Micah 1:3-4

ABP_Strongs(i)
  3 G1360 For G2400 behold, G2962 the lord G1607 goes forth G1537 from out of G3588   G5117 his place, G1473   G2532 and G2597 he will go down, G2532 and G1910 will mount G1909 upon G3588 the G5311 heights G3588 of the G1093 earth.
  4 G2532 And G4531 [3shall be shaken G3588 1the G3735 2mountains] G5270.1 from beneath G1473 him, G2532 and G3588 the G2835.1 valleys G5080 shall melt away G5616 as G2781.1 beeswax G575 from G4383 in front G4442 of fire, G2532 and G5613 as G5204 water G2702 being carried down G1722 in G2600 a descent.
ABP_GRK(i)
  3 G1360 διότι G2400 ιδού G2962 κύριος G1607 εκπορεύεται G1537 εκ G3588 του G5117 τόπου αυτού G1473   G2532 και G2597 καταβήσεται G2532 και G1910 επιβήσεται G1909 επί G3588 τα G5311 ύψη G3588 της G1093 γης
  4 G2532 και G4531 σαλευθήσεται G3588 τα G3735 όρη G5270.1 υποκάτωθεν G1473 αυτού G2532 και G3588 αι G2835.1 κοιλάδες G5080 τακήσονται G5616 ωσεί G2781.1 κηρός G575 από G4383 προσώπου G4442 πυρός G2532 και G5613 ως G5204 ύδωρ G2702 καταφερόμενον G1722 εν G2600 καταβάσει
LXX_WH(i)
    3 G1360 CONJ διοτι G2400 INJ ιδου G2962 N-NSM κυριος G1607 V-PMI-3S εκπορευεται G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G5117 N-GSM τοπου G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G2597 V-FMI-3S καταβησεται G2532 CONJ και G1910 V-FMI-3S επιβησεται G1909 PREP επι G3588 T-APN τα G5311 N-APN υψη G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης
    4 G2532 CONJ και G4531 V-FPI-3S σαλευθησεται G3588 T-NPN τα G3735 N-NPN ορη   PREP υποκατωθεν G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι   N-NPF κοιλαδες G5080 V-FMI-3P τακησονται G3739 CONJ ως   N-NSM κηρος G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G4442 N-GSN πυρος G2532 CONJ και G3739 CONJ ως G5204 N-NSN υδωρ G2702 V-PPPNS καταφερομενον G1722 PREP εν G2600 N-DSF καταβασει
HOT(i) 3 כי הנה יהוה יצא ממקומו וירד ודרך על במותי ארץ׃ 4 ונמסו ההרים תחתיו והעמקים יתבקעו כדונג מפני האשׁ כמים מגרים במורד׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H3588 כי For, H2009 הנה behold, H3068 יהוה the LORD H3318 יצא cometh forth H4725 ממקומו out of his place, H3381 וירד and will come down, H1869 ודרך and tread H5921 על upon H1116 במותי the high places H776 ארץ׃ of the earth.
  4 H4549 ונמסו shall be molten H2022 ההרים And the mountains H8478 תחתיו under H6010 והעמקים him, and the valleys H1234 יתבקעו shall be cleft, H1749 כדונג as wax H6440 מפני before H784 האשׁ the fire, H4325 כמים as the waters H5064 מגרים poured down H4174 במורד׃ a steep place.
Vulgate(i) 3 quia ecce Dominus egreditur de loco suo et descendet et calcabit super excelsa terrae 4 et consumentur montes subtus eum et valles scindentur sicut cera a facie ignis sicut aquae quae decurrunt in praeceps
Clementine_Vulgate(i) 3 Quia ecce Dominus egredietur de loco suo, et descendet, et calcabit super excelsa terræ. 4 Et consumentur montes subtus eum, et valles scindentur sicut cera a facie ignis, et sicut aquæ quæ decurrunt in præceps.
Wycliffe(i) 3 For lo! the Lord schal go out of his place, and schal come doun, and schal trede on hiy thingis of erthe. 4 And mounteyns schulen be waastid vndur hym, and valeis schulen be kit, as wex fro the face of fier, as watirs that rennen in to a pit.
Coverdale(i) 3 For why? beholde, the LORDE shal go out of his place, & come downe, and treade vpon the hie thinges of the earth. 4 The moutaynes shall consume vnder him, & the valleys shal cleue asunder: like as wax cosumeth at the fyre, & as ye waters runne downwarde.
MSTC(i) 3 For why? Behold, the LORD shall go out of his place, and come down, and tread upon the high things of the earth. 4 The mountains shall consume under him, and the valleys shall cleave asunder: like as wax consumeth at the fire, and as the waters run downward.
Matthew(i) 3 For why? beholde, the Lord shal go oute of his place, & come downe & treade vpon the hye thynges of the earth. 4 The mountaynes shall consume vnder hym, and the valleyes shall cleue asunder, lyke as wax consumeth at the fyre, & as the waters runne downwarde.
Great(i) 3 For why? beholde, the Lorde shall go out of his place, & come downe, & treade vpon the hye thynges of the earth. 4 The mountaynes shall consume vnder him, & the valleyes shal cleue asunder: lyke as waxe consumeth at the fyre, & as the waters runne downwarde.
Geneva(i) 3 For beholde, the Lord commeth out of his place, and will come downe, and tread vpon the hie places of the earth. 4 And the mountaines shall melt vnder him (so shall the valleys cleaue) as waxe before the fire, and as the waters that are powred downewarde.
Bishops(i) 3 For beholde, the Lorde shall come out of his holy place, and come downe and treade vpon the hie thinges of ye earth 4 The mountaines shal melt vnder him, and the valleyes shall cleaue a sunder, lyke as wax [melteth] before the fire, and as the waters runne downeward
DouayRheims(i) 3 For behold the Lord will come forth out of his place: and he will come down, and will tread upon the high places of the earth. 4 And the mountains shall be melted under him: and the valleys shall be cleft, as wax before the fire, and as waters that run down a steep place.
KJV(i) 3 For, behold, the LORD cometh forth out of his place, and will come down, and tread upon the high places of the earth. 4 And the mountains shall be molten under him, and the valleys shall be cleft, as wax before the fire, and as the waters that are poured down a steep place.
KJV_Cambridge(i) 3 For, behold, the LORD cometh forth out of his place, and will come down, and tread upon the high places of the earth. 4 And the mountains shall be molten under him, and the valleys shall be cleft, as wax before the fire, and as the waters that are poured down a steep place.
Thomson(i) 3 For behold the Lord is coming forth from his place; and he will come down and walk on the heights of this land; 4 and under him the mountains will tremble, and the vallies shall melt like wax before fire, and be like water rolling down a precipice.
Webster(i) 3 For behold, the LORD cometh forth from his place, and will come down, and tread upon the high places of the earth. 4 And the mountains shall be melted under him, and the valleys shall be cleft, as wax before the fire, and as the waters that are poured down a steep place.
Brenton(i) 3 For, behold, the Lord comes forth out of his place, and will come down, and will go upon the high places of the earth. 4 And the mountains shall be shaken under him, and the valleys shall melt like wax before the fire, and as water rushing down a declivity.
Brenton_Greek(i) 3 Διότι ἰδοὺ Κύριος ἐκπορεύεται ἐκ τοῦ τόπου αὐτοῦ, καὶ καταβήσεται, καὶ ἐπιβήσεται ἐπὶ τὰ ὕψη τῆς γῆς, 4 καὶ σαλευθήσεται τὰ ὄρη ὑποκάτωθεν αὐτοῦ, καὶ αἱ κοιλάδες τακήσονται ὡςεὶ κηρὸς ἀπὸ προσώπου πυρὸς, καὶ ὡς ὕδωρ καταφερόμενον ἐν καταβάσει.
Leeser(i) 3 For, behold, the Lord cometh forth out of his residence; and he will come down, and will step along upon the high places of the earth. 4 And the mountains shall melt beneath him, and the valleys shall cleave in twain, like wax melteth before the fire, like water poured out on a declivity.
YLT(i) 3 For lo, Jehovah is going out from His place, And He hath come down, And hath trodden on high places of earth. 4 Melted have been the mountains under Him, And the valleys do rend themselves, As wax from the presence of fire, As waters cast down by a slope.
JuliaSmith(i) 3 For behold, Jehovah will come forth from his place, and come down and tread upon the heights of the earth. 4 And the mountains melted under him, and the valleys shall be cleft as wax from the face of the fire, as waters cast down in a descent
Darby(i) 3 For behold, Jehovah cometh forth out of his place, and will come down, and tread upon the high places of the earth. 4 And the mountains shall be melted under him, and the valleys shall be cleft, as wax before the fire, as waters poured down a steep place.
ERV(i) 3 For, behold, the LORD cometh forth out of his place, and will come down, and tread upon the high places of the earth. 4 And the mountains shall be molten under him, and the valleys shall be cleft, as wax before the fire, as waters that are poured down a steep place.
ASV(i) 3 For, behold, Jehovah cometh forth out of his place, and will come down, and tread upon the high places of the earth. 4 And the mountains shall be melted under him, and the valleys shall be cleft, as wax before the fire, as waters that are poured down a steep place.
JPS_ASV_Byz(i) 3 For, behold, the LORD cometh forth out of His place, and will come down, and tread upon the high places of the earth. 4 And the mountains shall be molten under Him, and the valleys shall be cleft, as wax before the fire, as waters that are poured down a steep place.
Rotherham(i) 3 For lo! Yahweh, coming forth out of his place,––that he may descend, and march along upon the high places of the earth. 4 Then shall the mountains be melted beneath him, and, the valleys, be cleft,––as wax before the fire, as waters poured out in a steep place.
CLV(i) 3 For behold! Yahweh will fare forth from His place, and He will descend and tread on the fane heights of the land." 4 And the mountains will be melted under Him, and the vales will rend as wax from the presence of fire, as water being spilled on a descent."
BBE(i) 3 For see, the Lord is coming out from his place, and will come down, stepping on the high places of the earth. 4 And the mountains will be turned to water under him, and the deep valleys will be broken open, like wax before the fire, like waters flowing down a slope.
MKJV(i) 3 For behold, Jehovah is coming out of His place, and will come down and walk on the high places of the earth. 4 And the mountains shall melt under Him, and the valleys shall tear themselves, as wax before the fire, and as waters poured down a steep place.
LITV(i) 3 For, behold, Jehovah is coming out of His place, and He will come down and walk on the high places of the earth. 4 And the mountains shall melt under Him, and the valleys shall cleave themselves, as wax before the fire, as waters poured out on a steep place.
ECB(i) 3 For behold, Yah Veh comes from his place and descends and treads on the bamahs of the earth: 4 and the mountains melt under him and the valleys split - as wax at the face of the fire and as the waters pour down a descent:
ACV(i) 3 For, behold, LORD comes forth out of his place, and will come down, and tread upon the high places of the earth. 4 And the mountains shall be melted under him, and the valleys shall be split, as wax before the fire, as waters that are poured down a steep place.
WEB(i) 3 For, behold, Yahweh comes out of his place, and will come down and tread on the high places of the earth. 4 The mountains melt under him, and the valleys split apart, like wax before the fire, like waters that are poured down a steep place.
NHEB(i) 3 For, look, the LORD comes forth out of his place, and will come down and tread on the high places of the earth. 4 The mountains melt under him, and the valleys split apart, like wax before the fire, like waters that are poured down a steep place.
AKJV(i) 3 For, behold, the LORD comes forth out of his place, and will come down, and tread on the high places of the earth. 4 And the mountains shall be molten under him, and the valleys shall be cleft, as wax before the fire, and as the waters that are poured down a steep place.
KJ2000(i) 3 For, behold, the LORD comes forth out of his place, and will come down, and tread upon the high places of the earth. 4 And the mountains shall be melted under him, and the valleys shall be split, as wax before the fire, and as the waters that are poured down a steep place.
UKJV(i) 3 For, behold, the LORD comes forth out of his place, and will come down, and tread upon the high places of the earth. 4 And the mountains shall be molten under him, and the valleys shall be cleft, as wax before the fire, and as the waters that are poured down a steep place.
TKJU(i) 3 For, behold, the LORD comes forth out of His place, and will come down, and tread upon the high places of the earth. 4 And the mountains shall be molten under Him, and the valleys shall be split apart, as wax before the fire, and as the waters that are poured down a steep place.
EJ2000(i) 3 For, behold, the LORD comes forth out of his place and will come down and tread upon the high places of the earth. 4 And the mountains shall melt under him, and the valleys shall be split, as wax before the fire, and as the waters that run down a steep place.
CAB(i) 3 For behold, the Lord comes forth out of His place, and will come down, and will go upon the high places of the earth. 4 And the mountains shall be shaken under Him, and the valleys shall melt like wax before the fire, and as water rushing down a steep place.
LXX2012(i) 3 For, behold, the Lord comes forth out of his place, and will come down, and will go upon the high places of the earth. 4 And the mountains shall be shaken under him, and the valleys shall melt like wax before the fire, and as water rushing down a declivity.
NSB(i) 3 »For, behold, Jehovah comes out of his place! He comes down and treads upon the high places of the earth. 4 »The mountains melt under him. The valleys split like wax before the fire! Like waters poured down a steep place.
ISV(i) 3 Look here! The LORD is coming from his place! He will come down and will trample down the high places throughout the land. 4 The mountains will melt under him and the valleys will split apart, like wax in the presence of fire and like water gushing down a steep incline.
LEB(i) 3 For behold, Yahweh is coming out from his place, and he will come down and tread upon the high places of the earth. 4 The mountains will melt under him and the valleys will burst open, like wax before the fire, like water rushing down a slope.
BSB(i) 3 For behold, the LORD comes forth from His dwelling place; He will come down and tread on the high places of the earth. 4 The mountains will melt beneath Him, and the valleys will split apart, like wax before the fire, like water rushing down a slope.
MSB(i) 3 For behold, the LORD comes forth from His dwelling place; He will come down and tread on the high places of the earth. 4 The mountains will melt beneath Him, and the valleys will split apart, like wax before the fire, like water rushing down a slope.
MLV(i) 3 For, behold, Jehovah comes forth out of his place and will come down and tread upon the high places of the earth. 4 And the mountains will be melted under him and the valleys will be split, as wax before the fire, as waters that are poured down a steep place.
VIN(i) 3 For behold, the LORD is coming out from his place, and he will come down and tread upon the high places of the earth. 4 The mountains will melt under him and the valleys will burst open, like wax before the fire, like water rushing down a slope.
Luther1545(i) 3 Denn siehe, der HERR wird ausgehen aus seinem Ort und herabfahren und treten auf die Höhen im Lande, 4 daß die Berge unter ihm schmelzen und die Täler reißen werden, gleichwie Wachs vor dem Feuer verschmilzet, wie die Wasser, so unterwärts fließen.
Luther1912(i) 3 Denn siehe, der HERR wird ausgehen aus seinem Ort und herabfahren und treten auf die Höhen im Lande, 4 daß die Berge unter ihm schmelzen und die Täler reißend werden, gleichwie Wachs vor dem Feuer zerschmilzt, wie die Wasser, so niederwärts fließen.
ELB1871(i) 3 Denn siehe, Jehova geht aus von seiner Stätte und kommt herab und schreitet einher auf den Höhen der Erde. 4 Und die Berge zerschmelzen unter ihm, und die Täler spalten sich wie das Wachs vor dem Feuer, wie Wasser, ausgegossen am Abhange.
ELB1905(i) 3 Denn siehe, Jahwe geht aus von seiner Stätte und kommt herab und schreitet einher auf den Höhen der Erde. 4 Und die Berge zerschmelzen unter ihm, und die Täler spalten sich wie das Wachs vor dem Feuer, wie Wasser, ausgegossen am Abhange.
DSV(i) 3 Want ziet, de HEERE gaat uit van Zijn plaats, en Hij zal nederdalen en treden op de hoogten der aarde. 4 En de bergen zullen onder Hem versmelten, en de dalen gekloofd worden, gelijk was voor het vuur, gelijk wateren, die uitgestort worden in de laagte.
Giguet(i) 3 Car voilà que le Seigneur sortira du lieu où Il réside, et Il descendra, et Il marchera sur les hauteurs de la terre. 4 Et sous Lui les montagnes seront émues, et les vallées fondront comme la cire devant le feu, et comme les eaux d’une cataracte.
DarbyFR(i) 3 Car voici, l'Éternel sort de son lieu, et descendra, et marchera sur les lieux hauts de la terre; 4 et les montagnes se fondront sous lui, et les vallées s'entrouvriront, comme la cire devant le feu, comme des eaux versées sur une pente.
Martin(i) 3 Car voici, l'Eternel s'en va sortir de son lieu, il descendra, et marchera sur les lieux hauts de la terre; 4 Et les montagnes se fondront sous lui, et les vallées se fendront, elles seront comme de la cire devant le feu, et comme des eaux qui coulent en une descente.
Segond(i) 3 Car voici, l'Eternel sort de sa demeure, Il descend, il marche sur les hauteurs de la terre. 4 Sous lui les montagnes se fondent, Les vallées s'entr'ouvrent, Comme la cire devant le feu, Comme l'eau qui coule sur une pente.
SE(i) 3 Porque he aquí, el SEÑOR sale de su lugar, y descenderá, y hollará sobre las alturas de la tierra. 4 Y debajo de él se derretirán los montes, y los valles se hendirán como la cera delante del fuego, como las aguas que corren cuesta abajo.
ReinaValera(i) 3 Porque he aquí, Jehová sale de su lugar, y descenderá, y hollará sobre las alturas de la tierra. 4 Y debajo de él se derretirán los montes, y los valles se hendirán como la cera delante del fuego, como las aguas que corren por un precipicio.
JBS(i) 3 Porque he aquí, el SEÑOR sale de su lugar, y descenderá, y hollará sobre las alturas de la tierra. 4 Y debajo de él se derretirán los montes, y los valles se hendirán como la cera delante del fuego, como las aguas que corren cuesta abajo.
Albanian(i) 3 Sepse ja, Zoti del nga banesa e tij, zbret dhe ecën mbi lartësitë e tokës; 4 malet shkrihen poshtë tij, dhe luginat treten si dylli para zjarrit, si ujërat që rrjedhin në një brinjë.
RST(i) 3 Ибо вот, Господь исходит от места Своего, низойдет и наступит навысоты земли, – 4 и горы растают под Ним, долины распадутся, как воск от огня, какводы, льющиеся с крутизны.
Arabic(i) 3 فانه هوذا الرب يخرج من مكانه وينزل ويمشي على شوامخ الارض. 4 فتذوب الجبال تحته وتنشقّ الوديان كالشمع قدام النار. كالماء المنصب في منحدر.
Bulgarian(i) 3 Защото, ето, ГОСПОД излиза от мястото Си и ще слезе и ще стъпи на височините на земята. 4 Планините ще се стопят под Него и долините ще се разпукнат като восък пред огъня и като вода, изляна по стръмнина.
Croatian(i) 3 Jer evo: Jahve izlazi iz svetoga mjesta svojega, silazi i hodi po visovima zemaljskim. 4 Gore se rastapaju pod njegovim koracima i doline rasijedaju kao vosak pred ognjem, kao voda što se razlijeva niz obronak.
BKR(i) 3 Nebo aj, Hospodin vyjde z místa svého, a sstoupě, šlapati bude po vysokostech země. 4 I budou se rozplývati hory pod ním, a údolé se roztrhovati, tak jako vosk od ohně, a jako vody mající spád dolů,
Danish(i) 3 Thi se, HERREN, drager ud fra sit Sted, og han stiger ned og skrider frem over Jordens Høje. 4 Og Bjergene smelte under ham og Dalene revne, som Voks for Ilden, som Vand, der udøses paa en Skrænt.
CUV(i) 3 看 哪 , 耶 和 華 出 了 他 的 居 所 , 降 臨 步 行 地 的 高 處 。 4 眾 山 在 他 以 下 必 消 化 , 諸 谷 必 崩 裂 , 如 蠟 化 在 火 中 , 如 水 沖 下 山 坡 。
CUVS(i) 3 看 哪 , 耶 和 华 出 了 他 的 居 所 , 降 临 步 行 地 的 高 处 。 4 众 山 在 他 以 下 必 消 化 , 诸 谷 必 崩 裂 , 如 蜡 化 在 火 中 , 如 水 沖 下 山 坡 。
Esperanto(i) 3 CXar jen la Eternulo eliras el Sia loko, iras kaj pasxas sur la altajxoj de la tero. 4 Kaj fandigxas la montoj sub Li, kaj la valoj disfendigxas, kiel vakso antaux fajro, kiel akvo, falanta de krutajxo.
Finnish(i) 3 Katso, Herra lähtee siastansa, astuu alas ja polkee maan korkeuksia: 4 Niin että vuoret sulavat hänen allansa, ja laaksot halkeevat, niinkuin medenvaha sulaa tulen edessä, ja niinkuin vedet, jotka korkialta alas vuotavat.
FinnishPR(i) 3 Sillä katso, Herra lähtee asumuksestaan, astuu alas ja polkee maan kukkuloita. 4 Vuoret sulavat hänen allansa, ja laaksot halkeavat niinkuin vaha tulen hohteessa, niinkuin vedet, jotka syöksyvät jyrkännettä alas.
Haitian(i) 3 Seyè a ap soti kote li rete a, l'ap desann, l'ap mache sou tèt mòn yo. 4 Mòn yo ap fonn anba pye l' tankou lasi nan dife. Y'ap koule desann nan fon yo tankou lavalas k'ap desann mòn.
Hungarian(i) 3 Mert ímé, kijõ az Úr az õ helyérõl, és leszáll és lépdel a földnek magaslatain. 4 És szétmállanak alatta a hegyek, a völgyek pedig szétszakadoznak, mint a viasz a tûz elõtt, mint a meredekrõl leszakadó vizek.
Indonesian(i) 3 Ia turun dari kediaman-Nya yang suci dan berjalan di atas puncak-puncak gunung di bumi. 4 Gunung-gunung lebur di bawah telapak-Nya seperti lilin dalam api yang menyala; tanahnya longsor masuk ke lembah-lembah, seperti air di atas bukit mengalir ke bawah.
Italian(i) 3 Perciocchè, ecco, il Signore esce del suo luogo, e scenderà, e camminerà sopra gli alti luoghi della terra. 4 E i monti si struggeranno sotto lui, e le valli si schianteranno; come la cera si strugge al fuoco, come le acque si spandono per una pendice.
ItalianRiveduta(i) 3 Poiché, ecco, l’Eterno esce dalla sua dimora, scende, cammina sulle alture della terra; 4 i monti si struggono sotto di lui, e le valli si schiantano, come cera davanti al fuoco, come acque sopra un pendio.
Korean(i) 3 여호와께서 그 처소에서 나오시고 강림하사 땅의 높은 곳을 밟으실 것이라 4 그 아래서 산들이 녹고 골짜기들이 갈라지기를 불 앞의 밀 같고 비탈로 쏟아지는 물 같을 것이니
Lithuanian(i) 3 Štai Viešpats leidžiasi iš savo vietos ir žengs žemės aukštumomis. 4 Kalnai po Juo tirps ir slėniai lydysis lyg vaškas nuo ugnies, lyg vandenys, tekantys nuo skardžio.
PBG(i) 3 Bo oto Pan wyjdzie z miejsca swojego, a zstąpiwszy deptać będzie po wysokościach ziemi; 4 I rozpłyną się góry pod nim, a doliny popadają się, tak jako wosk od ognia, i jako wody, które spadają na dół.
Portuguese(i) 3 Porque eis que o Senhor está a sair do seu lugar, e descerá, e andará sobre as alturas da terra. 4 Os montes debaixo dele se derreterão, e os vales se fenderão, como a cera diante do fogo, como as águas que se precipitam por um declive.
Norwegian(i) 3 For se, Herren går ut fra sin bolig; han stiger ned og farer frem over jordens høider. 4 Fjellene smelter under ham, og dalene revner - som voks for ilden, som vann når det øses ut over et stup.
Romanian(i) 3 Căci iată că Domnul iese din locuinţa Lui, Se pogoară, şi umblă pe înălţimile pămîntului! 4 Supt El se topesc munţii, văile crapă, ca ceara înaintea focului, ca apa care curge prin rîpi.
Ukrainian(i) 3 Бо Господь ось виходить із місця Свого, і Він сходить і ступає по висотах землі. 4 І топляться гори під Ним, і тануть долини, мов віск від огню, мов ті води, що ллються з узбіччя.