kipha and said to him, Behold, we have abandoned every thing, and have come after thee: what then shall there be for us? 28 Jeshu saith to them, Amen I say to you, that you who have come after me, in the new world, when the Son of man shall sit upon the throne of his glory, you also shall sit upon twelve seats, and shall judge the twelve tribes of Isroel. 29 And every man who hath relinquished houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, on account of my name, shall receive a hundred-fold, and shall inherit the life of eternity. 30 Many however are first who shall be last, and the last first.
Murdock(i) 27 Then answered Cephas, and said to him: Lo, we have forsaken every thing, and come after thee: What therefore shall we receive? 28 Jesus said to them: Verily I say to you, that, as for you who have followed me, when the Son of man shall sit on the throne of his glory in the new world, ye also shall sit on twelve seats, and shall judge the twelve tribes of Israel. 29 And every man that relinquisheth houses, or brothers or sisters, or father or mother, or wife or children, or lands, for my name's sake, shall receive an hundredfold, and shall inherit eternal life. 30 But there are many first who shall be last, and last who shall be first.
Sawyer(i) 27 (17:7) Then Peter answered and said, Behold we have left all and followed you; what shall we have therefore? 28 And Jesus said to them, I tell you truly, that you who have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit on the throne of his glory, shall yourselves also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel; 29 and whoever has left brothers or sisters, or a father or mother, or children, or lands or houses, for my name's sake, shall receive many times as much, and inherit eternal life. 30 But many first shall be last; and last, first.
Diaglott(i) 27 Then answering the Peter said to him: Lo, we left all, and followed thee; what then shall be to us? 28 The and Jesus said to them: Indeed I say to you, that you the having followed me, in the new birth day when may sit the son of the man upon a throne of glory of him, shall sit also you upon twelve thrones, judging the twelve tribes of the Israel. 29 And all who left houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or fields, on account of the name of me, a hundred fold shall receive, and life age-lasting shall inherit. 30 Many but shall be first, last and last first.
ABU(i) 27 Then Peter answering said to him: Behold, we forsook all, and followed thee; what then shall we have? 28 And Jesus said to them: Verily I say to you, that ye who followed me, in the renovation, when the Son of man shall sit on his throne of glory, shall also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel. 29 And every one who forsook houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name's sake, shall receive manifold more, and shall inherit everlasting life. 30 But many first will be last, and last first.
Anderson(i) 27 Then Peter answered and said to him: Behold, we have left all and followed thee; what, then, shall we have? 28 Jesus said to them: Verily I say to you, That, in the restoration, when the Son of man shall sit on his glorious throne, you also who have followed me shall sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel. 29 And every one that has left houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name's sake, shall receive a hundred fold, and shall inherit eternal life. But many that are first shall be last; and the last first. 30 :
Noyes(i) 27 Then Peter answering said to him, Lo! we left all, and followed thee; what then shall we have? 28 And Jesus said to them, Truly do I say to you, that, in the renovation when the Son of man sitteth on the throne of his glory, ye who have followed me shall also yourselves sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel. 29 And every one who hath left brothers, or sisters, or father, or mother, or children, or lands, or houses, for the sake of my name, will receive many fold more, and will inherit everlasting life. 30 But many who are first will be last, and the last first.
YLT(i) 27 Then Peter answering said to him, `Lo, we did leave all, and follow thee, what then shall we have?' 28 And Jesus said to them, `Verily I say to you, that ye who did follow me, in the regeneration, when the Son of Man may sit upon a throne of his glory, shall sit—ye also—upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel; 29 and every one who left houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or fields, for my name's sake, an hundredfold shall receive, and life age-during shall inherit; 30 and many first shall be last, and last first.
JuliaSmith(i) 27 Then Peter having answered, said to him, Behold, we have let go all things, and have followed thee; what therefore shall be to us? 28 And Jesus said to them, Verily I say to you, That ye having followed me, in the regeneration when the Son of man should sit upon the throne of his glory, shall be seated ye also upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel. 29 And every one who lets go houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or fields, for the sake of my name, shall receive a hundredfold, and shall inherit eternal life. 30 And many first shall be last, and the last first.
Darby(i) 27 Then Peter answering said to him, Behold, *we* have left all things and have followed thee; what then shall happen to us? 28 And Jesus said to them, Verily I say unto you, That *ye* who have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit down upon his throne of glory, *ye* also shall sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel. 29 And every one who has left houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name`s sake, shall receive a hundredfold, and shall inherit life eternal. 30 But many first shall be last, and last first.
ERV(i) 27 Then answered Peter and said unto him, Lo, we have left all, and followed thee; what then shall we have? 28 And Jesus said unto them, Verily I say unto you, that ye which have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit on the throne of his glory, ye also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel. 29 And every one that hath left houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or children, or lands, for my name’s sake, shall receive a hundredfold, and shall inherit eternal life. 30 But many shall be last [that are] first; and first [that are] last.
ASV(i) 27 Then answered Peter and said unto him, Lo, we have left all, and followed thee; what then shall we have? 28 And Jesus said unto them, { Verily I say unto you, that ye who have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit on the throne of his glory, ye also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel. 29 And every one that hath left houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or children, or lands, for my name's sake, shall receive a hundredfold, and shall inherit eternal life. 30 But many shall be last [that are] first; and first [that are] last.}
ASV_Strongs(i)
  27 G5119 Then G611 answered G4074 Peter G2036 and said G846 unto him, G2400 Lo, G2249 we G863 have left G3956 all, G2532 and G190 followed G4671 thee; G5101 what G687 then G2071 shall G2254 we G2071 have?
  28 G1161 And G2424 Jesus G2036 said G846 unto them, G281 Verily G3004 I say G5213 unto you, G3754 that G5210 ye G190 who have followed G3427 me, G1722 in G3824 the regeneration G3752 when G5207 the Son G444 of man G2523 shall sit G2362 on the throne G1391 of G846 his G1391 glory, G5210 ye G2532 also G2523 shall sit G1909 upon G1427 twelve G2362 thrones, G2919 judging G1427 the twelve G5443 tribes G2474 of Israel.
  29 G2532 And G3956 every G3739 one G863 that hath left G3614 houses, G2228 or G80 brethren, G2228 or G79 sisters, G2228 or G3962 father, G2228 or G3384 mother, G2228 or G5043 children, G2228 or G68 lands, G1752 for G3450 my G3686 name's G1752 sake, G2983 shall receive G1542 a hundredfold, G2532 and G2816 shall inherit G166 eternal G2222 life.
  30 G1161 But G4183 many G2078 shall be last G2071 that are G4413 first; G2532 and G4413 first G2078 that are last.
JPS_ASV_Byz(i) 27 Then answered Peter and said unto him, Lo, we have left all, and followed thee, what then shall we have? 28 And Jesus said unto them, Verily I say unto you, that ye who have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit on the throne of his glory, ye also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel. 29 And every one that hath left houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name's sake, shall receive a hundredfold, and shall inherit eternal life. 30 But many shall be last that are first, and first that are last.
Rotherham(i) 27 Then, making answer, Peter said unto him––Lo! we, have left all, and followed thee,––What then shall there be, for us? 28 And, Jesus, said unto them––Verily, I say unto you, As for you who followed me in the regeneration, When the Son of Man shall take his seat on his throne of glory, ye also, shall be seated upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel. 29 And, whosoever left houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or children, or lands, for sake of my name, manifold, shall receive, and life, age–abiding, shall inherit. 30 But many shall be––first–last, and last–first.
Twentieth_Century(i) 27 "But we--we left everything, and followed you; what, then, shall we have?" 28 "I tell you," answered Jesus, "that at the New Creation, 'when the Son of Man takes his seat on his throne of glory,' you who followed me shall be seated upon twelve thrones, as judges of the twelve tribes of Israel. 29 Every one who has left houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or children, or land, on account of my Name, will receive many times as much, and will 'gain Immortal Life.' 30 But many who are first now will then be last, and those who are last will be first.
Godbey(i) 27 Then Peter responding said to Him, Behold, we have left all things, and followed Thee; what then shall be to us? 28 And Jesus said to them, Truly I say unto you, that you who have followed me, in the regeneration when the Son of man may sit upon the throne of His glory, you shall also sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel. 29 And every one who has left houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, on account of my name, shall receive a hundred-fold, and inherit eternal life. 30 But many who are first shall be last, and the last first.
WNT(i) 27 Then Peter said to Jesus, "See, *we* have forsaken everything and followed you; what then will be *our* reward?" 28 "I solemnly tell you," replied Jesus, "that in the New Creation, when the Son of Man has taken His seat on His glorious throne, all of you who have followed me shall also sit on twelve thrones and judge the twelve tribes of Israel. 29 And whoever has forsaken houses, or brothers or sisters, or father or mother, or children or lands, for my sake, shall receive many times as much and shall have as his inheritance the Life of the Ages. 30 "But many who are now first will be last, and many who are now last will be first.
Worrell(i) 27 Then Peter, answering, said to Him, "Behold, we left all, and followed Thee; what, then, shall we have?" 28 And Jesus said to them, "Verily I say to you, that ye who followed Me, in the regeneration, when the Son of Man shall sit upon the throne of His glory, ye also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel. 29 And every one who left houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or children, or lands, for My name's sake, shall receive manifold more and shall inherit eternal life. 30 But many that are first shall be last, and last first."
Moffatt(i) 27 Then Peter replied, "Well, we have left our all and followed you. Now what are we to get?" 28 Jesus said to them, "I tell you truly, in the new world, when the Son of man shall sit on the throne of his glory, you who have followed me shall also sit on twelve thrones to govern the twelve tribes of Israel. 29 Everyone who has left brothers or sisters or father or mother or wife or children or lands or houses for my name's sake will get a hundred times as much and inherit life eternal. 30 Many who are first shall be last, and many who are last shall be first.
Goodspeed(i) 27 Then Peter spoke and said to him, "Here we have left all we had and followed you. What are we to have?" 28 Jesus said to them, "In the new world, I tell you, when the Son of Man takes his seat on his glorious throne, you who have followed me will also sit upon twelve thrones, and judge the twelve tribes of Israel! 29 And anyone who has given up houses or brothers or sisters or father or mother or children or land for my sake will receive many times as much, and share eternal life. 30 But many who are first now will be last then, and many who are now last will be first.
Riverside(i) 27 Then Peter said, "Why, we have left everything and have followed you. What then shall we receive?" 28 Jesus said to him, "I tell you truly, you who have followed me, in the rebirth, when the Son of Man sits on his glorious throne, you also will sit on twelve thrones judging the twelve tribes of Israel. 29 And whoever has left houses or brothers or sisters or father or mother or children or lands for my name's sake will receive manifold more and will inherit life eternal. 30 But many now first will be last and many now last will be first.
MNT(i) 27 Whereupon Peter said to Jesus. "Look, Master, we have forsaken everything and followed you. Now what shall be our reward?" 28 "In solemn truth I tell you," Jesus answered, "that in the New Creation, when the Son of man shall sit on the throne of his glory, you also who have followed me shall sit on twelve thrones, to govern the twelve tribes of Israel. 29 "And every one who has left houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or children, or lands, for my sake, shall many times as much, and fall heir to eternal life. 30 "But many who are first shall be last, and many who are last shall be first.
Lamsa(i) 27 Then Peter answered and said to him, Behold, we have left everything and followed you; what will we have? 28 Jesus said to them, Truly I say to you, that in the new world when the Son of man shall sit on the throne of his glory, you who have come after me shall also sit on twelve chairs, and you shall judge the twelve tribes of Israel. 29 And every man who leaves houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or fields, for my nameÆs sake, shall receive a hundredfold, and shall inherit everlasting life. 30 But many who are first shall be last, and the last first.
CLV(i) 27 Then, answering, Peter said to Him, "Lo! we leave all and follow Thee. What, consequently, will it be to us? 28 Yet Jesus said to them, "Verily, I am saying to you, that you who follow Me, in the renascence whenever the Son of Mankind should be seated on the throne of His glory, you also shall sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel." 29 And everyone who leaves houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or fields, on account of My name, a hundred-fold shall be getting, and shall be enjoying the allotment of life eonian." 30 Yet many of the first shall be last, and the last first."
Williams(i) 27 Then Peter answered Him, "We have left everything we had and followed you. What then are we to get?" 28 Jesus said to them: "I solemnly say to you, in the new order of life, when the Son of Man shall take His seat on His glorious throne, you too, who have followed me, will sit on twelve thrones, and judge the twelve tribes of Israel. 29 And everyone who has given up home or brothers or sisters or father or mother or children or farms, for my sake, will receive many times as much, and in addition will be in possession of eternal life. 30 But many who are first now will be last then, and many who are last now will be first then."
BBE(i) 27 Then Peter said to him, See, we have given up everything and have come after you; what then will we have? 28 And Jesus said to them, Truly I say to you that in the time when all things are made new, and the Son of man is seated in his glory, you who have come after me will be seated on twelve seats, judging the twelve tribes of Israel. 29 And everyone who has given up houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or child, or land, for my name, will be given a hundred times as much, and have eternal life. 30 But a great number who are first will be last, and some who are last will be first.
MKJV(i) 27 Then answering Peter said to Him, Behold, we have forsaken all and have followed You. Therefore what shall we have? 28 And Jesus said to them, Truly I say to you that you who have followed Me, in the regeneration, when the Son of Man shall sit in the throne of His glory, you also shall sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel. 29 And everyone who left houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for My name's sake, shall receive a hundredfold, and shall inherit everlasting life. 30 But many who are first shall be last; and the last shall be first.
LITV(i) 27 Then answering, Peter said to Him, Behold, we left all things and followed You. What then shall be to us? 28 And Jesus said to them, Truly I say to you, You who have followed Me, in the regeneration when the Son of man sits on the throne of His glory, you also will sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel. 29 And everyone who left houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for My name's sake, shall receive a hundredfold, and shall inherit everlasting life. 30 But many first ones shall be last, and last ones first.
ECB(i) 27
THE COST OF DISCIPLESHIP
Then Petros answers him, saying, Behold, we forsook all, and follow you; what then, have we? 28 And Yah Shua say to them, Amen! I word to you - to you who follow me: In the regenesis, when the Son of humanity sits on the throne of his glory, you also sit on twelve thrones judging the twelve scions of Yisra El: 29 and everyone who forsakes houses or brothers or sisters or father or mother or woman or children or lands for sake of my name; takes a hundredfold and inherits eternal life: 30 but many who are first become final; and the final first.
AUV(i) 27 Peter then answered Him, “Look, we have left everything [i.e., homes, jobs, family, etc.], to follow you. What will we get for it?” 28 Jesus said to them, “Truly I tell you, [since] you have become my followers, in the time of new beginnings [i.e., the church age], when the Son of man sits on His glorious throne, you apostles will also sit on twelve thrones, judging [i.e., through their writings] the twelve tribes of Israel [i.e., God’s people]. 29 And every person who has left his house, or brothers, or sisters, or father, or mother, or children or property, for my name’s sake [i.e., to become a servant of the Lord], will receive [back] a hundred times as much [in this life] and will [also] inherit never ending life. 30 But many will be last [i.e., in importance and blessings] who [seem to] be first, and those [who seem to be] first will [end up] being last.”

ACV(i) 27 Then having answered, Peter said to him, Lo, we have forsaken all, and followed thee. What then will be for us? 28 And Jesus said to them, Truly I say to you, that ye who have followed me, in the regeneration when the Son of man will sit on the throne of his glory, ye also will sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel. 29 And every man who has forsaken houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, because of my name, will receive a hundredfold, and will inherit eternal life. 30 But many first will be last, and last, first.
Common(i) 27 Then Peter answered him, "Behold, we have left everything and followed you. What then shall we have?" 28 Jesus said to them, "Truly I say to you, at the renewal of all things, when the Son of Man sits on his glorious throne, you who have followed me will also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel. 29 And every one who has left houses or brothers or sisters or father or mother or children or lands, for my name's sake, will receive a hundredfold, and inherit eternal life. 30 But many who are first will be last, and the last first.
WEB(i) 27 Then Peter answered, “Behold, we have left everything, and followed you. What then will we have?” 28 Jesus said to them, “Most certainly I tell you that you who have followed me, in the regeneration when the Son of Man will sit on the throne of his glory, you also will sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel. 29 Everyone who has left houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name’s sake, will receive one hundred times, and will inherit eternal life. 30 But many will be last who are first; and first who are last.
WEB_Strongs(i)
  27 G5119 Then G4074 Peter G611 answered, G2400 "Behold, G2249 we G863 have left G3956 everything, G2532 and G190 followed G4671 you. G5101 What G687 then G2071 will G2249 we G2071 have?"
  28 G2424 Jesus G2036 said G846 to them, G281 "Most certainly G3004 I tell G5213 you G3754 that G5213 you G190 who have followed G3427 me, G1722 in G3824 the regeneration G3752 when G5207 the Son G444 of Man G2523 will sit G2362 on the throne G1391 of G846 his G1391 glory, G5210 you G2532 also G2523 will sit G1909 on G1427 twelve G2362 thrones, G2919 judging G1427 the twelve G5443 tribes G2474 of Israel.
  29 G3956 Everyone G3739 who G863 has left G3614 houses, G80 or brothers, G2228 or G79 sisters, G2228 or G3962 father, G2228 or G3384 mother, G2228 or G1135 wife, G2228 or G5043 children, G2228 or G68 lands, G1752 for G3450 my G3686 name's G1752 sake, G2983 will receive G1542 one hundred G2532 times, and G2816 will inherit G166 eternal G2222 life.
  30 G1161 But G4183 many G2078 will be last G2071 who are G4413 first; G2532 and G4413 first G2078 who are last."
NHEB(i) 27 Then Peter answered, "Look, we have left everything, and followed you. What then will we have?" 28 Jesus said to them, "Truly I tell you that you who have followed me, in the regeneration when the Son of Man will sit on the throne of his glory, you also will sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel. 29 Everyone who has left houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name's sake, will receive one hundred times, and will inherit everlasting life. 30 But many will be last who are first; and first who are last.
AKJV(i) 27 Then answered Peter and said to him, Behold, we have forsaken all, and followed you; what shall we have therefore? 28 And Jesus said to them, Truly I say to you, That you which have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit in the throne of his glory, you also shall sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel. 29 And every one that has forsaken houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name's sake, shall receive an hundred times, and shall inherit everlasting life. 30 But many that are first shall be last; and the last shall be first.
AKJV_Strongs(i)
  27 G5119 Then G611 answered G4074 Peter G2036 and said G2400 to him, Behold, G863 we have forsaken G3956 all, G190 and followed G5101 you; what G1510 shall we have G686 therefore?
  28 G2424 And Jesus G2036 said G281 to them, Truly G3004 I say G3588 to you, That you which G190 have followed G3824 me, in the regeneration G3752 when G5207 the Son G444 of man G2523 shall sit G2362 in the throne G1391 of his glory, G2532 you also G2523 shall sit G1427 on twelve G2362 thrones, G2919 judging G1427 the twelve G5443 tribes G2474 of Israel.
  29 G3956 And every G863 one that has forsaken G3614 houses, G2228 or G80 brothers, G2228 or G79 sisters, G2228 or G3962 father, G2228 or G3384 mother, G2228 or G1135 wife, G2228 or G5043 children, G2228 or G68 lands, G3686 for my name’s G1752 sake, G2983 shall receive G1542 an hundred times, G2816 and shall inherit G166 everlasting G2222 life.
  30 G4183 But many G4413 that are first G2078 shall be last; G2078 and the last G4413 shall be first.
KJC(i) 27 Then answered Peter and said unto him, Behold, we have forsaken all, and followed you; what shall we have therefore? 28 And Jesus said unto them, Truthfully I say unto you, That you who have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit in the throne of his glory, you also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel. 29 And every one that has forsaken houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name's sake, shall receive a hundredfold, and shall inherit everlasting life. 30 But many that are first shall be last; and the last shall be first.
KJ2000(i) 27 Then answered Peter and said unto him, Behold, we have forsaken all, and followed you; what shall we have therefore? 28 And Jesus said unto them, Verily I say unto you, That you who have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit on the throne of his glory, you also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel. 29 And everyone that has forsaken houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name's sake, shall receive a hundredfold, and shall inherit everlasting life. 30 But many that are first shall be last; and the last shall be first.
UKJV(i) 27 Then answered Peter and said unto him, Behold, we have forsaken all, and followed you; what shall we have therefore? 28 And Jesus said unto them, Verily I say unto you, That all of you which have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit in the throne of his glory, all of you also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel. 29 And every one that has forsaken houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name's sake, shall receive an hundredfold, and shall inherit everlasting life. 30 But many that are first shall be last; and the last shall be first.
RKJNT(i) 27 Then Peter answered and said to him, Behold, we have forsaken all, and followed you; what then shall we have? 28 And Jesus said to them, Truly I say to you, At the renewal of all things, when the Son of man shall sit upon the throne of his glory, you who have followed me shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel. 29 And every one who has forsaken houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or children, or lands, for my name's sake, shall receive a hundredfold, and shall inherit eternal life. 30 But many who are first shall be last; and the last shall be first.
TKJU(i) 27 Then Peter answered and said to Him, "Behold, we have forsaken all, and followed You; what shall we therefore have?" 28 And Jesus said to them, "Truly I say to you, That in the regeneration when the Son of Man shall sit on the throne of His glory, you who have followed Me shall also sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel. 29 And everyone who has forsaken houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for My name's sake, shall receive a hundredfold, and shall inherit everlasting life. 30 But many that are first shall be last; and the last shall be first."
CKJV_Strongs(i)
  27 G5119 Then G611 answered G4074 Peter G2036 and said G846 unto him, G2400 Behold, G2249 we G863 have forsaken G3956 all, G2532 and G190 followed G4671 you; G5101 what G2071 shall G2254 we G2071 have G687 therefore?
  28 G1161 And G2424 Jesus G2036 said G846 unto them, G281 Truly G3004 I say G5213 unto you, G3754 That G5210 you G190 which have followed G3427 me, G1722 in G3824 the regeneration G3752 when G5207 the Son G444 of man G2523 shall sit G1909 in G2362 the throne G1391 of G846 his G1391 glory, G5210 you G2532 also G2523 shall sit G1909 upon G1427 twelve G2362 thrones, G2919 judging G1427 the twelve G5443 tribes G2474 of Israel.
  29 G2532 And G3956 every G3739 one G863 that has forsaken G3614 houses, G2228 or G80 brothers, G2228 or G79 sisters, G2228 or G3962 father, G2228 or G3384 mother, G2228 or G1135 wife, G2228 or G5043 sons, G2228 or G68 lands, G1752 for G3450 my G3686 name's G1752 sake, G2983 shall receive G1542 a hundred times, G2532 and G2816 shall inherit G166 everlasting G2222 life.
  30 G1161 But G4183 many G4413 that are first G2071 shall be G2078 last; G2532 and G2078 the last G4413 shall be first.
RYLT(i) 27 Then Peter answering said to him, 'Lo, we did leave all, and follow you, what then shall we have?' 28 And Jesus said to them, 'Verily I say to you, that you who did follow me, in the regeneration, when the Son of Man may sit upon a throne of his glory, shall sit -- you also -- upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel; 29 and every one who left houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or fields, for my name's sake, an hundredfold shall receive, and life age-during shall inherit; 30 and many first shall be last, and last first.
EJ2000(i) 27 Then Peter answered and said unto him, Behold, we have forsaken all and followed thee; what shall we have therefore? 28 And Jesus said unto them, Verily I say unto you, That ye who have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit in the throne of his glory, ye also shall sit upon twelve thrones, to judge the twelve tribes of Israel. 29 And every one that has forsaken houses or brothers or sisters or father or mother or wife or children or lands for my name’s sake shall receive a hundredfold and shall inherit eternal life. 30 But many that are first shall be last, and many of the last shall be first.
CAB(i) 27 Then Peter answered and said to Him, "See, we have left all and followed You. What then shall we have?" 28 So Jesus said to them, "Assuredly I say to you, that in the Regeneration, when the Son of Man sits on His glorious throne, you who have followed Me will also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel. 29 And everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or wife or children or lands, for My name's sake, shall receive a hundredfold, and shall inherit eternal life. 30 But many who are first will be last, and the last first.
WPNT(i) 27 Then Peter answered and said to Him: “See, we have left all and followed you. So what will we have?” 28 So Jesus said to them: “Assuredly I say to you that in the Regeneration, when the Son of the Man sits on the throne of His glory, you who have followed me will also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel. 29 And, everyone who left house or brothers or sisters or father or mother or wife or children or fields for my name’s sake will receive a hundredfold, and will inherit life eternal. 30 But many ‘first’ will be last, and ‘last’ first.
JMNT(i) 27 At that time Peter, making a considered response, said to Him, "Look at our [situation]. We, ourselves, abandoned all, letting everything flow away, and we follow You. What will there consequently (or: actually) continue being for us?" 28 So Jesus said to them, "It is true (or: Truly; Amen), I now am saying to you men, In the rebirth – when the Son of the Man (mankind's Son; = Adam's son; [or: the eschatological messianic figure]; or: the human) can sit upon the throne of His glory (or: the throne of his good reputation and manifestation which calls forth praise) you yourselves, the ones following Me, will continue sitting down – even you, upon twelve thrones – continuously separating [issues], making decisions and administering justice for the twelve tribes of Israel. 29 "And further, everyone – whoever, on account of My Name, abandons or lets flow away houses or brothers or sisters or father or mother or children or fields – will continually receive many times more [other MSS: a hundred times as much], and he will be progressively inheriting, and enjoying an allotment of, eonian life (life from and with the character and quality of the Age [of the Messiah]; or: life of and for the ages). 30 "Now many folks [being] first ones will proceed being last ones – and [many] last ones [will be] first ones.
NSB(i) 27 Then Peter said: »See, we have given up everything to follow you. What then will we have?« 28 Jesus replied: »Truly I say to you, when all things are made new, and the Son of man is seated in his glory, you who have come after me will be seated on twelve seats, judging the twelve tribes of Israel. 29 »Everyone who has given up houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or child, or land, for my name, will receive many times as much, and have everlasting life. 30 »Many who are first will be last. Some who are last will be first.«
ISV(i) 27 “Look!” Peter replied. “We have left everything and followed you. So what will we get?”
28 Jesus told them, “I tell all of you with certainty, when the Son of Man sits on his glorious throne in the renewed creation, you who have followed me will also sit on twelve thrones, governing the twelve tribes of Israel. 29 In fact, everyone who has left his homes, brothers, sisters, father, mother, children, or fields because of my name will receive a hundred times as much and will inherit eternal life. 30 But many who are first will be last, and the last will be first.”
LEB(i) 27 Then Peter answered and* said to him, "Behold, we have left everything and followed you. What then will there be for us?" 28 And Jesus said to them, "Truly I say to you that in the renewal of the world,* when the Son of Man sits on his glorious throne, you who have followed me—you also will sit on twelve thrones judging the twelve tribes of Israel. 29 And everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or wife* or children or fields on account of my name will receive a hundred times as much, and will inherit eternal life. 30 But many who are first will be last, and the last first.
BGB(i) 27 Τότε ἀποκριθεὶς ὁ Πέτρος εἶπεν αὐτῷ “Ἰδοὺ ἡμεῖς ἀφήκαμεν πάντα καὶ ἠκολουθήσαμέν σοι· τί ἄρα ἔσται ἡμῖν;” 28 Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς “Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ὑμεῖς οἱ ἀκολουθήσαντές μοι, ἐν τῇ παλινγενεσίᾳ, ὅταν καθίσῃ ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐπὶ θρόνου δόξης αὐτοῦ, καθήσεσθε καὶ ὑμεῖς* ἐπὶ δώδεκα θρόνους κρίνοντες τὰς δώδεκα φυλὰς τοῦ Ἰσραήλ. 29 καὶ πᾶς ὅστις ἀφῆκεν οἰκίας ἢ ἀδελφοὺς ἢ ἀδελφὰς ἢ πατέρα ἢ μητέρα ‹ἢ γυναῖκα› ἢ τέκνα ἢ ἀγροὺς ἕνεκεν τοῦ μου* ⇔ ὀνόματός, ἑκατονταπλασίονα* λήμψεται καὶ ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσει. 30 Πολλοὶ δὲ ἔσονται πρῶτοι ἔσχατοι καὶ ἔσχατοι πρῶτοι.
BIB(i) 27 Τότε (Then) ἀποκριθεὶς (answering) ὁ (-) Πέτρος (Peter) εἶπεν (said) αὐτῷ (to Him), “Ἰδοὺ (Behold), ἡμεῖς (we) ἀφήκαμεν (left) πάντα (all things) καὶ (and) ἠκολουθήσαμέν (followed) σοι (You); τί (what) ἄρα (then) ἔσται (will be) ἡμῖν (to us)?” 28 Ὁ (-) δὲ (And) Ἰησοῦς (Jesus) εἶπεν (said) αὐτοῖς (to them), “Ἀμὴν (Truly) λέγω (I say) ὑμῖν (to you) ὅτι (that) ὑμεῖς (you) οἱ (-) ἀκολουθήσαντές (having followed) μοι (Me), ἐν (in) τῇ (the) παλινγενεσίᾳ (regeneration), ὅταν (when) καθίσῃ (shall sit down) ὁ (the) Υἱὸς (Son) τοῦ (-) ἀνθρώπου (of Man) ἐπὶ (upon) θρόνου (the throne) δόξης (of glory) αὐτοῦ (of Him), καθήσεσθε (will sit) καὶ (also) ὑμεῖς* (you) ἐπὶ (on) δώδεκα (twelve) θρόνους (thrones), κρίνοντες (judging) τὰς (the) δώδεκα (twelve) φυλὰς (tribes) τοῦ (-) Ἰσραήλ (of Israel). 29 καὶ (And) πᾶς (everyone) ὅστις (who) ἀφῆκεν (has left) οἰκίας (houses), ἢ (or) ἀδελφοὺς (brothers), ἢ (or) ἀδελφὰς (sisters), ἢ (or) πατέρα (father), ἢ (or) μητέρα (mother), ‹ἢ (or) γυναῖκα› (wife), ἢ (or) τέκνα (children), ἢ (or) ἀγροὺς (lands), ἕνεκεν (for the sake of) τοῦ (-) μου* (My) ὀνόματός (name), ἑκατονταπλασίονα* (a hundredfold) λήμψεται (will receive), καὶ (and) ζωὴν (life) αἰώνιον (eternal) κληρονομήσει (will inherit). 30 Πολλοὶ (Many) δὲ (however) ἔσονται (will be) πρῶτοι (first) ἔσχατοι (last), καὶ (and) ἔσχατοι (last) πρῶτοι (first).
BLB(i) 27 Then Peter answering said to Him, “Behold, we left all things and followed You; what then will be to us?” 28 And Jesus said to them, “Truly I say to you that in the regeneration, when the Son of Man shall sit down upon His throne of glory, you having followed Me, you also will sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel. 29 And everyone who has left houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for the sake of My name, will receive a hundredfold, and will inherit eternal life. 30 But many who are first will be last, and the last first.
BSB(i) 27 “Look,” Peter replied, “we have left everything to follow You. What then will there be for us?” 28 Jesus said to them, “Truly I tell you, in the renewal of all things, when the Son of Man sits on His glorious throne, you who have followed Me will also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel. 29 And everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or wife or children or fields for the sake of My name will receive a hundredfold and will inherit eternal life. 30 But many who are first will be last, and the last will be first.
MSB(i) 27 “Look,” Peter replied, “we have left everything to follow You. What then will there be for us?” 28 Jesus said to them, “Truly I tell you, in the renewal of all things, when the Son of Man sits on His glorious throne, you who have followed Me will also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel. 29 And everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or wife or children or fields for the sake of My name will receive a hundredfold and will inherit eternal life. 30 But many who are first will be last, and the last will be first.
MLV(i) 27 Then Peter answered and said to him, Behold, we have left all and followed you; what then will be left for us?
28 But Jesus said to them, Assuredly I am saying to you, that you who have followed me, whenever the Son of Man sits upon the throne of his glory in the regeneration, you will also sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel. 29 And everyone who has left houses or brethren or sisters, or their father or mother or wife, or children or fields, because of my name, will be receiving a hundred-times that, and will be inheriting everlasting life. 30 But many will be last who are first, and first who are last.
VIN(i) 27 “Look,” Peter replied, “we have left everything to follow You. What then will there be for us?” 28 Jesus said to them, "Truly I say to you, at the renewal of all things, when the Son of Man sits on his glorious throne, you who have followed me will also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel. 29 And everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or wife or children or fields on account of my name will receive a hundred times as much, and will inherit eternal life. 30 "But many who are first shall be last, and many who are last shall be first.
Luther1545(i) 27 Da antwortete Petrus und sprach zu ihm: Siehe, wir haben alles verlassen und sind dir nachgefolget; was wird uns dafür? 28 Jesus aber sprach zu ihnen: Wahrlich, ich sage euch, daß ihr, die ihr mir seid nachgefolget, in der Wiedergeburt, da des Menschen Sohn wird sitzen auf dem Stuhl seiner HERRLIchkeit, werdet ihr auch sitzen auf zwölf Stühlen und richten die zwölf Geschlechter Israels. 29 Und wer verläßt Häuser oder Brüder oder Schwestern oder Vater oder Mutter oder Weib oder Kinder oder Äcker um meines Namens willen, der wird's hundertfältig nehmen und das ewige Leben ererben. 30 Aber viele, die da sind die Ersten, werden die Letzten, und die Letzten werden die Ersten sein.
Luther1545_Strongs(i)
  27 G5119 Da G611 antwortete G4074 Petrus G2532 und G2036 sprach G846 zu ihm G2400 : Siehe G2249 , wir G3956 haben alles G863 verlassen G4671 und sind dir G5101 nachgefolget; was G2071 wird G2254 uns dafür?
  28 G2424 JEsus G1161 aber G2036 sprach G281 zu ihnen: Wahrlich G3004 , ich sage G5213 euch G3754 , daß G846 ihr G5210 , die ihr G3427 mir G1722 seid nachgefolget, in G3824 der Wiedergeburt G3752 , da G444 des Menschen G2523 Sohn wird sitzen G1909 auf G3588 dem G2362 Stuhl G1391 seiner Herrlichkeit G5210 , werdet ihr G2523 auch sitzen G1909 auf G1427 zwölf G2362 Stühlen G2532 und G2919 richten G1427 die zwölf G5443 Geschlechter G2474 Israels .
  29 G2532 Und G863 wer verläßt G3614 Häuser G2228 oder G80 Brüder G2228 oder G79 Schwestern G2228 oder G3962 Vater G2228 oder G3384 Mutter G2228 oder G1135 Weib G2228 oder G5043 Kinder G2228 oder G68 Äcker G1752 um G3450 meines G3686 Namens willen G3739 , der G1542 wird‘s hundertfältig G2983 nehmen G3956 und das G166 ewige G2222 Leben G2816 ererben .
  30 G1161 Aber G4183 viele G4413 , die da sind die Ersten G2078 , werden die Letzten G2532 , und G2078 die Letzten G4413 werden die Ersten G2071 sein .
Luther1912(i) 27 Da antwortete Petrus und sprach zu ihm: Siehe, wir haben alles verlassen und sind dir nachgefolgt; was wird uns dafür? 28 Jesus aber sprach zu ihnen: Wahrlich ich sage euch: Ihr, die ihr mir seid nachgefolgt, werdet in der Wiedergeburt, da des Menschen Sohn wird sitzen auf dem Stuhl seiner Herrlichkeit, auch sitzen auf zwölf Stühlen und richten die zwölf Geschlechter Israels. 29 Und wer verläßt Häuser oder Brüder oder Schwestern oder Vater oder Mutter oder Weib oder Kinder oder Äcker um meines Namens willen, der wird's hundertfältig nehmen und das ewige Leben ererben. 30 Aber viele, die da sind die Ersten, werden die Letzten, und die Letzten werden die Ersten sein.
Luther1912_Strongs(i)
  27 G5119 Da G611 antwortete G4074 Petrus G2036 und sprach G846 zu ihm G2400 : Siehe G2249 , wir G3956 haben alles G863 verlassen G2532 und G4671 sind dir G190 nachgefolgt G5101 ; was G2071 wird G2254 uns G686 dafür ?
  28 G2424 Jesus G1161 aber G2036 sprach G846 zu ihnen G281 : Wahrlich G3004 ich sage G5213 euch G3754 : G5210 Ihr G3588 , die G5210 ihr G3427 mir G190 seid nachgefolgt G1722 , werdet in G3824 der Wiedergeburt G3752 , da G444 des Menschen G5207 Sohn G2523 wird sitzen G1909 auf G2362 dem Stuhl G846 seiner G1391 Herrlichkeit G2532 , auch G2523 sitzen G1909 auf G1427 zwölf G2362 Stühlen G2919 und richten G1427 die zwölf G5443 Geschlechter G2474 Israels .
  29 G2532 Und G3956 G3739 wer G863 verläßt G3614 Häuser G2228 oder G80 Brüder G2228 oder G79 Schwestern G2228 oder G3962 Vater G2228 oder G3384 Mutter G2228 oder G1135 Weib G2228 oder G5043 Kinder G2228 oder G68 Äcker G3450 um meines G3686 Namens G1752 willen G1542 , der wird’s 100 fältig G2983 nehmen G2532 und G166 das ewige G2222 Leben G2816 ererben .
  30 G1161 Aber G4183 viele G4413 , die da sind die Ersten G2071 , werden G2078 die Letzten G2532 , und G2078 die Letzten G4413 werden die Ersten G2071 sein .
ELB1871(i) 27 Da antwortete Petrus und sprach zu ihm: Siehe, wir haben alles verlassen und sind dir nachgefolgt; was wird uns nun werden? 28 Jesus aber sprach zu ihnen: Wahrlich, ich sage euch: Ihr, die ihr mir nachgefolgt seid, auch ihr werdet in der Wiedergeburt, wenn der Sohn des Menschen sitzen wird auf seinem Throne der Herrlichkeit, auf zwölf Thronen sitzen und richten die zwölf Stämme Israels. 29 Und ein jeder, der irgend verlassen hat Häuser, oder Brüder, oder Schwestern, oder Vater, oder Mutter, oder Weib, oder Kinder, oder Äcker um meines Namens willen, wird hundertfältig empfangen und ewiges Leben erben. 30 Aber viele Erste werden Letzte, und Letzte Erste sein.
ELB1871_Strongs(i)
  27 G5119 Da G611 antwortete G4074 Petrus G2036 und sprach G846 zu ihm: G2400 Siehe, G2249 wir G3956 haben alles G863 verlassen G2532 und G4671 sind dir G190 nachgefolgt; G5101 was G2254 wird uns G686 nun G2071 werden?
  28 G2424 Jesus G1161 aber G2036 sprach G846 zu ihnen: G281 Wahrlich, G3004 ich sage G5213 G3754 euch: G5210 Ihr, G3588 die G5210 ihr G3427 mir G190 nachgefolgt G2532 seid, auch G5210 ihr G1722 werdet in G3824 der Wiedergeburt, G3752 wenn G5207 der Sohn G444 des Menschen G2523 sitzen G1909 wird auf G2362 seinem Throne G846 der G1391 Herrlichkeit, G1909 auf G1427 zwölf G2362 Thronen G2523 sitzen G2919 und richten G1427 die zwölf G5443 Stämme G2474 Israels.
  29 G2532 Und G3739 ein G3956 jeder, G863 der irgend verlassen G3614 hat Häuser, G2228 oder G80 Brüder, G2228 oder G79 Schwestern, G2228 oder G3962 Vater, G2228 oder G3384 Mutter, G2228 oder G1135 Weib, G2228 oder G5043 Kinder, G2228 oder G68 Äcker G3450 um meines G3686 Namens G1752 willen, G1542 wird hundertfältig G2983 empfangen G2532 und G166 ewiges G2222 Leben G2816 erben.
  30 G1161 Aber G4183 viele G4413 Erste G2071 werden G2078 Letzte, G2532 und G2078 Letzte G4413 Erste sein.
ELB1905(i) 27 Da antwortete Petrus und sprach zu ihm: Siehe, wir haben alles verlassen und sind dir nachgefolgt; was wird uns nun werden? 28 Jesus aber sprach zu ihnen: Wahrlich, ich sage euch: Ihr, die ihr mir nachgefolgt seid, auch ihr werdet in der Wiedergeburt, wenn der Sohn des Menschen sitzen wird auf seinem Throne der Herrlichkeit, O. dem Throne seiner Herrlichkeit auf zwölf Thronen sitzen und richten die zwölf Stämme Israels. 29 Und ein jeder, der irgend verlassen hat Häuser, oder Brüder, oder Schwestern, oder Vater, oder Mutter, oder Weib, oder Kinder, oder Äcker um meines Namens willen, wird hundertfältig empfangen und ewiges Leben erben. 30 Aber viele Erste werden Letzte, und Letzte Erste sein.
ELB1905_Strongs(i)
  27 G5119 Da G611 antwortete G4074 Petrus G2036 und sprach G846 zu ihm G2400 : Siehe G2249 , wir G3956 haben alles G863 verlassen G2532 und G4671 sind dir G190 nachgefolgt G5101 ; was G2254 wird uns G686 nun G2071 werden ?
  28 G2424 Jesus G1161 aber G2036 sprach G846 zu ihnen G281 : Wahrlich G3004 , ich sage G3754 -G5213 euch G5210 : Ihr G3588 , die G5210 ihr G3427 mir G190 nachgefolgt G2532 seid, auch G5210 ihr G1722 werdet in G3824 der Wiedergeburt G3752 , wenn G5207 der Sohn G444 des Menschen G2523 sitzen G1909 wird auf G2362 seinem Throne G846 der G1391 Herrlichkeit G1909 , auf G1427 zwölf G2362 Thronen G2523 sitzen G2919 und richten G1427 die zwölf G5443 Stämme G2474 Israels .
  29 G2532 Und G3739 ein G3956 jeder G863 , der irgend verlassen G3614 hat Häuser G2228 , oder G80 Brüder G2228 , oder G79 Schwestern G2228 , oder G3962 Vater G2228 , oder G3384 Mutter G2228 , oder G1135 Weib G2228 , oder G5043 Kinder G2228 , oder G68 Äcker G3450 um meines G3686 Namens G1752 willen G1542 , wird hundertfältig G2983 empfangen G2532 und G166 ewiges G2222 Leben G2816 erben .
  30 G1161 Aber G4183 viele G4413 Erste G2071 werden G2078 Letzte G2532 , und G2078 Letzte G4413 Erste sein.
DSV(i) 27 Toen antwoordde Petrus, en zeide tot Hem: Zie, wij hebben alles verlaten, en zijn U gevolgd, wat zal ons dan geworden? 28 En Jezus zeide tot hen: Voorwaar, Ik zeg u, dat gij, die Mij gevolgd zijt, in de wedergeboorte, wanneer de Zoon des mensen zal gezeten zijn op den troon Zijner heerlijkheid, dat gij ook zult zitten op twaalf tronen, oordelende de twaalf geslachten Israëls. 29 En zo wie zal verlaten hebben, huizen, of broeders, of zusters, of vader, of moeder, of vrouw, of kinderen, of akkers, om Mijns Naams wil, die zal honderdvoud ontvangen, en het eeuwige leven beërven. 30 Maar vele eersten zullen de laatsten zijn, en vele laatsten de eersten.
DSV_Strongs(i)
  27 G5119 Toen G611 G5679 antwoordde G4074 Petrus G2036 G5627 , en zeide G846 tot Hem G2400 G5628 : Zie G2249 , wij G3956 hebben alles G863 G5656 verlaten G2532 , en G4671 zijn U G190 G5656 gevolgd G5101 , wat G2254 zal ons G686 dan G2071 G5704 geworden?
  28 G1161 En G2424 Jezus G2036 G5627 zeide G846 tot hen G281 : Voorwaar G3004 G5719 , Ik zeg G5213 u G3754 , dat G5210 gij G3588 , die G3427 Mij G190 G5660 gevolgd zijt G1722 , in G3824 de wedergeboorte G3752 , wanneer G5207 de Zoon G444 des mensen G2523 G5661 zal gezeten zijn G1909 op G2362 den troon G846 Zijner G1391 heerlijkheid G5210 , dat gij G2532 ook G2523 G5695 zult zitten G1909 op G1427 twaalf G2362 tronen G2919 G5723 , oordelende G1427 de twaalf G5443 geslachten G2474 Israels.
  29 G2532 En G3956 zo G3739 wie G863 G5656 zal verlaten hebben G3614 , huizen G2228 , of G80 broeders G2228 , of G79 zusters G2228 , of G3962 vader G2228 , of G3384 moeder G2228 , of G1135 vrouw G2228 , of G5043 kinderen G2228 , of G68 akkers G1752 , om G3450 Mijns G3686 Naams G1542 wil, die zal honderdvoud G2983 G5695 ontvangen G2532 , en G166 het eeuwige G2222 leven G2816 G5692 beerven.
  30 G1161 Maar G4183 vele G4413 eersten G2078 zullen de laatsten G2071 G5704 zijn G2532 , en G2078 vele laatsten G4413 de eersten.
DarbyFR(i) 27 Alors Pierre, répondant, lui dit: Voici, nous avons tout quitté et nous t'avons suivi; que nous adviendra-t-il donc? 28 Et Jésus leur dit: En vérité, je vous dis que vous qui m'avez suivi, -dans la régénération, quand le fils de l'homme se sera assis sur le trône de sa gloire, vous aussi, vous serez assis sur douze trônes, jugeant les douze tribus d'Israël; 29 et quiconque aura quitté maisons, ou frères, ou soeurs, ou père, ou mère, ou femme, ou enfants, ou champs, pour l'amour de mon nom, en recevra cent fois autant, et héritera de la vie éternelle. 30 Mais plusieurs qui sont les premiers seront les derniers, et des derniers seront les premiers.
Martin(i) 27 Alors Pierre prenant la parole, lui dit : voici, nous avons tout quitté, et t'avons suivi; que nous en arrivera-t-il donc ? 28 Et Jésus leur dit : en vérité je vous dis, que vous qui m'avez suivi, dans la régénération, quand le Fils de l'homme sera assis sur le trône de sa gloire, vous aussi serez assis sur douze trônes, jugeant les douze Tribus d'Israël. 29 Et quiconque aura quitté ou maisons, ou frères, ou soeurs, ou père, ou mère, ou femme, ou enfants, ou champs, à cause de mon Nom, il en recevra cent fois autant, et héritera la vie éternelle. 30 Mais plusieurs qui sont les premiers, seront les derniers; et les derniers seront les premiers.
Segond(i) 27 Pierre, prenant alors la parole, lui dit: Voici, nous avons tout quitté, et nous t'avons suivi; qu'en sera-t-il pour nous? 28 Jésus leur répondit: Je vous le dis en vérité, quand le Fils de l'homme, au renouvellement de toutes choses, sera assis sur le trône de sa gloire, vous qui m'avez suivi, vous serez de même assis sur douze trônes, et vous jugerez les douze tribus d'Israël. 29 Et quiconque aura quitté, à cause de mon nom, ses frères, ou ses soeurs, ou son père, ou sa mère, ou sa femme, ou ses enfants, ou ses terres, ou ses maisons, recevra le centuple, et héritera la vie éternelle. 30 Plusieurs des premiers seront les derniers, et plusieurs des derniers seront les premiers.
Segond_Strongs(i)
  27 G4074 Pierre G5119 , prenant alors G611 la parole G5679   G846 , lui G2036 dit G5627   G2400  : Voici G5628   G2249 , nous G3956 avons tout G863 quitté G5656   G2532 , et G4671 nous t G190 ’avons suivi G5656   G686  ; G5101 qu G2071 ’en sera-t-il G5704   G2254 pour nous ?
  28 G1161   G2424 Jésus G846 leur G2036 répondit G5627   G5213  : Je vous G3004 le dis G5719   G281 en vérité, G3752 quand G5207 le Fils G444 de l’homme G1722 , au G3824 renouvellement G2523 de toutes choses, sera assis G5661   G1909 sur G2362 le trône G846 de sa G1391 gloire G3754 , G5210 vous G3588 qui G3427 m G190 ’avez suivi G5660   G5210 , vous G2532 serez de même G2523 assis G5695   G1909 sur G1427 douze G2362 trônes G2919 , et vous jugerez G5723   G1427 les douze G5443 tribus G2474 d’Israël.
  29 G2532 Et G3956 quiconque G3739   G863 aura quitté G5656   G1752 , à cause de G3450 mon G3686 nom G80 , ses frères G2228 , ou G79 ses sœurs G2228 , ou G3962 son père G2228 , ou G3384 sa mère G2228 , ou G1135 sa femme G2228 , ou G5043 ses enfants G2228 , ou G68 ses terres G2228 , ou G3614 ses maisons G2983 , recevra G5695   G1542 le centuple G2532 , et G2816 héritera G5692   G2222 la vie G166 éternelle.
  30 G1161   G4183 Plusieurs G4413 des premiers G2071 seront G5704   G2078 les derniers G2532 , et G2078 plusieurs des derniers G4413 seront les premiers.
SE(i) 27 Entonces respondiendo Pedro, le dijo: He aquí, nosotros hemos dejado todo, y te hemos seguido; ¿qué pues tendremos? 28 Y Jesús les dijo: De cierto os digo, que vosotros que me habéis seguido, en la regeneración, cuando se sentará el Hijo del hombre en el trono de su gloria, vosotros también os sentaréis sobre doce tronos, para juzgar a las doce tribus de Israel. 29 Y cualquiera que dejare casas, o hermanos, o hermanas, o padre, o madre, o mujer, o hijos, o tierras, por mi nombre, recibirá cien veces tanto, y la vida eterna tendrá por heredad. 30 Mas muchos primeros serán postreros, y postreros primeros.
ReinaValera(i) 27 Entonces respondiendo Pedro, le dijo: He aquí, nosotros hemos dejado todo, y te hemos seguido: ¿qué pues tendremos? 28 Y Jesús les dijo: De cierto os digo, que vosotros que me habéis seguido, en la regeneración, cuando se sentará el Hijo del hombre en el trono de su gloria, vosotros también os sentaréis sobre doce tronos, para juzgar á las doce tribus de Israel. 29 Y cualquiera que dejare casas, ó hermanos, ó hermanas, ó padre, ó madre, ó mujer, ó hijos, ó tierras, por mi nombre, recibirá cien veces tanto, y heredará la vida eterna. 30 Mas muchos primeros serán postreros, y postreros primeros.
JBS(i) 27 Entonces respondiendo Pedro, le dijo: He aquí, nosotros hemos dejado todo, y te hemos seguido; ¿qué pues tendremos? 28 Y Jesús les dijo: De cierto os digo, que vosotros que me habéis seguido, en la regeneración, cuando se siente el Hijo del hombre en el trono de su gloria, vosotros también os sentaréis sobre doce tronos, para juzgar a las doce tribus de Israel. 29 Y cualquiera que dejare casas, o hermanos, o hermanas, o padre, o madre, o mujer, o hijos, o tierras, por mi nombre, recibirá cien veces tanto, y la vida eterna tendrá por heredad. 30 Mas muchos primeros serán postreros, y postreros primeros.
Albanian(i) 27 Atëherë Pjetri iu përgjigj duke thënë: ''Ja, ne i lamë të gjitha dhe të ndoqëm; çfarë do të fitojmë, pra?''. 28 Jezusi u tha atyre: ''Në të vërtetë po ju them, në krijimin e ri, kur Biri i njeriut të ulet në fronin e lavdisë së vet, edhe ju që më keni ndjekur do të uleni mbi dymbëdhjetë frone për të gjykuar të dymbëdhjetë fiset e Izraelit. 29 Dhe kushdo që ka lënë, për hir të emrit tim, shtëpi, vëllezër, motra, atë, nënë, grua, bij ose ara, do të marrë njëqindfish dhe do të trashëgojë jetë të përjetshme. 30 Por shumë të parë do të jenë të fundit, dhe shumë të fundit do të jenë të parët''.
RST(i) 27 Тогда Петр, отвечая, сказал Ему: вот, мы оставили все и последовали за Тобою; что же будет нам? 28 Иисус же сказал им: истинно говорю вам, что вы, последовавшие за Мною, - в пакибытии, когда сядет Сын Человеческий на престоле славы Своей, сядете и вы на двенадцати престолах судить двенадцать колен Израилевых. 29 И всякий, кто оставит домы, или братьев, или сестер, или отца, или мать, или жену, или детей, или земли, ради имени Моего, получит во сто крат и наследует жизнь вечную. 30 Многие же будут первые последними, и последние первыми.
Peshitta(i) 27 ܗܝܕܝܢ ܥܢܐ ܟܐܦܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܗܐ ܐܢܚܢܢ ܫܒܩܢ ܟܠܡܕܡ ܘܐܬܝܢ ܒܬܪܟ ܡܢܐ ܟܝ ܢܗܘܐ ܠܢ ܀ 28 ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܐܡܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܐܢܬܘܢ ܕܐܬܝܬܘܢ ܒܬܪܝ ܒܥܠܡܐ ܚܕܬܐ ܡܐ ܕܝܬܒ ܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܥܠ ܬܪܢܘܤ ܕܫܘܒܚܗ ܬܬܒܘܢ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܥܠ ܬܪܥܤܪ ܟܘܪܤܘܢ ܘܬܕܘܢܘܢ ܬܪܥܤܪ ܫܒܛܐ ܕܐܝܤܪܐܝܠ ܀ 29 ܘܟܠܢܫ ܕܫܒܩ ܒܬܐ ܐܘ ܐܚܐ ܐܘ ܐܚܘܬܐ ܐܘ ܐܒܐ ܐܘ ܐܡܐ ܐܘ ܐܢܬܬܐ ܐܘ ܒܢܝܐ ܐܘ ܩܘܪܝܐ ܡܛܠ ܫܡܝ ܚܕ ܒܡܐܐ ܢܩܒܠ ܘܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܢܐܪܬ ܀ 30 ܤܓܝܐܐ ܕܝܢ ܩܕܡܝܐ ܕܢܗܘܘܢ ܐܚܪܝܐ ܘܐܚܪܝܐ ܩܕܡܝܐ ܀ 30
Arabic(i) 27 فاجاب بطرس حينئذ وقال له ها نحن قد تركنا كل شيء وتبعناك. فماذا يكون لنا. 28 فقال لهم يسوع الحق اقول لكم انكم انتم الذين تبعتموني في التجديد متى جلس ابن الانسان على كرسي مجده تجلسون انتم ايضا على اثني عشر كرسيا تدينون اسباط اسرائيل الاثني عشر. 29 وكل من ترك بيوتا او اخوة او اخوات او ابا او اما او امرأة او اولادا او حقولا من اجل اسمي يأخذ مئة ضعف ويرث الحياة الابدية. 30 ولكن كثيرون اولون يكونون آخرين وآخرون اولين
Amharic(i) 27 በዚያን ጊዜ ጴጥሮስ መልሶ። እነሆ፥ እኛ ሁሉን ትተን ተከተልንህ፤ እንኪያስ ምን እናገኝ ይሆን? አለው። 28 ኢየሱስም እንዲህ አላቸው። እውነት እላችኋለሁ፥ እናንተስ የተከተላችሁኝ፥ በዳግመኛ ልደት የሰው ልጅ በክብሩ ዙፋን በሚቀመጥበት ጊዜ፥ እናንተ ደግሞ በአሥራ ሁለቱ የእስራኤል ነገድ ስትፈርዱ በአሥራ ሁለት ዙፋን ትቀመጣላችሁ። 29 ስለ ስሜም ቤቶችን ወይም ወንድሞችን ወይም እኅቶችን ወይም አባትን ወይም እናትን ወይም ሚስትን ወይም ልጆችን ወይም እርሻን የተወ ሁሉ መቶ እጥፍ ይቀበላል የዘላለምንም ሕይወት ይወርሳል። 30 ነገር ግን ብዙዎቹ ፊተኞች ኋለኞች፥ ኋለኞችም ፊተኞች ይሆናሉ።
Armenian(i) 27 Այն ատեն Պետրոս ըսաւ անոր. «Ահա՛ մենք թողուցինք ամէն ինչ ու հետեւեցանք քեզի. ուրեմն ի՞նչ պիտի ըլլայ մեզի»: 28 Յիսուս ըսաւ անոնց. «Ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Դուք՝ որ հետեւեցաք ինծի, միւս գալուստին՝՝, երբ մարդու Որդին բազմի իր փառքի գահին վրայ, դո՛ւք ալ պիտի բազմիք տասներկու գահերու վրայ՝ դատելու Իսրայէլի տասներկու տոհմերը”: 29 Ո՛վ որ թողուցած ըլլայ տուներ, եղբայրներ, քոյրեր, հայր, մայր, կին, զաւակներ, կամ արտեր՝ իմ անունիս համար, պիտի ստանայ հարիւրապատի՛կը եւ ժառանգէ յաւիտենական կեանքը: 30 Բայց շատ առաջիններ պիտի ըլլան յետին, ու յետիններ՝ առաջին»:
ArmenianEastern(i) 27 Այն ժամանակ Պետրոսը պատասխան տուեց ու ասաց նրան. «Ահա՛ւասիկ, մենք թողեցինք ամէն բան եւ եկանք քո յետեւից. արդ, մենք ի՞նչ կ՚ունենանք»: 28 Յիսուս նրանց ասաց. «Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, թէ դուք, որ եկաք իմ յետեւից, երկրորդ գալստեան, երբ որ մարդու Որդին իր փառքի աթոռին կը նստի, դուք էլ կը նստէք տասներկու աթոռների վրայ՝ դատելու Իսրայէլի տասներկու ցեղերին: 29 Եւ ամէն ոք, որ թողել է տուն կամ եղբայրներ, կամ քոյրեր, կամ հայր, կամ մայր, կամ կին, կամ որդիներ, կամ ագարակներ՝ իմ անուան համար, հարիւրապատիկ պիտի ստանայ եւ յաւիտենական կեանքը պիտի ժառանգի: 30 Շատ առաջիններ վերջին պիտի լինեն, եւ վերջիններ՝ առաջին»:
Breton(i) 27 Pêr, o kemer ar gomz, a lavaras: Setu, ni hon eus dilezet pep tra, hag hon eus da heuliet; petra a vo evidomp? 28 Jezuz a respontas dezho: Me a lavar deoc'h e gwirionez penaos, c'hwi hag hoc'h eus va heuliet, en eil c'hinivelezh, pa vo Mab an den azezet war dron e c'hloar, e viot ivez azezet war daouzek tron, hag e varnot daouzek meuriad Israel. 29 Ha piv bennak en devo kuitaet abalamour da'm anv, breudeur, pe c'hoarezed, pe dad, pe vamm, pe wreg, pe vugale, pe zouaroù, pe diez, a resevo kant kement all, hag a herito ar vuhez peurbadus. 30 Met kalz a zo ar re gentañ a vo ar re ziwezhañ, ha kalz a zo ar re ziwezhañ a vo ar re gentañ.
Basque(i) 27 Orduan ihardesten çuela Pierrisec erran cieçón, Huná, guc vtzi citiagu gauça guciac, eta iarreiqui gaitzaizquic hiri: cer içanen da beraz gure? 28 Eta Iesusec erran ciecén, Eguiaz diotsuet, ecen çuec niri iarreiqui çaizquidatenóc, regenerationean iarriren denean guiçonaren Semea bere maiestatearen thronoan, iarriren çaretela çuec-ere hamabi thronoén gainean, iugeatzen dituçuela Israeleco hamabi leinnuac. 29 Eta norc-ere vtzi baituque etcheric, edo anayeric, edo arrebaric, edo aita, edo ama, edo emaztea, edo haourric, edo landaric ene icenaren causaz, ehunetan hambat recebituren duela, eta vicitze eternala heretaturen. 30 Baina anhitz lehen diradenac, içanen dirade azquen: eta azquenac, lehen.
Bulgarian(i) 27 Тогава Петър в отговор Му каза: Ето, ние оставихме всичко и Те последвахме. А с нас какво ще стане? 28 А Иисус им каза: Истина ви казвам, вие, които ме последвахте при новорождението — когато Човешкият син седне на славния Си престол, също ще седнете на дванадесет престола да съдите дванадесетте израилеви племена. 29 И всеки, който е оставил къщи или братя, или сестри, или баща, или майка, (или жена), или деца, или ниви заради Моето Име, ще получи стократно и ще наследи вечен живот. 30 Обаче мнозина първи ще бъдат последни, а последните – първи.
Croatian(i) 27 Tada Petar prihvati pa upita: "Evo, mi sve ostavismo i pođosmo za tobom. Što ćemo za to dobiti?" 28 Reče im Isus: "Zaista, kažem vam, vi koji pođoste za mnom, o preporodu, kad Sin Čovječji sjedne na prijestolje svoje slave, i vi ćete sjediti na dvanaest prijestolja i suditi dvanaest plemena Izraelovih. 29 I tko god ostavi kuće, ili braću, ili sestre, ili oca, ili majku, ili ženu, ili djecu, ili polja poradi imena mojega, stostruko će primiti i život vječni baštiniti." 30 "A mnogi prvi bit će posljednji, i posljednji prvi."
BKR(i) 27 Tehdy odpověděv Petr, řekl mu: Aj, my opustili jsme všecky věci, a šli jsme za tebou. Což pak nám bude dáno za to? 28 A Ježíš řekl jim: Amen pravím vám, že vy, kteříž jste následovali mne, v druhém narození, když se posadí Syn člověka na trůnu velebnosti své, sednete i vy na dvanácti stolicích, soudíce dvanáctero pokolení Izraelské. 29 A každý, kdož opustil by domy, nebo bratry, neb sestry, neb otce, neb matku, nebo manželku, nebo syny, nebo pole pro jméno mé, stokrát více vezme, a život věčný dědičně obdrží. 30 Mnozí pak první budou poslední, a poslední první.
Danish(i) 27 Da svarede Peter og sagde til ham: see, vi have forladt alle Ting og fulgt dig; hvad skulle vi da have? 28 Men Jesus sagde til dem: sandelig siger jeg Eder, at I, som have efterfulgt mig, udi Igjenfødelsen, naar Menneskens Søn skal sidde paa tolv Throner og dømme de tolv Israels Stammer. 29 Og hver, som har forladt Huus eller Brødre eller Søstre eller Fader eller Moder eller Hustru eller Børn eller Agre for mit Navns Skyld, skal faae hundredefold igjen, og arve det evige Liv. 30 Men Mange, som ere de Første, skulle blive de Sidste, og de Sidste de Første.
CUV(i) 27 彼 得 就 對 他 說 : 看 哪 , 我 們 已 經 撇 下 所 有 的 跟 從 你 , 將 來 我 們 要 得 甚 麼 呢 ? 28 耶 穌 說 : 我 實 在 告 訴 你 們 , 你 們 這 跟 從 我 的 人 , 到 復 興 的 時 候 , 人 子 坐 在 他 榮 耀 的 寶 座 上 , 你 們 也 要 坐 在 十 二 個 寶 座 上 , 審 判 以 色 列 十 二 個 支 派 。 29 凡 為 我 的 名 撇 下 房 屋 , 或 是 弟 兄 、 姊 妹 、 父 親 、 母 親 、 ( 有 古 卷 在 此 有 : 妻 子 ) 兒 女 、 田 地 的 , 必 要 得 著 百 倍 , 並 且 承 受 永 生 。 30 然 而 , 有 許 多 在 前 的 , 將 要 在 後 ; 在 後 的 , 將 要 在 前 。
CUV_Strongs(i)
  27 G4074 彼得 G5119 G846 對他 G2036 G2400 :看哪 G2249 ,我們 G863 已經撇下 G3956 所有的 G190 跟從 G4671 G2254 ,將來我們 G2071 要得 G5101 甚麼呢?
  28 G2424 耶穌 G2036 G281 :我實在 G3004 告訴 G5213 你們 G5210 ,你們 G3588 G190 跟從 G3427 G1722 的人,到 G3824 復興 G3752 的時候 G444 ,人 G5207 G2523 G846 在他 G1391 榮耀的 G2362 寶座 G1909 G5210 ,你們 G2532 也要 G2523 G1427 在十二個 G2362 寶座 G1909 G2919 ,審判 G2474 以色列 G1427 十二個 G5443 支派。
  29 G3956 G3739 G1752 G3450 我的 G3686 G863 撇下 G3614 房屋 G2228 ,或是 G80 弟兄 G79 、姊妹 G3962 、父親 G3384 、母親 G1135 、(有古卷在此有:妻子 G5043 )兒女 G68 、田地 G2983 的,必要得著 G1542 百倍 G2532 ,並且 G2816 承受 G166 G2222 生。
  30 G1161 然而 G4183 ,有許多 G4413 在前 G2071 的,將要 G2078 在後 G2078 ;在後 G4413 的,將要在前。
CUVS(i) 27 彼 得 就 对 他 说 : 看 哪 , 我 们 已 经 撇 下 所 冇 的 跟 从 你 , 将 来 我 们 要 得 甚 么 呢 ? 28 耶 稣 说 : 我 实 在 告 诉 你 们 , 你 们 这 跟 从 我 的 人 , 到 复 兴 的 时 候 , 人 子 坐 在 他 荣 耀 的 宝 座 上 , 你 们 也 要 坐 在 十 二 个 宝 座 上 , 审 判 以 色 列 十 二 个 支 派 。 29 凡 为 我 的 名 撇 下 房 屋 , 或 是 弟 兄 、 姊 妹 、 父 亲 、 母 亲 、 ( 冇 古 卷 在 此 冇 : 妻 子 ) 儿 女 、 田 地 的 , 必 要 得 着 百 倍 , 并 且 承 受 永 生 。 30 然 而 , 冇 许 多 在 前 的 , 将 要 在 后 ; 在 后 的 , 将 要 在 前 。
CUVS_Strongs(i)
  27 G4074 彼得 G5119 G846 对他 G2036 G2400 :看哪 G2249 ,我们 G863 已经撇下 G3956 所有的 G190 跟从 G4671 G2254 ,将来我们 G2071 要得 G5101 甚么呢?
  28 G2424 耶稣 G2036 G281 :我实在 G3004 告诉 G5213 你们 G5210 ,你们 G3588 G190 跟从 G3427 G1722 的人,到 G3824 复兴 G3752 的时候 G444 ,人 G5207 G2523 G846 在他 G1391 荣耀的 G2362 宝座 G1909 G5210 ,你们 G2532 也要 G2523 G1427 在十二个 G2362 宝座 G1909 G2919 ,审判 G2474 以色列 G1427 十二个 G5443 支派。
  29 G3956 G3739 G1752 G3450 我的 G3686 G863 撇下 G3614 房屋 G2228 ,或是 G80 弟兄 G79 、姊妹 G3962 、父亲 G3384 、母亲 G1135 、(有古卷在此有:妻子 G5043 )儿女 G68 、田地 G2983 的,必要得着 G1542 百倍 G2532 ,并且 G2816 承受 G166 G2222 生。
  30 G1161 然而 G4183 ,有许多 G4413 在前 G2071 的,将要 G2078 在后 G2078 ;在后 G4413 的,将要在前。
Esperanto(i) 27 Tiam Petro responde diris al li:Jen ni cxion forlasis, kaj vin sekvis; kion do ni havos? 28 Jesuo diris al ili:Vere mi diras al vi, ke vi, kiuj min sekvis, en la renaskado, kiam la Filo de homo sidos sur la trono de sia gloro, vi ankaux sidos sur dek du tronoj, jugxante la dek du tribojn de Izrael. 29 Kaj cxiu, kiu forlasis domojn aux fratojn aux fratinojn aux patron aux patrinon aux infanojn aux kampojn pro mia nomo, ricevos multoble kaj heredos eternan vivon. 30 Sed multaj unuaj estos lastaj, kaj lastaj estos unuaj.
Estonian(i) 27 Siis kostis Peetrus ning ütles Temale: "Vaata, meie oleme jätnud maha kõik ja oleme järginud Sind. Mis me sellest nüüd saame?" 28 Aga Jeesus ütles neile: "Tõesti, Ma ütlen teile, et teie, kes olete Mind järginud, uuestisündimises, kui Inimese Poeg istub Oma aujärjele, istute ka ise kaheteistkümnele aujärjele ja mõistate kohut kaheteistkümne Iisraeli suguharu üle! 29 Ja igaüks, kes on jätnud maha majad või vennad või õed või isa või ema või lapsed või põllud Minu nime pärast, saab mitu korda rohkem ja pärib igavese elu. 30 Aga paljud esimesed jäävad viimseiks, ja viimsed saavad esimesteks!
Finnish(i) 27 Silloin vastasi Pietari ja sanoi hänelle: katso, me luovuimme kaikista ja seuraamme sinua: mitä siis meidän siitä on? 28 Niin sanoi Jesus heille: totisesti sanon minä teille, te, jotka minua olette seuranneet, uudessa syntymisessä, kuin Ihmisen Poika istuu kunniansa istuimella, pitää myös teidän istuman kahdellatoistakymmenellä istuimella, tuomiten kahtatoistakymmentä Israelin sukukuntaa. 29 Ja jokainen, joka luopui huoneista, taikka veljistä, taikka sisarista, taikka isästä, taikka äidistä, taikka emännästä, taikka lapsista, taikka pellosta, minun nimeni tähden, hänen pitää satakertaisesti saaman, ja ijankaikkisen elämän perimän. 30 Mutta monta ensimäistä tulee viimeiseksi ja viimeistä ensimäiseksi.
FinnishPR(i) 27 Silloin Pietari vastasi ja sanoi hänelle: "Katso, me olemme luopuneet kaikesta ja seuranneet sinua; mitä me siitä saamme?" 28 Niin Jeesus sanoi heille: "Totisesti minä sanon teille: siinä uudestisyntymisessä, jolloin Ihmisen Poika istuu kirkkautensa valtaistuimella, saatte tekin, jotka olette minua seuranneet, istua kahdellatoista valtaistuimella ja tuomita Israelin kahtatoista sukukuntaa. 29 Ja jokainen, joka on luopunut taloista tai veljistä tai sisarista tai isästä tai äidistä tai lapsista tai pelloista minun nimeni tähden, on saava monin verroin takaisin ja perivä iankaikkisen elämän. 30 Mutta monet ensimmäiset tulevat viimeisiksi, ja monet viimeiset ensimmäisiksi."
Georgian(i) 27 მაშინ მიუგო პეტრე და ჰრქუა მას: აჰა ესერა ჩუენ ყოველი დაუტევეთ და შეგიდეგით შენ; რაჲ-მე იყოს ჩუენდა? 28 ხოლო იესუ ჰრქუა მათ: ამენ გეტყჳ თქუენ, რამეთუ თქუენ, რომელნი-ეგე შემომიდეგით მე, მერმესა მას შობასა, რაჟამს დაჯდეს ძე კაცისაჲ საყდართა დიდებისა თჳსისათა, დასხდეთ თქუენცა ათორმეტთა საყდართა განსჯად ათორმეტთა ტომთა ისრაჱლისათა. 29 და ყოველმან, რომელმან დაუტევა სახლი გინა ძმანი ანუ დანი ანუ მამაჲ ანუ დედაჲ ანუ ცოლი ანუ შვილნი ანუ აგარაკნი სახელისა ჩემისათჳს, ას წილად მიიღოს და ცხორებაჲ საუკნოჲ დაიმკჳდროს. 30 ხოლო მრავალნი იყვნენ პირველნი უკანა, და უკუანანი წინა.
Haitian(i) 27 Lè sa a, Pyè di li: Men, koute non. Nou kite tout bagay pou nou swiv ou. Kisak pral rive nou? 28 Jezi reponn yo: Se vre wi, sa m'ap di nou la a: Lè Moun Bondye voye nan lachè a va chita sou fòtèy li ak tout bèl pouvwa li, lè tout bagay va chanje nèt, nou menm k'ap swiv mwen, n'a chita sou douz fòtèy tou, pou nou ka jije douz branch ras Izrayèl la. 29 Nenpòt moun ki va kite kay li, osinon frè l', osinon sè l', osinon papa l', osinon manman l', osinon pitit li, osinon jaden l', poutèt mwen, moun sa a gen pou l' resevwa san (100) fwa plis pase sa, ansanm ak lavi ki p'ap janm fini an. 30 Anpil nan moun ki devan yo va rete dèyè. Anpil nan moun ki dèyè yo va pran devan.
Hungarian(i) 27 Akkor felelvén Péter, monda néki: Ímé, mi elhagytunk mindent és követtünk téged: mink lesz hát minékünk? 28 Jézus pedig monda nékik: Bizony mondom néktek, hogy ti, a kik követtetek engem, az újjá születéskor, a mikor az embernek Fia beül az õ dicsõségének királyi székébe, ti is beültök majd tizenkét királyi székbe, és ítélitek az Izráel tizenkét nemzetségét. 29 És a ki elhagyta házait, vagy fitestvéreit, vagy nõtestvéreit, vagy atyját, vagy anyját, vagy feleségét, vagy gyermekeit, vagy szántóföldjeit az én nevemért, mindaz száz annyit vészen, és örökség szerint nyer örök életet. 30 Sok elsõk pedig lesznek utolsók, és sok utolsók elsõk.
Indonesian(i) 27 Lalu Petrus berkata, "Lihatlah, kami sudah meninggalkan segala-galanya untuk mengikuti Bapak. Dan apa yang akan kami terima?" 28 Yesus berkata kepada mereka, "Percayalah: Di Dunia yang Baru, Anak Manusia akan duduk di atas takhta-Nya yang mulia. Pada waktu itu kalian pengikut-pengikut-Ku akan duduk di atas dua belas takhta dan menghakimi kedua belas suku bangsa Israel! 29 Dan setiap orang yang sudah meninggalkan rumah, atau saudara laki-laki atau perempuan, atau ibu bapak, atau anak-anak, atau ladang karena Aku, orang itu akan menerima kembali seratus kali lipat. Dan ia akan menerima juga hidup sejati dan kekal. 30 Tetapi banyak orang yang sekarang ini pertama akan menjadi yang terakhir dan yang sekarang ini terakhir akan menjadi yang pertama."
Italian(i) 27 Allora Pietro, rispondendo, gli disse: Ecco, noi abbiamo abbandonato ogni cosa, e ti abbiam seguitato; che ne avremo dunque? 28 E Gesù disse loro: Io vi dico in verità, che nella nuova creazione, quando il Figliuol dell’uomo sederà sopra il trono della sua gloria, voi ancora che mi avete seguitato sederete sopra dodici troni, giudicando le dodici tribù d’Israele. 29 E chiunque avrà abbandonato casa, o fratelli, o sorelle, o padre, o madre, o moglie, o figliuoli, o possessioni, per lo mio nome, ne riceverà cento cotanti, ed erederà la vita eterna. 30 Ma molti primi saranno ultimi, e molti ultimi saranno primi.
ItalianRiveduta(i) 27 Allora Pietro, replicando, gli disse: Ecco, noi abbiamo lasciato ogni cosa e t’abbiam seguitato; che ne avremo dunque? 28 E Gesù disse loro: Io vi dico in verità che nella nuova creazione, quando il Figliuol del l’uomo sederà sul trono della sua gloria, anche voi che m’avete seguitato, sederete su dodici troni a giudicar le dodici tribù d’Israele. 29 E chiunque avrà lasciato case, o fratelli, o sorelle, o padre, o madre, o figliuoli, o campi per amor del mio nome, ne riceverà cento volte tanti, ed erederà la vita eterna. 30 Ma molti primi saranno ultimi; e molti ultimi, primi.
Japanese(i) 27 ここにペテロ答へて言ふ『視よ、われら一切をすてて汝に從へり、されば何を得べきか』 28 イエス彼らに言ひ給ふ『まことに汝らに告ぐ、世あらたまりて人の子その榮光の座位に坐するとき、我に從へる汝等もまた十二の座位に坐して、イスラエルの十二の族を審かん。 29 また凡そ我が名のために、或は家、あるひは兄弟、あるひは姉妹、あるひは父、あるひは母、あるひは子、あるひは田畑を棄つる者は、數倍を受け、また永遠の生命を嗣がん。 30 されど多くの先なる者後に、後なる者先になるべし。
Kabyle(i) 27 Buṭrus inṭeq, yenna-yas : Aql-aɣ nukkni neǧǧa kullec iwakken a k-netbeɛ, d acu ara yedṛun yid-nneɣ ? 28 Sidna Ɛisa yerra-yasen : A wen-iniɣ s tideț, asm'ara d-ḥyun lmegtin ɣer ddunit tajḍiṭ, asm'ara yeqqim Mmi-s n bunadem ɣef wukersi n lḥekma di lɛaḍima-s, ula d kunwi yeddan yid-i, aț-țeqqimem di tnac yid-wen ɣef yikersiyen n lḥekma iwakken aț-țḥasbem tnac n leɛṛac n wat Isṛail. 29 Yerna, kra win ara yeǧǧen ɣef ddemma n yisem-iw axxam-is neɣ atmaten-is, yessetma-s neɣ baba-s, yemma-s, arraw-is neɣ tiferkiwin-is, ad as-d-yețțunefk akteṛ n wayen yeǧǧa, yerna a t-id-tṣaḥ tudert n dayem. 30 Aṭas seg wid yellan d imezwura ad uɣalen d ineggura, aṭas daɣen seg wid yellan d ineggura ad uɣalen d imezwura.
Korean(i) 27 이에 베드로가 대답하여 가로되 `보소서 우리가 모든 것을 버리고 주를 좇았사오니 그런즉 우리가 무엇을 얻으리이까 ?' 28 예수께서 가라사대 내가 진실로 너희에게 이르노니 세상이 새롭게 되어 인자가 자기 영광의 보좌에 앉을 때에 나를 좇는 너희도 열 두 보좌에 앉아 이스라엘 열 두 지파를 심판하리라 29 또 내 이름을 위하여 집이나 형제나 자매나 부모나 자식이나 전토를 버린 자마다 여러 배를 받고 또 영생을 상속하리라 30 그러나 먼저 된 자로서 나중 되고 나중 된 자로서 먼저 될 자가 많으니라
Latvian(i) 27 Tad Pēteris atbildēja un sacīja Viņam: Lūk, mēs atstājām visu un sekojām Tev. Kas mums par to būs? 28 Bet Jēzus sacīja viņiem: Patiesi es jums saku, ka jūs, kas esat man sekojuši, pie atdzimšanas, kad Cilvēka Dēls sēdēs savā godības tronī, arī jūs sēdiesiet divpadsmit sēdekļos un tiesāsiet divpadsmit Izraēļa ciltis. 29 Un katrs, kas atstās māju vai brāļus, vai māsas, vai tēvu, vai māti, vai sievu, vai bērnus, vai tīrumus mana vārda dēļ, tas saņems simtkārtīgi un iemantos mūžīgo dzīvību. 30 Un daudzi pirmie kļūs pēdējie, bet pēdējie - pirmie.
Lithuanian(i) 27 Tada Petras Jį paklausė: “Štai mes viską palikome ir sekame paskui Tave. Kas mums bus už tai?” 28 Jėzus jiems atsakė: “Iš tiesų sakau jums: atgimime, kai Žmogaus Sūnus sėdės savo šlovės soste, jūs, mano sekėjai, irgi sėdėsite dvylikoje sostų, teisdami dvylika Izraelio giminių. 29 Ir kiekvienas, kas paliko namus ar brolius, ar seseris, ar tėvą, ar motiną, ar žmoną, ar vaikus, ar laukus dėl mano vardo, gaus šimteriopai ir paveldės amžinąjį gyvenimą. 30 Tačiau daug pirmųjų bus paskutiniai, ir paskutiniai­pirmi”.
PBG(i) 27 Tedy odpowiadając Piotr, rzekł mu: Otośmy my opuścili wszystko, i poszliśmy za tobą; cóż nam tedy za to będzie? 28 A Jezus rzekł im: Zaprawdę powiadam wam: Iż wy, którzyście mię naśladowali w odrodzeniu, gdy usiądzie Syn człowieczy na stolicy chwały swojej, usiądziecie i wy na dwunastu stolicach, sądząc dwanaście pokoleń Izraelskich. 29 A każdy, kto by opuścił domy, albo braci, albo siostry, albo ojca, albo matkę, albo żonę, albo dzieci, albo rolę, dla imienia mego, stokroć więcej weźmie, i żywot wieczny odziedziczy. 30 A wiele pierwszych będą ostatnimi, a ostatnich pierwszymi.
Portuguese(i) 27 Então Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; que recompensa, pois, teremos nós? 28 Ao que lhe disse Jesus: Em verdade vos digo a vós que me seguistes, que na regeneração, quando o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, sentar-vos-eis também vós sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel. 29 E todo o que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou filhos, ou terras, por amor do meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna. 30 Entretanto, muitos que são primeiros serão últimos; e muitos que são últimos serão primeiros.
ManxGaelic(i) 27 Eisht dreggyr Peddyr, as dooyrt eh rish, Cur-my-ner, ta shinyn er dreigeil ooilley, as er n'eiyrt ort's; cre yiow mainyn er-y-fa shen. 28 Dooyrt Yeesey roo, Dy firrinagh ta mee gra riu, 'Sy stayd noa, tra nee Mac y dooinney soie er stoyl-reeoil e ghloyr, dy jean shiuish myrgeddin t'er n'eiyrt orrym's soie er daa stoyl-reeoil yeig, briwnys daa heeloghe yeig Israel. 29 As dy chooilley unnane t'er hreigeil thieyn, ny braaraghyn, ny shayraghyn, ny ayr, ny moir, ny ben, ny cloan, ny thalloo, er graih m'ennym's, yiow ad keead filley, as eiraght ayns y vea veayn. 30 Agh bee ymmodee jeusyn ta hoshiaght, er-jerrey; as jeusyn ta er-jerrey hoshiaght.
Norwegian(i) 27 Da svarte Peter ham: Se, vi har forlatt alt og fulgt dig; hvad skal da vi få? 28 Da sa Jesus til dem: Sannelig sier jeg eder: I som har fulgt mig, I skal i gjenfødelsen, når Menneskesønnen sitter på sin herlighets trone, også sitte på tolv troner og dømme Israels tolv stammer. 29 Og hver den som har forlatt hus eller brødre eller søstre eller far eller mor eller barn eller akrer for mitt navns skyld? skal få mangefold igjen og arve evig liv. 30 Men mange som er de første, skal bli de siste, og de siste de første.
Romanian(i) 27 Atunci Petru a luat cuvîntul şi I -a zis:,,Iată că noi am lăsat tot, şi Te-am urmat; ce răsplată vom avea?`` 28 Isus le -a răspuns:,,Adevărat vă spun că, atunci cînd va sta Fiul omului pe scaunul de domnie al măririi Sale, la înoirea tuturor lucrurilor, voi, cari M'aţi urmat, veţi şedea şi voi pe douăsprezece scaune de domnie, şi veţi judeca pe cele douăsprezece seminţii ale lui Israel. 29 Şi ori şi cine a lăsat case, sau fraţi, sau surori, sau tată, sau mamă, sau nevastă, sau feciori, sau holde, pentru Numele Meu, va primi însutit, şi va moşteni viaţa vecinică. 30 Dar mulţi din cei dintîi vor fi cei din urmă, şi mulţi din cei din urmă vor fi cei dintîi.
Ukrainian(i) 27 Тоді відізвався Петро та до Нього сказав: От усе ми покинули, та й пішли за Тобою слідом; що ж нам буде за це? 28 А Ісус відказав їм: Поправді кажу вам, що коли, при відновленні світу, Син Людський засяде на престолі слави Своєї, тоді сядете й ви, що за Мною пішли, на дванадцять престолів, щоб судити дванадцять племен Ізраїлевих. 29 І кожен, хто за Ймення Моє кине дім, чи братів, чи сестер, або батька, чи матір, чи діти, чи землі, той багатокротно одержить і успадкує вічне життя. 30 І багато-хто з перших останніми стануть, а останні першими.
UkrainianNT(i) 27 Озвавсь тодї Петр і каже до Него: Ось ми покинули все, та й пїйшди сдїдом за Тобою; що ж буде нам? 28 Ісус же рече до них: Істино глаголю вам: Що ви, пійшовши слїдом за мною, у новонастанню, як сяде Син чоловічий на престолї слави своєї, сядете також на дванайцяти престолах, судячи дванайцять родів Ізраїлевих. 29 І кожен, хто покинув доми, або братів, або сестер, або батька, або матїр, або жінку, або дїтей, або поля, задля імя мого, в сотеро прийме, й життє вічне осягне. 30 Тільки ж многі перві будуть останнї, а останні - перві.
SBL Greek NT Apparatus

28 καθήσεσθε WH NIV ] καθίσεσθε Treg RP • ὑμεῖς WH NIV RP ] αὐτοὶ Treg
29 ὅστις WH Treg NIV ] ὅς RP • οἰκίας ἢ WH NIV RP ] – Treg • γυναῖκα ἢ RP ] – WH Treg NIV • ἀγροὺς WH NIV RP ] + ἢ οἰκίας Treg • ὀνόματός μου Treg NIV RP ] ἐμοῦ ὀνόματος WH • ἑκατονταπλασίονα NIV RP ] πολλαπλασίονα WH Treg