Stephanus(i)
15 ειπεν τι θελετε μοι δουναι καγω υμιν παραδωσω αυτον οι δε εστησαν αυτω τριακοντα αργυρια
16 και απο τοτε εζητει ευκαιριαν ινα αυτον παραδω
Tregelles(i)
15 εἶπεν, Τί θέλετέ μοι δοῦναι, κἀγὼ ὑμῖν παραδώσω αὐτόν; οἱ δὲ ἔστησαν αὐτῷ τριάκοντα ἀργύρια·
16 καὶ ἀπὸ τότε ἐζήτει εὐκαιρίαν ἵνα αὐτὸν παραδῷ.
Nestle(i)
15 εἶπεν Τί θέλετέ μοι δοῦναι, κἀγὼ ὑμῖν παραδώσω αὐτόν; οἱ δὲ ἔστησαν αὐτῷ τριάκοντα ἀργύρια.
16 καὶ ἀπὸ τότε ἐζήτει εὐκαιρίαν ἵνα αὐτὸν παραδῷ.
SBLGNT(i)
15 εἶπεν· Τί θέλετέ μοι δοῦναι κἀγὼ ὑμῖν παραδώσω αὐτόν; οἱ δὲ ἔστησαν αὐτῷ τριάκοντα ἀργύρια.
16 καὶ ἀπὸ τότε ἐζήτει εὐκαιρίαν ἵνα αὐτὸν παραδῷ.
f35(i)
15 ειπεν τι θελετε μοι δουναι και εγω υμιν παραδωσω αυτον οι δε εστησαν αυτω τριακοντα αργυρια
16 και απο τοτε εζητει ευκαιριαν ινα αυτον παραδω
Vulgate(i)
15 et ait illis quid vultis mihi dare et ego vobis eum tradam at illi constituerunt ei triginta argenteos
16 et exinde quaerebat oportunitatem ut eum traderet
Clementine_Vulgate(i)
15 et ait illis: Quid vultis mihi dare, et ego vobis eum tradam? At illi constituerunt ei triginta argenteos.
16 Et exinde quærebat opportunitatem ut eum traderet.
WestSaxon990(i)
15 & cwæð to heom; Hwæt wylle ge me syllan & ic hyne belæwe eow; Ða be-heton hig hym þritig scyllinga;
16 And syþþan he smeade geornlice þt he hyne wolde belæwan;
WestSaxon1175(i)
15 & cwæð to heom. hwæt wille ge me syllan. & ic hine be-leawige eow. Ða be-heton hyo hym þrittyg scyllinge [Note: MS. slyllinge. ] .
16 And seððan he smeagde geornlice [Note: MS. geornile. ] þt he hine wolde be-leawan.
Wycliffe(i)
15 and seide to hem, What wolen ye yyue to me, and Y schal bitake hym to you? And thei ordeyneden to hym thretti pans of siluer.
16 And fro that tyme he souyte oportunyte, to bitraye hym.
Tyndale(i)
15 and sayd: what will ye geve me and I will deliver him vnto you? And they apoynted vnto him thirty peces of sylver.
16 And from that tyme he sought oportunite to betraye him.
Coverdale(i)
15 and sayde: What wil ye geue me, and I shal delyuer him vnto you? And they offred hi thirtie syluer pens.
16 And from that tyme forth, he sought oportunyte to betraye him?
MSTC(i)
15 and said, "What will ye give me, and I will deliver him unto you?" And they appointed unto him thirty pieces of silver.
16 And from that time he sought opportunity to betray him.
Matthew(i)
15 and sayd: What wyll ye geue me, and I wyll delyuer him vnto you? And they appoynted vnto him thyrtye peces of syluer.
16 And from that tyme he sought oportunite to betraye hym.
Great(i)
15 and sayd vnto them: what will ye geue me, and I wyll delyuer him vnto you? And they apoynted vnto hym thyrty peces of syluer.
16 And from that tyme forth, he sought oportunite to betraye him.
Geneva(i)
15 And said, What will ye giue me, and I will deliuer him vnto you? and they appoynted vnto him thirtie pieces of siluer.
16 And from that time, he sought opportunitie to betraie him.
Bishops(i)
15 And sayde [vnto them:] What wyll ye geue me, and I wyll delyuer hym vnto you? And they appoynted vnto hym thirtie peeces of syluer
16 And from that tyme foorth, he sought oportunitie to betray hym
DouayRheims(i)
15 And said to them: What will you give me, and I will deliver him unto you? But they appointed him thirty pieces of silver.
16 And from thenceforth he sought opportunity to betray him.
KJV(i)
15 And said unto them, What will ye give me, and I will deliver him unto you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver.
16 And from that time he sought opportunity to betray him.
KJV_Cambridge(i)
15 And said
unto them, What will ye give me, and I will deliver him unto you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver.
16 And from that time he sought opportunity to betray him.
Mace(i)
15 and said, what will ye give me, and I will deliver him to you? and they promised him thirty pieces of silver.
16 from which time he watched a favourable opportunity to deliver him.
Whiston(i)
15 And said unto them, What will ye give me, and I will deliver him unto you? And they covenanted with him for thirty pieces of Silver.
16 And from that time he sought opportunity to betray him unto them.
Wesley(i)
15 Said, What will ye give me, and I will deliver him to you?
16 And they bargained with him for thirty pieces of silver. And from that time he sought opportunity to betray him.
Worsley(i)
15 to the chief priests, and said, What will ye give me, and I will deliver Him to you? and they promised him thirty pieces of silver:
16 and from that time he sought opportunity to betray Him.
Haweis(i)
15 and said, What will ye give me, and I will deliver him unto you? Then they placed before him thirty pieces of silver.
16 And from that time he sought an opportunity to deliver him up to them.
Thomson(i)
15 and said, What will you give me, and I will deliver him up to you. And they weighed to him thirty shekels of silver:
16 And from that time he watched an opportunity to deliver him up.
Webster(i)
15 And said, What will ye give me, and I will deliver him to you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver.
16 And from that time he sought opportunity to betray him.
Living_Oracles(i)
15 and said, What will you give me, and I will deliver him to you? And they weighed to him thirty shekels.
16 And from that time he watched an opportunity to deliver him up.
Etheridge(i)
15 and said to then, What are you willing to give me, and I will deliver him to you? But they settled to him thirty of silver.
16 And from that time [From them.] he sought to him opportunity to betray him.
Murdock(i)
15 and said to them: What will ye give me, if I will deliver him to you? And they promised him thirty pieces of silver.
16 And from that time he sought opportunity to betray him.
Sawyer(i)
15 and said, What will you give me to deliver him to you? And they gave him thirty
[shekels] of silver
[$16.80].
16 And from that time he sought a good opportunity to deliver him up.
Diaglott(i)
15 said: What are you willing to me to give, and I to you will deliver up him? They and paid to him thirty pieces of silver.
16 And from then he did seek opportunity, that him he might deliver up.
ABU(i)
15 and said: What will ye give me, and I will deliver him to you? And they weighed out to him thirty pieces of silver.
16 And from that time he sought opportunity to deliver him up.
Anderson(i)
15 and said: What are you willing to give me, and I will deliver him to you? And they weighed to him thirty pieces of silver.
16 And from that time he sought an opportunity to deliver him up.
Noyes(i)
15 and said, What will ye give me, and I will deliver him up to you? And they paid him thirty pieces of silver.
16 And from that time he sought an opportunity to deliver him up.
YLT(i)
15 `What are ye willing to give me, and I will deliver him up to you?' and they weighed out to him thirty silverlings,
16 and from that time he was seeking a convenient season to deliver him up.
JuliaSmith(i)
15 Said, What will ye give me, and I will deliver him to you? and they placed to him thirty silver coins.
16 And from then he sought opportunity, that he might deliver him.
Darby(i)
15 and said, What are ye willing to give me, and *I* will deliver him up to you? And they appointed to him thirty pieces of silver.
16 And from that time he sought a good opportunity that he might deliver him up.
ERV(i)
15 and said, What are ye willing to give me, and I will deliver him unto you? And they weighed unto him thirty pieces of silver.
16 And from that time he sought opportunity to deliver him [unto them].
ASV(i)
15 and said, What are ye willing to give me, and I will deliver him unto you? And they weighed unto him thirty pieces of silver.
16 And from that time he sought opportunity to deliver him [unto them].
JPS_ASV_Byz(i)
15 and said, What are ye willing to give me, and I will deliver him unto you? And they weighed unto him thirty pieces of silver.
16 And from that time he sought opportunity to deliver him
unto them.
Rotherham(i)
15 and said––What are ye willing to give unto me? and, I, unto you, will deliver him up. And they appointed him thirty pieces of silver.
16 And, from that time, was he seeking a favourable opportunity that he might, deliver him up.
Twentieth_Century(i)
15 And said "What are you willing to give me, if I betray Jesus to you?" The Priests 'weighed him out thirty pieces of silver' as payment.
16 So from that time Judas looked for an opportunity to betray Jesus.
Godbey(i)
15 said, What do you wish to give me, and I will deliver Him to you? And they offered him thirty pieces of silver.
16 And from that time he was seeking opportunity that he might betray Him.
WNT(i)
15 and said, "What are you willing to give me if I betray him to you?" So they weighed out to him thirty shekels,
16 and from that moment he was on the look out for an opportunity to betray Him.
Worrell(i)
15 said, "What are ye willing to give me, and I will deliver Him up to you?" And they paid him thirty pieces of silver.
16 And from that time he was seeking an opportunity to deliver Him up.
Moffatt(i)
15 "What will you give me for betraying him to you?" And they weighed out for him thirty silver pieces.
16 From that moment he sought a good opportunity to betray him.
Goodspeed(i)
15 and said, "What will you give me if I hand him over to you?" And they counted him out thirty silver pieces.
16 And from that time he watched for a good opportunity to hand him over to them.
Riverside(i)
15 and asked, "What will you give me if I betray him to you?" They paid him thirty pieces of silver.
16 And from that moment he kept seeking a favorable time to betray him.
MNT(i)
15 went to the chief priests and said, "What are you ready to give me for betraying him to you?" So they weighed him thirty pieces of silver;
16 and from that time he kept looking for a chance to betray him.
Lamsa(i)
15 And he said to them, What are you willing to give me, and I will deliver him to you? And they promised him thirty pieces of silver.
16 And from that time he sought an opportunity to betray him.
CLV(i)
15 Now they weigh for him thirty pieces of silver.
16 And thenceforth he sought an opportunity that he may be giving Him up.
Williams(i)
15 and said, "What will you give me to turn Him over to you?" Then they paid him thirty pieces of silver.
16 So from that time he kept looking for a good opportunity to turn Him over to them.
BBE(i)
15 What will you give me, if I give him up to you? And the price was fixed at thirty bits of silver.
16 And from that time he was watching for a chance to give him into their hands.
MKJV(i)
15 And he said
to them, What will you give me, and I will betray Him to you? And they appointed to him thirty pieces of silver.
16 And from that time he sought opportunity to betray Him.
LITV(i)
15 said, What will you give to me, and I will deliver Him up to you? "And they weighed to him thirty silver pieces." Zech. 11:12
16 And from then he sought opportunity that he might betray Him.
ECB(i)
15 and says to them, What will you to give me to deliver him to you? - and they covenant with him for thirty silver
16 - and from then he seeks opportunity to betray him.
AUV(i)
15 and said, “What would you give me if I turned Jesus over to you?” And they weighed out thirty silver coins
[Note: This amount was equivalent to about five months of a farm laborer’s wages, or approximately $7,000 in 1994], and promised
[See Mark 14:11] to give him that much money.
16 So, from then on Judas looked for a
[good] opportunity to turn Jesus over
[to the Jewish leaders].
ACV(i)
15 he said, What are ye willing to give me, and I will deliver him to you? And they weighed out to him thirty silver pieces.
16 And from that time he sought a favorable opportunity so that he might betray him.
Common(i)
15 and said, "What are you willing to give me if I deliver him to you?" And they counted out to him thirty pieces of silver.
16 And from that moment he sought an opportunity to betray him.
WEB(i)
15 and said, “What are you willing to give me, that I should deliver him to you?” They weighed out for him thirty pieces of silver.
16 From that time he sought opportunity to betray him.
NHEB(i)
15 and said, "What are you willing to give me, that I should deliver him to you?" They weighed out for him thirty pieces of silver.
16 From that time he sought opportunity to betray him.
AKJV(i)
15 And said to them, What will you give me, and I will deliver him to you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver.
16 And from that time he sought opportunity to betray him.
KJC(i)
15 And said unto them, What will you give me, and I will deliver him unto you? And they contracted with him for thirty pieces of silver.
16 And from that time he sought opportunity to betray him.
KJ2000(i)
15 And said unto them, What will you give me, and I will deliver him unto you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver.
16 And from that time he sought opportunity to betray him.
UKJV(i)
15 And said unto them, What will all of you give me, and I will deliver him unto you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver.
16 And from that time he sought opportunity to betray him.
RKJNT(i)
15 And said to them, What will you give me if I deliver him to you? And they paid him thirty pieces of silver.
16 And from that time on he sought an opportunity to betray him.
RYLT(i)
15 'What are you willing to give me, and I will deliver him up to you?' And they weighed out to him thirty silverlings,
16 and from that time he was seeking a convenient season to deliver him up.
EJ2000(i)
15 and said
unto them, What will ye give me, and I will deliver him unto you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver.
16 And from that time he sought opportunity to betray him.
CAB(i)
15 and said, "What are you willing to give me if I deliver Him to you?" And they weighed out for him thirty silver
coins.
16 And from then
on he sought an opportunity to betray Him.
WPNT(i)
15 and said, “What are you willing to give me so that I deliver Him to you?” So they counted out to him thirty silver
coins .
16 From then on he kept looking for an opportunity to betray Him.
JMNT(i)
15 He said, "What are you presently willing to give to me? – and I, myself, will proceed in turning Him over to you men!" “So they stacked up for him thirty silver coins [= the going price for a slave; some MSS read instead: thirty staters (an Attic silver coin, equal in value to the Jewish shekel, or four denarii's)].
” [Zech. 11:12]
16 And so, from that point on, he kept on seeking a good opportunity for the purpose of turning Him in (or: a suitable situation so that he could hand Him over).
NSB(i)
15 He asked them: »What are you willing to give me to deliver him to you?« They paid him thirty pieces of silver.
16 He continued to seek opportunity to turn him over to them.
ISV(i)
15 and inquired, “What are you willing to give me if I betray Jesus to you?” They offered him 30 pieces of silver,
16 and from then on he began to look for an opportunity to betray Jesus.
LEB(i)
15 and* said, "What are you willing to give me if I in turn deliver him to you?" So they set out for him thirty silver coins.
16 And from that time on, he began seeking a favorable opportunity in order that he could betray him.
BGB(i)
15 εἶπεν “Τί θέλετέ μοι δοῦναι, κἀγὼ ὑμῖν παραδώσω αὐτόν;” οἱ δὲ ἔστησαν αὐτῷ τριάκοντα ἀργύρια.
16 καὶ ἀπὸ τότε ἐζήτει εὐκαιρίαν ἵνα αὐτὸν παραδῷ.
BIB(i)
15 εἶπεν (he said), “Τί (What) θέλετέ (are you willing) μοι (me) δοῦναι (to give), κἀγὼ (and I) ὑμῖν (to you) παραδώσω (will betray) αὐτόν (Him)?” οἱ (-) δὲ (And) ἔστησαν (they appointed) αὐτῷ (to him) τριάκοντα (thirty) ἀργύρια (pieces of silver).
16 καὶ (And) ἀπὸ (from) τότε (that time), ἐζήτει (he was seeking) εὐκαιρίαν (an opportunity) ἵνα (that) αὐτὸν (Him) παραδῷ (he might betray).
BLB(i)
15 said, “What are you willing to give me, and I will betray Him to you?” And they appointed to him thirty pieces of silver.
16 And from that time, he was seeking an opportunity that he might betray Him.
BSB(i)
15 and asked, “What are you willing to give me if I hand Him over to you?” And they set out for him thirty pieces of silver.
16 So from then on Judas looked for an opportunity to betray Jesus.
MSB(i)
15 and asked, “What are you willing to give me if I hand Him over to you?” And they set out for him thirty pieces of silver.
16 So from then on Judas looked for an opportunity to betray Jesus.
MLV(i)
15 and said, What are you willing to give me and I will be giving him to you? Now they weighed
out thirty
pieces of silver for him.
16 And he was seeking an opportunity from then
onward in order that he might give him
to them.
VIN(i)
15 and asked, “What are you willing to give me if I hand Him over to you?” And they set out for him thirty pieces of silver.
16 From then on he kept looking for an opportunity to betray Him.
Luther1545(i)
15 und sprach: Was wollt ihr mir geben? Ich will ihn euch verraten. Und sie boten ihm dreißig Silberlinge.
16 Und von dem an suchte er Gelegenheit, daß er ihn verriete.
Luther1912(i)
15 und sprach: Was wollt ihr mir geben? Ich will ihn euch verraten. Und sie boten ihm dreißig Silberlinge.
16 Und von dem an suchte er Gelegenheit, daß er ihn verriete.
ELB1871(i)
15 und sprach: Was wollt ihr mir geben, und ich werde ihn euch überliefern? Sie aber stellten ihm dreißig Silberlinge fest.
16 Und von da an suchte er Gelegenheit, auf daß er ihn überliefere.
ELB1905(i)
15 Was wollt ihr mir geben, und ich werde ihn euch überliefern? Sie aber stellten ihm dreißig Silberlinge O. Silbersekel fest. O. wogen ihm... dar
16 Und von da an suchte er Gelegenheit, auf daß er ihn überliefere.
DSV(i)
15 En zeide: Wat wilt gij mij geven, en ik zal Hem u overleveren? En zij hebben hem toegelegd dertig zilveren penningen.
16 En van toen af zocht hij gelegenheid, opdat hij Hem overleveren mocht.
DarbyFR(i)
15 dit: Que voulez-vous me donner, et moi, je vous le livrerai? Et ils lui comptèrent trente pièces d'argent.
16 Et dès lors, il cherchait une bonne occasion pour le livrer.
Martin(i)
15 Et leur dit : que me voulez-vous donner, et je vous le livrerai ? Et ils lui comptèrent trente pièces d'argent.
16 Et dès lors il cherchait une occasion pour le livrer.
Segond(i)
15 et dit: Que voulez-vous me donner, et je vous le livrerai? Et ils lui payèrent trente pièces d'argent.
16 Depuis ce moment, il cherchait une occasion favorable pour livrer Jésus.
SE(i)
15 y les dijo: ¿Qué me queréis dar, y yo os lo entregaré? Y ellos le señalaron treinta piezas de plata.
16 Y desde entonces buscaba oportunidad para entregarle.
ReinaValera(i)
15 Y les dijo: ¿Qué me queréis dar, y yo os lo entregaré? Y ellos le señalaron treinta piezas de plata.
16 Y desde entonces buscaba oportunidad para entregarle.
JBS(i)
15 y les dijo: ¿Qué me queréis dar, y yo os lo entregaré? Y ellos le señalaron treinta
piezas de plata.
16 Y desde entonces buscaba oportunidad para entregarle.
Albanian(i)
15 dhe u tha atyre: ''Sa do të më jepni që unë t'jua dorëzoj?''. Dhe ata i numëruan tridhjetë sikla argjendi.
16 Dhe qysh atëherë ai kërkonte rastin e përshtatshëm për ta tradhtuar.
RST(i)
15 и сказал: что вы дадите мне, и я вам предам Его? Они предложили ему тридцать сребренников;
16 и с того времени он искал удобного случая предать Его.
Peshitta(i)
15 ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܡܢܐ ܨܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܡܬܠ ܠܝ ܘܐܢܐ ܡܫܠܡ ܐܢܐ ܠܗ ܠܟܘܢ ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܐܩܝܡܘ ܠܗ ܬܠܬܝܢ ܕܟܤܦܐ ܀
16 ܘܡܢ ܗܝܕܝܢ ܒܥܐ ܗܘܐ ܠܗ ܦܠܥܐ ܕܢܫܠܡܝܘܗܝ ܀
Arabic(i)
15 وقال ماذا تريدون ان تعطوني وانا اسلمه اليكم. فجعلوا له ثلاثين من الفضة.
16 ومن ذلك الوقت كان يطلب فرصة ليسلمه
Amharic(i)
15 ምን ልትሰጡኝ ትወዳላችሁ እኔም አሳልፌ እሰጣችኋለሁ? እነርሱም ሠላሳ ብር መዘኑለት።
16 ከዚያችም ሰዓት ጀምሮ አሳልፎ ሊሰጠው ምቹ ጊዜ ይሻ ነበር።
Armenian(i)
15 «Ի՞նչ կ՚ուզէք տալ ինծի, որպէսզի մատնեմ զայն ձեզի»: Անոնք ալ խոստացան անոր երեսուն կտոր արծաթ:
16 Այդ ատենէն ետք պատեհութիւն կը փնտռէր, որպէսզի մատնէր զայն անոնց:
ArmenianEastern(i)
15 «Ի՞նչ կը կամենաք ինձ տալ, որ ես նրան ձեզ մատնեմ»: Եւ նրանք երեսուն արծաթ դրամ խոստացան նրան:
16 Դրանից յետոյ նա առիթ էր որոնում, որ նրան մատնի նրանց:
Breton(i)
15 hag a lavaras: Petra a roit din, ha me en lakaio etre ho taouarn? Int a reas marc'had gantañ eus tregont pezh arc'hant.
16 Diwar neuze e klaskas an tu dereat d'e lakaat etre o daouarn.
Basque(i)
15 Eta dioste, Cer eman nahi drautaçue, eta nic hura çuey liuraturen baitrauçuet? Eta hec assigna cietzóten hoguey eta hamar diru peça.
16 Eta gueroztic aicina bilha çabilan, hura tradi leçançat.
Bulgarian(i)
15 Какво ще ми дадете, и аз ще ви Го предам? И те му определиха тридесет сребърника.
16 И оттогава той търсеше удобен случай, за да Го предаде.
Croatian(i)
15 i reče: "Što ćete mi dati i ja ću vam ga predati." A oni mu odmjeriše trideset srebrnjaka.
16 Otada je tražio priliku da ga preda.
BKR(i)
15 Řekl jim: Co mi chcete dáti, a já vám ho zradím? A oni uložili jemu dáti třidceti stříbrných.
16 A od té chvíle hledal příhodného času, aby ho zradil.
Danish(i)
15 og sagde: hvad ville I give mig, saa vil jeg forraade Eder ham? men de udtællede ham tredive sølvpenninge.
16 Og fra den Stund søgte han beleilig Tid til at forraade ham.
CUV(i)
15 說 : 我 把 他 交 給 你 們 , 你 們 願 意 給 我 多 少 錢 ? 他 們 就 給 了 他 三 十 塊 錢 。
16 從 那 時 候 , 他 就 找 機 會 要 把 耶 穌 交 給 他 們 。
CUVS(i)
15 说 : 我 把 他 交 给 你 们 , 你 们 愿 意 给 我 多 少 钱 ? 他 们 就 给 了 他 叁 十 块 钱 。
16 从 那 时 候 , 他 就 找 机 会 要 把 耶 稣 交 给 他 们 。
Esperanto(i)
15 kaj diris:Kion vi volas doni al mi, se mi lin transdonos al vi? Kaj ili pesis por li tridek argxentajn monerojn.
16 Kaj de tiam li sercxis okazon, por transdoni lin.
Estonian(i)
15 ning ütles: "Mis te mulle tahate anda, kui ma Ta annan teie kätte?" Nad pakkusid temale kolmkümmend hõbetükki.
16 Ja sellest ajast ta otsis parajat aega Teda ära anda.
Finnish(i)
15 Ja sanoi: mitä te tahdotte minulle antaa, ja minä teille hänen saatan? Ja he määräsivät hänelle kolmekymmentä hopiapenninkiä.
16 Ja siitä ajasta etsi hän soveliasta aikaa pettääksensä häntä.
FinnishPR(i)
15 ja sanoi: "Mitä tahdotte antaa minulle, niin minä saatan hänet teidän käsiinne?" Ja he maksoivat hänelle kolmekymmentä hopearahaa.
16 Ja siitä hetkestä hän etsi sopivaa tilaisuutta kavaltaaksensa hänet.
Georgian(i)
15 და ჰრქუა: რაჲ გნებავს მოცემად ჩემდა, და მე მიგცე იგი? ხოლო მათ მიუწონეს მას ოც და ათი ვეცხლი.
16 და მიერითგან ეძიებდა ჟამსა მარჯუესა, რაჲთა მისცეს იგი მათ.
Haitian(i)
15 Li di yo: Kisa n'a ban mwen si m' fè nou pran Jezi? Yo konte trant pyès lajan ba li.
16 Depi lè sa a, Jida t'ap chache yon bon okazyon pou l' te ba yo Jezi.
Hungarian(i)
15 Monda: Mit akartok nékem adni, és én kezetekbe adom õt? Azok pedig rendelének néki harmincz ezüst pénzt.
16 És ettõl fogva alkalmat keres vala, hogy elárulja õt.
Indonesian(i)
15 Ia berkata kepada mereka, "Apakah yang akan kalian berikan kepadaku kalau aku menyerahkan Yesus kepadamu?" Maka mereka menghitung tiga puluh uang perak, lalu memberikan uang itu kepadanya.
16 Mulai dari waktu itu Yudas mencari kesempatan yang baik untuk mengkhianati Yesus.
Italian(i)
15 Che mi volete dare, ed io ve lo darò nelle mani? Ed essi gli pesarono trenta sicli d’argento.
16 E da quell’ora egli cercava opportunità di tradirlo.
ItalianRiveduta(i)
15 Che mi volete dare, e io ve lo consegnerò? Ed essi gli contarono trenta sicli d’argento.
16 E da quell’ora cercava il momento opportuno di tradirlo.
Japanese(i)
15 『なんぢらに彼を付さば、何ほど我に與へんとするか』彼ら銀三十を量り出せり。
16 ユダこの時よりイエスを付さんと好き機を窺ふ。
Kabyle(i)
15 yenna yasen : Ma wwiɣ-kkun ɣuṛ-es a t-id teṭṭfem, d acu ara yi-tefkem ? FFkan-as tlatin iṣurdiyen n lfeṭṭa.
16 Seg imiren, Yudas yețɛassa tagniț i deg ara yizmir ad izzenz Sidna Ɛisa.
Korean(i)
15 `내가 예수를 너희에게 넘겨 주리니 얼마나 주려느냐 ?' 하니 그들이 은 삼십을 달아 주거늘
16 저가 그 때부터 예수를 넘겨줄 기회를 찾더라
Latvian(i)
15 Un sacīja viņiem: Ko jūs gribat man dot, un es jums Viņu nodošu? Un viņi nolēma tam trīsdesmit sudraba gabalus.
16 Un no tā laika tas meklēja izdevību, lai Viņu nodotu.
Lithuanian(i)
15 ir tarė: “Ką man duosite, jeigu Jį jums išduosiu?” Tie suderėjo su juo trisdešimt sidabrinių.
16 Ir nuo to laiko jis ieškojo progos išduoti Jį.
PBG(i)
15 Rzekł im: Co mi chcecie dać, a ja go wam wydam? A oni mu odważyli trzydzieści srebrników.
16 A odtąd szukał czasu sposobnego, aby go wydał.
Portuguese(i)
15 e disse: Que me quereis dar, e eu vo-lo entregarei? E eles lhe pesaram trinta moedas de prata.
16 E desde então buscava ele oportunidade para o entregar.
ManxGaelic(i)
15 As dooyrt eh roo, Cre ver shiu dooys, as livrey-ym diuish eh? As choard ad rish son jeih peeshyn as feed dy argid.
16 As veih'n traa shen v'eh shirrey caa dy vrah eh.
Norwegian(i)
15 og sa: Hvad vil I gi mig, så skal jeg gi ham i eders vold? De gav ham da tretti sølvpenninger.
16 Og fra den tid av søkte han leilighet til å forråde ham.
Romanian(i)
15 şi le -a zis:,,Ce vreţi să-mi daţi, şi -L voi da în mînile voastre?`` Ei i-au cîntărit treizeci de arginţi.
16 Din clipa aceea, Iuda căuta un prilej nimerit, ca să dea pe Isus în mînile lor.
Ukrainian(i)
15 і сказав: Що хочете дати мені, і я вам Його видам? І вони йому виплатили тридцять срібняків.
16 І він відтоді шукав слушного часу, щоб видати Його.
UkrainianNT(i)
15 каже: Що хочете дати менї, а я вам видам Його? Вони ж поставили йому трийцять срібняків.
16 І з того часу шукав нагоди, щоб Його видати.
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus