Numbers 10:9-10

ABP_Strongs(i)
  9 G1437 But if G1161   G1831 you should go forth G1519 to G4171 war G1722 in G3588   G1093 your land G1473   G4314 against G3588 the G5227 opponents G3588   G436 opposing G1473 you, G2532 then G4591 you shall signify G3588 with the G4536 trumpets; G2532 and G363 you will be called to mind G1725 before G2962 the lord G3588   G2316 your God, G1473   G2532 and G1295 you shall be preserved G575 from G3588   G2190 your enemies. G1473  
  10 G2532 And G1722 in G3588 the G2250 days G3588   G2167 of your gladness, G1473   G2532 and G1722 in G3588   G1859 your holidays, G1473   G2532 and G1722 in G3588   G3561 your new moons, G1473   G4537 you shall trump G3588 with the G4536 trumpets G1909 at G3588 the G3646 whole burnt-offerings, G2532 and G1909 at G3588 the G2378 sacrifices G3588   G4992 of your deliverance offerings . G1473   G2532 And G1510.8.3 it shall be G1473 to you G1519 for G364 a remembrance G1725 before G3588   G2316 your God. G1473   G1473 I am G2962 the lord G3588   G2316 your God. G1473  
ABP_GRK(i)
  9 G1437 εάν δε G1161   G1831 εξέλθητε G1519 εις G4171 πόλεμον G1722 εν G3588 τη G1093 γη υμών G1473   G4314 προς G3588 τους G5227 υπεναντίους G3588 τους G436 ανθεστηκότας G1473 υμίν G2532 και G4591 σημανείτε G3588 ταις G4536 σάλπιγξι G2532 και G363 αναμνησθήσεσθε G1725 έναντι G2962 κυρίου G3588 του G2316 θεού υμών G1473   G2532 και G1295 διασωθήσεσθε G575 από G3588 των G2190 εχθρών υμών G1473  
  10 G2532 και G1722 εν G3588 ταις G2250 ημέραις G3588 της G2167 ευφροσύνης υμών G1473   G2532 και G1722 εν G3588 ταις G1859 εορταίς υμών G1473   G2532 και G1722 εν G3588 ταις G3561 νουμηνίαις υμών G1473   G4537 σαλπιείτε G3588 ταις G4536 σάλπιγξιν G1909 επί G3588 τοις G3646 ολοκαυτώμασι G2532 και G1909 επί G3588 ταις G2378 θυσίαις G3588 των G4992 σωτηρίων υμών G1473   G2532 και G1510.8.3 έσται G1473 υμίν G1519 εις G364 ανάμνησιν G1725 έναντι G3588 του G2316 θεού υμών G1473   G1473 εγώ G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός υμών G1473  
LXX_WH(i)
    9 G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G1831 V-AAS-2P εξελθητε G1519 PREP εις G4171 N-ASM πολεμον G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1065 N-DSF γη G4771 P-GP υμων G4314 PREP προς G3588 T-APM τους   A-APM υπεναντιους G3588 T-APM τους   V-RAPAP ανθεστηκοτας G4771 P-DP υμιν G2532 CONJ και G4591 V-FAI-2P σημανειτε G3588 T-DPF ταις G4536 N-DPF σαλπιγξιν G2532 CONJ και G363 V-FPI-2P αναμνησθησεσθε G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G1295 V-FPI-2P διασωθησεσθε G575 PREP απο G3588 T-GPM των G2190 N-GPM εχθρων G4771 P-GP υμων
    10 G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G2250 N-DPF ημεραις G3588 T-GSF της G2167 N-GSF ευφροσυνης G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G1859 N-DPF εορταις G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G3561 N-DPF νουμηνιαις G4771 P-GP υμων G4537 V-PAS-2P σαλπιειτε G3588 T-DPF ταις G4536 N-DPF σαλπιγξιν G1909 PREP επι G3588 T-DPN τοις G3646 N-DPN ολοκαυτωμασιν G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-DPF ταις G2378 N-DPF θυσιαις G3588 T-GPM των G4992 N-GPN σωτηριων G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G4771 P-DP υμιν G364 N-NSF αναμνησις G1725 PREP εναντι G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G4771 P-GP υμων G1473 P-NS εγω G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4771 P-GP υμων
HOT(i) 9 וכי תבאו מלחמה בארצכם על הצר הצרר אתכם והרעתם בחצצרת ונזכרתם לפני יהוה אלהיכם ונושׁעתם מאיביכם׃ 10 וביום שׂמחתכם ובמועדיכם ובראשׁי חדשׁכם ותקעתם בחצצרת על עלתיכם ועל זבחי שׁלמיכם והיו לכם לזכרון לפני אלהיכם אני יהוה אלהיכם׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H3588 וכי And if H935 תבאו ye go H4421 מלחמה to war H776 בארצכם in your land H5921 על against H6862 הצר the enemy H6887 הצרר that oppresseth H853 אתכם   H7321 והרעתם you, then ye shall blow an alarm H2689 בחצצרת with the trumpets; H2142 ונזכרתם and ye shall be remembered H6440 לפני before H3068 יהוה the LORD H430 אלהיכם your God, H3467 ונושׁעתם and ye shall be saved H341 מאיביכם׃ from your enemies.
  10 H3117 וביום Also in the day H8057 שׂמחתכם of your gladness, H4150 ובמועדיכם and in your solemn days, H7218 ובראשׁי and in the beginnings H2320 חדשׁכם of your months, H8628 ותקעתם ye shall blow H2689 בחצצרת with the trumpets H5921 על over H5930 עלתיכם your burnt offerings, H5921 ועל and over H2077 זבחי the sacrifices H8002 שׁלמיכם of your peace offerings; H1961 והיו that they may be H2146 לכם לזכרון to you for a memorial H6440 לפני before H430 אלהיכם your God: H589 אני I H3068 יהוה the LORD H430 אלהיכם׃ your God.
new(i)
  9 H935 [H8799] And if ye go H4421 to war H776 in your land H6862 against H6887 [H8802] the one binding H7321 [H8689] you, then ye shall blow an alarm H2689 with the trumpets; H2142 [H8738] and ye shall be remembered H6440 at the face of H3068 the LORD H430 your God, H3467 [H8738] and ye shall be liberated H341 [H8802] from your enemies.
  10 H3117 Also in the day H8057 of your gladness, H4150 and in your solemn days, H7218 and in the beginnings H2320 of your months, H8628 [H8804] ye shall blow H2689 with the trumpets H5930 over your burnt offerings, H2077 and over the sacrifices H8002 of your peace offerings; H2146 that they may be to you for a memorial H6440 at the face of H430 your God: H3068 I am the LORD H430 your God.
Vulgate(i) 9 si exieritis ad bellum de terra vestra contra hostes qui dimicant adversum vos clangetis ululantibus tubis et erit recordatio vestri coram Domino Deo vestro ut eruamini de manibus inimicorum vestrorum 10 si quando habebitis epulum et dies festos et kalendas canetis tubis super holocaustis et pacificis victimis ut sint vobis in recordationem Dei vestri ego Dominus Deus vester
Clementine_Vulgate(i) 9 Si exieritis ad bellum de terra vestra contra hostes qui dimicant adversum vos, clangetis ululantibus tubis, et erit recordatio vestri coram Domino Deo vestro, ut eruamini de manibus inimicorum vestrorum. 10 Siquando habebitis epulum, et dies festos, et calendas, canetis tubis super holocaustis, et pacificis victimis, ut sint vobis in recordationem Dei vestri. Ego Dominus Deus vester.
Wycliffe(i) 9 If ye schulen go out of youre lond to batel ayens enemyes that fiyten ayens you, ye schulen crye with trumpis sownynge, and the bithenkyng of you schal be bifor youre Lord God, that ye be delyuered fro the hondis of youre enemyes. 10 If ony tyme ye schulen haue a feeste, and halidaies, and calendis, ye schulen synge in trumpis on brent sacrifices and pesible sacrifices, that tho be to you in to remembryng of youre God; Y am youre Lord God.
Tyndale(i) 9 And when ye shall goo to warre in youre londe agenst youre enymies that vexe you ye shall trompe with the trompettes and ye shalbe remebred before the Lorde youre God and saued from youre enymies. 10 Also when ye be mery in youre fest dayes and in the first dayes of youre monethes ye shall blowe the trompettes ouer youre burnt sacrifices and peaseofferynges that it maye be a remebrauce of you before youre God. I am the lorde youre God.
Coverdale(i) 9 Whan ye go to a battayll in youre londe agaynst youre enemies yt vexe you, ye shall trompe with the trompettes, that ye maye be remembred before the LORDE yor God, and delyuered from youre enemies. 10 Like wyse whan ye are mery, and in youre feast dayes, & in youre new Monethes, ye shal blowe with the trompettes ouer youre burntsacrifices & healthofferinges, yt it maie be a remembraunce vnto you before youre God. I am the LORDE youre God.
MSTC(i) 9 "And when ye shall go to war in your land against your enemies that vex you, ye shall trump with the trumpets and ye shall be remembered before the LORD your God and saved from your enemies. 10 Also, when ye be merry in your feast days and in the first days of your months, ye shall blow the trumpets over your burnt sacrifices and peaceofferings, that it may be a remembrance of you before your God. I am the LORD your God."
Matthew(i) 9 And when ye shall go to warre in youre lande agaynst your enemyes that wexe you, ye shall trompe with the trompettes and ye shalbe remembred before the Lord your God and saued from youre enemyes. 10 Also when ye be mery in your feast dayes and in the fyrst dayes of your monethes, ye shall blowe the trompettes ouer your burnt sacryfyces and peaceofferynges, that it maye be a remembraunce of you before your GOD. I am the Lord youre God.
Great(i) 9 And yf ye go to warre in your lande against your enemyes that vexe you, ye shall blowe with the trompettes: and ye shalbe remembred before the Lorde your God, to be saued from your enemies. 10 Also in the daye of your gladnes, and in your feaste dayes, and in the begynning of your monethes, ye shall blow the trompettes ouer your burntsacrifyces & peaceoffringes, that they maye be a remembraunce for you before youre God. I am the Lorde youre God.
Geneva(i) 9 And when ye goe to warre in your lande against the enemie that vexeth you, ye shall blowe an alarme with the trumpets, and ye shall bee remembred before the Lord your God, and shalbe saued from your enemies. 10 Also in the day of your gladnesse, and in your feast dayes, and in the beginning of your moneths, ye shall also blow the trumpets ouer your burnt sacrifices, and ouer your peace offrings, that they may be a remembrance for you before your God: I am the Lord your God.
Bishops(i) 9 And if ye go to warre in your lande agaynst your enemies that vexe you, ye shall blowe an alarme with the trumpettes, and ye shalbe remembred before the Lorde your God, to be saued from your enemies 10 Also in the day of your gladnesse, and in your feast dayes, & in the begynnyng of your monethes, ye shall blowe the trumpettes ouer your burnt sacrifices and peace offerynges, that they may be a remembraunce for you before your God: I am the Lorde your God
DouayRheims(i) 9 If you go forth to war out of your land against the enemies that fight against you, you shall sound aloud with the trumpets, and there shall be a remembrance of you before the Lord your God, that you may be delivered out of the hands of your enemies. 10 If at any time you shall have a banquet, and on your festival days, and on the first days of your months, you shall sound the trumpets over the holocausts, and the sacrifices of peace offerings, that they may be to you for a remembrance of your God. I am the Lord your God.
KJV(i) 9 And if ye go to war in your land against the enemy that oppresseth you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the LORD your God, and ye shall be saved from your enemies. 10 Also in the day of your gladness, and in your solemn days, and in the beginnings of your months, ye shall blow with the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; that they may be to you for a memorial before your God: I am the LORD your God.
KJV_Cambridge(i) 9 And if ye go to war in your land against the enemy that oppresseth you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the LORD your God, and ye shall be saved from your enemies. 10 Also in the day of your gladness, and in your solemn days, and in the beginnings of your months, ye shall blow with the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; that they may be to you for a memorial before your God: I am the LORD your God.
KJV_Strongs(i)
  9 H935 And if ye go [H8799]   H4421 to war H776 in your land H6862 against H6887 the enemy that oppresseth [H8802]   H7321 you, then ye shall blow an alarm [H8689]   H2689 with the trumpets H2142 ; and ye shall be remembered [H8738]   H6440 before H3068 the LORD H430 your God H3467 , and ye shall be saved [H8738]   H341 from your enemies [H8802]  .
  10 H3117 Also in the day H8057 of your gladness H4150 , and in your solemn days H7218 , and in the beginnings H2320 of your months H8628 , ye shall blow [H8804]   H2689 with the trumpets H5930 over your burnt offerings H2077 , and over the sacrifices H8002 of your peace offerings H2146 ; that they may be to you for a memorial H6440 before H430 your God H3068 : I am the LORD H430 your God.
Thomson(i) 9 And when you go out to battle in your land, against your enemies, who have risen up against you, you shall sound these trumpets, that you may be brought into remembrance before the Lord, and saved from your enemies. 10 In the days of your rejoicings also, and at your festivals, and at your new moons, you shall blow the trumpets, at your whole burnt offerings, and at your sacrifices of thanksgivings; and it shall be a calling of you into remembrance before the Lord; I the Lord your God.
Webster(i) 9 And if ye go to war in your land against the enemy that oppresseth you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the LORD your God, and ye shall be saved from your enemies. 10 Also in the day of your gladness, and in your solemn days, and in the beginnings of your months, ye shall blow with the trumpets over your burnt-offerings, and over the sacrifices of your peace-offerings; that they may be to you for a memorial before your God: I am the LORD your God.
Webster_Strongs(i)
  9 H935 [H8799] And if ye go H4421 to war H776 in your land H6862 against H6887 [H8802] the enemy that oppresseth H7321 [H8689] you, then ye shall blow an alarm H2689 with the trumpets H2142 [H8738] ; and ye shall be remembered H6440 before H3068 the LORD H430 your God H3467 [H8738] , and ye shall be saved H341 [H8802] from your enemies.
  10 H3117 Also in the day H8057 of your gladness H4150 , and in your solemn days H7218 , and in the beginnings H2320 of your months H8628 [H8804] , ye shall blow H2689 with the trumpets H5930 over your burnt offerings H2077 , and over the sacrifices H8002 of your peace offerings H2146 ; that they may be to you for a memorial H6440 before H430 your God H3068 : I am the LORD H430 your God.
Brenton(i) 9 And if ye shall go forth to war in your land against your enemies that are opposed to you, then shall ye sound with the trumpets; and ye shall be had in remembrance before the Lord, and ye shall be saved from your enemies. 10 And in the days of your gladness, and in your feasts, and in your new moons, ye shall sound with the trumpets at your whole-burnt-offerings, and at the sacrifices of your peace-offerings; and there shall be a memorial for you before your God: I am the Lord your God.
Brenton_Greek(i) 9 Ἐὰν δὲ ἐξέλθητε εἰς πόλεμον ἐν τῇ γῇ ὑμῶν πρὸς τοὺς ὑπεναντίους τοὺς ἀνθεστηκότας ὑμῖν, καὶ σημανεῖτε ταῖς σάλπιγξι, καὶ ἀναμνησθήσεσθε ἔναντι Κυρίου, καὶ διασωθήσεσθε ἀπὸ τῶν ἐχθρῶν ὑμῶν. 10 Καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς εὐφροσύνης ὑμῶν, καὶ ἐν ταῖς ἑορταῖς ὑμῶν, καὶ ἐν ταῖς νουμηνίαις ὑμῶν, σαλπιεῖτε ταῖς σάλπιγξιν ἐπὶ τοῖς ὁλοκαυτώμασι, καὶ ἐπὶ ταῖς θυσίαις τῶν σωτηρίων ὑμῶν· καὶ ἔσται ὑμῖν ἀνάμνησις ἔναντι τοῦ Θεοῦ ὑμῶν· ἐγὼ Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν.
Brenton_interlinear(i)
  9 G3362Ἐὰνif2 G1161δὲ  G1831ἐξέλθητεshall go forth3 G1527εἰςto5 G4171πόλεμονwar6 G1722ἐνin7 G3588τῇ  G1093γῇland8 G5210ὑμῶνyour9 G4314πρὸςagainst10 G3588τοὺς  G5227ὑπεναντίουςenemies11 G3588τοὺς  G436ἀνθεστηκόταςthat are opposed12 G5210ὑμῖyou19 G2532καὶthen1 G4591σημανεῖτεshall ye sound14 G3588ταῖς  G4536σάλπιγξινwith the trumpets15 G2532καὶand16 G363ἀναμνησθήσεσθεye shall be had in remembrance17 G1725ἔναντιbefore18 G2962Κυρίουthe Lord19 G2532καὶand20 G1295διασωθήσεσθεye shall be saved21 G575ἀπὸfrom22 G3588τῶν  G2190ἐχθρῶνenemies23 G5210ὑμῶνyour24
  10 G2532ΚαὶAnd1 G1722ἐνin2  ταῖς  G2250ἡμέραιςdays3  τῆς  G2167εὐφροσύνηςgladness5 G4771ὑμῶνyour4 G2532καὶAnd6 G1722ἐνin7  ταῖς  G1859ἑορταῖςfeasts8 G4771ὑμῶνyour9 G2532καὶAnd10 G1722ἐνin11  ταῖς  G3561νουμηνίαιςnew moons12 G4771ὑμῶνyour13 G4537σαλπιεῖτεye shall sound14  ταῖς  G4536σάλπιγξινtrumpets16 G1909ἐπὶat17  τοῖς  G3646ὁλοκαυτώμασιwhole-burnt-offerings18 G2532καὶand19 G1909ἐπὶat20  ταῖς  G2378θυσίαιςsacrifices21  τῶν   σωτηρίωνpeace-offerings23 G4771ὑμῶνyour22  καίκαὶ;and24 G1510.2.1ἔσταιthere shall be25 G4771ὑμῖνfor you26 G364ἀνάμνησιςa memorial27 G1725ἔναντιbefore28  τοῦ  G2316ΘεοῦGod30 G4771ὑμῶνyour29 G1473ἐγὼI31 G2962Κύριος[am] the Lord33    G2316ΘεὸςGod35 G4771ὑμῶνyour34
Leeser(i) 9 And if ye go to war in your land against the oppressor that oppresseth you, then shall ye blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the Lord your God, and ye shall be saved from your enemies. 10 And on the day of your gladness, and on your appointed festivals, and on the beginnings of your months, shall ye blow with the trumpets over your burnt-offerings, and over the sacrifices of your peace-offerings; and they shall be to you for a memorial before your God: I am the Lord your God.
YLT(i) 9 `And when ye go into battle in your land against the adversary who is distressing you, then ye have shouted with the trumpets, and ye have been remembered before Jehovah your God, and ye have been saved from your enemies. 10 `And in the day of your gladness, and in your appointed seasons, and in the beginnings of your months, ye have blown also with the trumpets over your burnt-offerings, and over the sacrifices of your peace-offerings, and they have been to you for a memorial before your God; I, Jehovah, am your God.'
JuliaSmith(i) 9 And when ye shall go out to war in your land against the enemy pressing you, and ye sounded the signal in the trumpets; and ye were remembered before Jehovah your God, and ye were saved from your enemies. 10 And in the day of your gladness, and in your appointments, and in the heads of your mouths, and ye shall sound with the trumpets over your burnt-offerings and over the sacrifices of your peace; and they were to you for a remembrance before your God: I am Jehovah your God.
Darby(i) 9 And if ye go to war in your land against the enemy that oppresseth you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before Jehovah your God, and ye shall be saved from your enemies. 10 And in the day of your gladness, and in your set feasts, and in your new moons, ye shall blow with the trumpets over your burnt-offerings and over your sacrifices of peace-offering; and they shall be to you for a memorial before your God: I am Jehovah your God.
ERV(i) 9 And when ye go to war in your land against the adversary that oppresseth you, then ye shall sound an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the LORD your God, and ye shall be saved from your enemies. 10 Also in the day of your gladness, and in your set feasts, and in the beginnings of your months, ye shall blow with the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; and they shall be to you for a memorial before your God: I am the LORD your God.
ASV(i) 9 And when ye go to war in your land against the adversary that oppresseth you, then ye shall sound an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before Jehovah your God, and ye shall be saved from your enemies. 10 Also in the day of your gladness, and in your set feasts, and in the beginnings of your months, ye shall blow the trumpets over your burnt-offerings, and over the sacrifices of your peace-offerings; and they shall be to you for a memorial before your God: I am Jehovah your God.
ASV_Strongs(i)
  9 H935 And when ye go H4421 to war H776 in your land H6862 against H6887 the adversary that oppresseth H7321 you, then ye shall sound an alarm H2689 with the trumpets; H2142 and ye shall be remembered H6440 before H3068 Jehovah H430 your God, H3467 and ye shall be saved H341 from your enemies.
  10 H3117 Also in the day H8057 of your gladness, H4150 and in your set feasts, H7218 and in the beginnings H2320 of your months, H8628 ye shall blow H2689 the trumpets H5930 over your burnt-offerings, H2077 and over the sacrifices H5930 of your peace-offerings; H2146 and they shall be to you for a memorial H6440 before H430 your God: H3068 I am Jehovah H430 your God.
JPS_ASV_Byz(i) 9 And when ye go to war in your land against the adversary that oppresseth you, then ye shall sound an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the LORD your God, and ye shall be saved from your enemies. 10 Also in the day of your gladness, and in your appointed seasons, and in your new moons, ye shall blow with the trumpets over your burnt-offerings, and over the sacrifices of your peace-offerings; and they shall be to you for a memorial before your God: I am the LORD your God.'
Rotherham(i) 9 And, when ye go into war in your land, against the assailant that assaileth you, then shall ye blow an alarm with the trumpets,––and bring yourselves to mind before Yahweh your God, and be saved, from your enemies. 10 And, in your day of rejoicing and in your appointed seasons, and in the beginnings of your months, then shall ye blow with the trumpets, over your ascending–sacrifices, and over your peace–offerings,––so shall they be unto you for a memorial before your God. I––Yahweh, am your God.
CLV(i) 9 In case you enter a war in your land with the foe who is distressing you then you will blast on the bugles, and you will be remembered before Yahweh your Elohim, and you will be saved from your enemies. 10 And in the day of your rejoicing, in your appointments and at the beginnings of your months you will blow on bugles over your ascent offerings and over the sacrifices of your peace offerings; and they will be to you for a memorial before your Elohim. I, Yahweh, am your Elohim.
BBE(i) 9 And if you go to war in your land against any who do you wrong, then let the loud note of the horn be sounded; and the Lord your God will keep you in mind and give you salvation from those who are against you. 10 And on days of joy and on your regular feasts and on the first day of every month, let the horns be sounded over your burned offerings and your peace-offerings; and they will put the Lord in mind of you: I am the Lord your God.
MKJV(i) 9 And if you go to war in your land against the enemy who fights against you, then you shall blow with the trumpets. And you shall be remembered before Jehovah your God, and you shall be saved from your enemies. 10 Also in the day of your gladness, and in your solemn days, and in the beginnings of your months, you shall blow with the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings. And they shall be to you for a memorial before Jehovah. I am Jehovah your God.
LITV(i) 9 And when you go into battle in your land against the foe distressing you, then you shall blow with the trumpets, and you shall be remembered before Jehovah your God. And you shall be saved from your enemies. 10 And in the day of your gladness, and in your appointed times, and in your new moons, you shall blow the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings And they shall be to you for a memorial before your God. I am Jehovah your God.
ECB(i) 9 And when you go to war in your land against the tribulator who tribulates you, then you blast blast with the trumpets; and you become remembered at the face of Yah Veh your Elohim and you become saved from your enemies. 10 And in the day of your cheerfulness and in your seasons and in the heads of your months, blast with the trumpets over your holocausts and over the sacrifices of your shelamim; and they become to you for a memorial at the face of your Elohim: I - Yah Veh your Elohim.
ACV(i) 9 And when ye go to war in your land against the adversary that oppresses you, then ye shall sound an alarm with the trumpets. And ye shall be remembered before LORD your God, and ye shall be saved from your enemies. 10 Also in the day of your gladness, and in your set feasts, and in the beginnings of your months, ye shall blow the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings. And they shall be to you for a memorial before your God: I am LORD your God.
WEB(i) 9 When you go to war in your land against the adversary who oppresses you, then you shall sound an alarm with the trumpets. Then you will be remembered before Yahweh your God, and you will be saved from your enemies. 10 “Also in the day of your gladness, and in your set feasts, and in the beginnings of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; and they shall be to you for a memorial before your God. I am Yahweh your God.”
WEB_Strongs(i)
  9 H935 When you go H4421 to war H776 in your land H6862 against H6887 the adversary who oppresses H7321 you, then you shall sound an alarm H2689 with the trumpets. H2142 Then you will be remembered H6440 before H3068 Yahweh H430 your God, H3467 and you will be saved H341 from your enemies.
  10 H3117 "Also in the day H8057 of your gladness, H4150 and in your set feasts, H7218 and in the beginnings H2320 of your months, H8628 you shall blow H2689 the trumpets H5930 over your burnt offerings, H2077 and over the sacrifices H8002 of your peace offerings; H2146 and they shall be to you for a memorial H6440 before H430 your God. H3068 I am Yahweh H430 your God."
NHEB(i) 9 When you go to war in your land against the adversary who oppresses you, then you shall sound an alarm with the trumpets. Then you will be remembered before the LORD your God, and you will be saved from your enemies. 10 "Also in the day of your gladness, and in your set feasts, and in the beginnings of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; and they shall be to you for a memorial before your God. I am the LORD your God."
AKJV(i) 9 And if you go to war in your land against the enemy that oppresses you, then you shall blow an alarm with the trumpets; and you shall be remembered before the LORD your God, and you shall be saved from your enemies. 10 Also in the day of your gladness, and in your solemn days, and in the beginnings of your months, you shall blow with the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; that they may be to you for a memorial before your God: I am the LORD your God.
AKJV_Strongs(i)
  9 H3588 And if H935 you go H4421 to war H776 in your land H5921 against H341 the enemy H6887 that oppresses H7321 you, then you shall blow H7321 an alarm H2689 with the trumpets; H2142 and you shall be remembered H6440 before H3068 the LORD H430 your God, H3467 and you shall be saved H341 from your enemies.
  10 H3117 Also in the day H8057 of your gladness, H4150 and in your solemn H7218 days, and in the beginnings H2320 of your months, H8628 you shall blow H2689 with the trumpets H5921 over H5930 your burnt H2077 offerings, and over the sacrifices H8002 of your peace H2146 offerings; that they may be to you for a memorial H6440 before H430 your God: H3068 I am the LORD H430 your God.
KJ2000(i) 9 And if you go to war in your land against the enemy that oppresses you, then you shall blow an alarm with the trumpets; and you shall be remembered before the LORD your God, and you shall be saved from your enemies. 10 Also in the day of your gladness, and in your solemn days, and in the beginnings of your months, you shall blow with the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; that they may be to you for a memorial before your God: I am the LORD your God.
UKJV(i) 9 And if all of you go to war in your land against the enemy that oppresses you, then all of you shall blow an alarm with the trumpets; and all of you shall be remembered before the LORD your God, and all of you shall be saved from your enemies. 10 Also in the day of your gladness, and in your solemn days, and in the beginnings of your months, all of you shall blow with the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; that they may be to you for a memorial before your God: I am the LORD your God.
TKJU(i) 9 And if you go to war in your land against the enemy that oppresses you, then you shall blow an alarm with the trumpets; and you shall be remembered before the LORD your God, and you shall be saved from your enemies. 10 Also in the day of your gladness, and in your solemn days, and in the beginnings of your months, you shall blow with the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; that they may be to you for a memorial before your God: I am the LORD your God.
CKJV_Strongs(i)
  9 H935 And if you go H4421 to war H776 in your land H6862 against H6887 the enemy that oppresses H7321 you, then you shall blow an alarm H2689 with the trumpets; H2142 and you shall be remembered H6440 before H3068 the Lord H430 your God, H3467 and you shall be saved H341 from your enemies.
  10 H3117 Also in the day H8057 of your gladness, H4150 and in your solemn days, H7218 and in the beginnings H2320 of your months, H8628 you shall blow H2689 with the trumpets H5930 over your burnt offerings, H2077 and over the sacrifices H8002 of your peace offerings; H2146 that they may be to you for a memorial H6440 before H430 your God: H3068 I am the Lord H430 your God.
EJ2000(i) 9 And when ye go to war in your land against the enemy that oppresses you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the LORD your God, and ye shall be saved from your enemies. 10 Also in the day of your gladness and in your solemn days and in the beginnings of your months, ye shall blow the trumpets over your burnt offerings and over the sacrifices of your peace, that they may be to you for a memorial before your God; I AM your God.
CAB(i) 9 And if you shall go forth to war in your land against your enemies that are opposed to you, then shall you sound with the trumpets; and you shall be had in remembrance before the Lord, and you shall be saved from your enemies. 10 And in the days of your gladness, and in your feasts, and in your new moons, you shall sound with the trumpets at your whole burnt offerings, and at the sacrifices of your peace-offerings; and there shall be a memorial for you before your God: I am the Lord your God.
LXX2012(i) 9 And if you⌃ shall go forth to war in your land against your enemies that are opposed to you, then shall you⌃ sound with the trumpets; and you⌃ shall be had in remembrance before the Lord, and you⌃ shall be saved from your enemies. 10 And in the days of your gladness, and in your feasts, and in your new moons, you⌃ shall sound with the trumpets at your whole burnt offerings, and at the sacrifices of your peace-offerings; and there shall be a memorial for you before your God: I [am] the Lord your God.
NSB(i) 9 »When there is war in your land and you defend yourselves against an enemy attack, sound the signal for battle on these trumpets. I, Jehovah your God, will help you and save you from your enemies. 10 »Joyful occasions such as your New Moon Festivals and your other religious festivals, you are to blow the trumpets when you present your burnt offerings and your fellowship offerings. Then I will help you. I AM JEHOVAH YOUR GOD!«
ISV(i) 9 Sounding the Trumpet in Battle“When you wage war in your land against an enemy who is hostile to you, you are to sound an alarm with the trumpets. Then you will be remembered before the face of the LORD your God and you will be delivered from your enemies. 10 At the beginning of the month, during your time of rejoicing at the appointed place, sound the trumpet over your burnt offering, then sacrifice your peace offering, since they are to be your memorial before the LORD your God. I am the LORD your God.”
LEB(i) 9 If you go to war in your land against the enemy who attacks you, you will signal with a loud noise on the trumpets. You will be remembered before* Yahweh your God, and you will be rescued from your enemies. 10 "And on the day of your joy and in your appointed times, at the beginning of your months, you will blow on the trumpets in addition to your burnt offerings and in addition to the sacrifices of your fellowship offerings. And they will be as a memorial for you before* your God; I am Yahweh your God."
BSB(i) 9 When you enter into battle in your land against an adversary who attacks you, sound short blasts on the trumpets, and you will be remembered before the LORD your God and saved from your enemies. 10 And on your joyous occasions, your appointed feasts, and the beginning of each month, you are to blow the trumpets over your burnt offerings and fellowship offerings to serve as a reminder for you before your God. I am the LORD your God.”
MSB(i) 9 When you enter into battle in your land against an adversary who attacks you, sound short blasts on the trumpets, and you will be remembered before the LORD your God and saved from your enemies. 10 And on your joyous occasions, your appointed feasts, and the beginning of each month, you are to blow the trumpets over your burnt offerings and fellowship offerings to serve as a reminder for you before your God. I am the LORD your God.”
MLV(i) 9 And when you* go to war in your* land against the adversary that oppresses you*, then you* will shout out an alarm with the trumpets. And you* will be remembered before Jehovah your* God and you* will be saved from your* enemies. 10 Also in the day of your* gladness and in your* set feasts and in the beginnings of your* months, you* will blow the trumpets over your* burnt offerings and over the sacrifices of your* peace offerings. And they will be to you* for a memorial before your* God: I am Jehovah your* God.
VIN(i) 9 When you wage war in your land against an enemy who is hostile to you, then sound an alarm with the trumpets. Then you will be remembered before the face of the LORD your God and be delivered from your enemies. 10 Also, when ye be merry in your feast days and in the first days of your months, ye shall blow the trumpets over your burnt sacrifices and peaceofferings, that it may be a remembrance of you before your God. I am the LORD your God."
Luther1545(i) 9 Wenn ihr in einen Streit ziehet in eurem Lande wider eure Feinde, die euch beleidigen, so sollt ihr trommeten mit den Trommeten, daß euer gedacht werde vor dem HERRN, eurem Gott, und erlöset werdet von euren Feinden. 10 Desselbigengleichen, wenn ihr fröhlich seid an euren Festen und in euren Neumonden, sollt ihr mit den Trommeten blasen über eure Brandopfer und Dankopfer, daß es sei euch zum Gedächtnis vor eurem Gott. Ich bin der HERR, euer Gott.
Luther1545_Strongs(i)
  9 H4421 Wenn ihr in einen Streit H935 ziehet H776 in eurem Lande H6862 wider eure Feinde H2142 , die euch beleidigen, so sollt ihr trommeten mit den Trommeten, daß euer gedacht H6440 werde vor H3068 dem HErrn H430 , eurem GOtt H3467 , und erlöset werdet H6887 von euren Feinden .
  10 H3117 Desselbigengleichen, wenn H8057 ihr fröhlich seid H4150 an euren Festen H7218 und in euren Neumonden H8628 , sollt ihr mit den Trommeten blasen H2077 über eure Brandopfer und Dankopfer H5930 , daß es H2146 sei euch zum Gedächtnis H6440 vor H430 eurem GOtt H3068 . Ich bin der HErr H430 , euer GOtt .
Luther1912(i) 9 Wenn ihr in einen Streit ziehet in eurem Lande wider eure Feinde, die euch bedrängen, so sollt ihr drommeten mit den Drommeten, daß euer gedacht werde vor dem HERRN, eurem Gott, und ihr erlöst werdet von euren Feinden. 10 Desgleichen, wenn ihr fröhlich seid, und an euren Festen und an euren Neumonden sollt ihr mit den Drommeten blasen über eure Brandopfer und Dankopfer, daß es euch sei zum Gedächtnis vor eurem Gott. Ich bin der HERR, euer Gott.
Luther1912_Strongs(i)
  9 H935 Wenn H4421 ihr in einen Streit H935 ziehet H776 in eurem Lande H6862 wider H6887 eure Feinde, die euch bedrängen H7321 , so sollt ihr drommeten H2689 mit den Drommeten H2142 , daß euer gedacht H6440 werde vor H3068 dem HERRN H430 , eurem Gott H3467 , und ihr erlöst H341 werdet von euren Feinden .
  10 H3117 Desgleichen, wenn H8057 ihr fröhlich H4150 seid, und an euren Festen H7218 H2320 und an euren Neumonden H2689 sollt ihr mit den Drommeten H8628 blasen H5930 über eure Brandopfer H8002 H2077 und Dankopfer H2146 , daß es euch sei zum Gedächtnis H6440 vor H430 eurem Gott H3068 . Ich bin der HERR H430 , euer Gott .
ELB1871(i) 9 Und wenn ihr in eurem Lande in den Streit ziehet wider den Bedränger, der euch bedrängt, so sollt ihr mit den Trompeten Lärm blasen; und es wird eurer gedacht werden vor Jehova, eurem Gott, und ihr werdet gerettet werden vor euren Feinden. 10 Und an euren Freudentagen und an euren Festen und an euren Neumonden, da sollt ihr in die Trompeten stoßen bei euren Brandopfern und bei euren Friedensopfern; und sie sollen euch zum Gedächtnis sein vor eurem Gott. Ich bin Jehova, euer Gott.
ELB1905(i) 9 Und wenn ihr in eurem Lande in den Streit ziehet wider den Bedränger, der euch bedrängt, so sollt ihr mit den Trompeten Lärm blasen; und es wird eurer gedacht werden vor Jahwe, eurem Gott, und ihr werdet gerettet werden vor euren Feinden. 10 Und an euren Freudentagen und an euren Festen Eig. bestimmten Zeiten, um Gott zu nahen und an euren Neumonden, Eig. an den Anfängen eurer Monate da sollt ihr in die Trompeten stoßen bei euren Brandopfern und bei euren Friedensopfern; und sie sollen euch zum Gedächtnis sein vor eurem Gott. Ich bin Jahwe, euer Gott.
ELB1905_Strongs(i)
  9 H935 Und wenn ihr H776 in eurem Lande H4421 in den Streit H6862 ziehet wider H2142 den Bedränger, der euch bedrängt, so sollt ihr mit den Trompeten Lärm blasen; und es wird eurer gedacht H6440 werden vor H3068 Jehova H430 , eurem Gott H3467 , und ihr werdet H341 gerettet werden vor euren Feinden .
  10 H8628 Und H3117 an H4150 euren Freudentagen und an euren Festen H7218 und an euren Neumonden H5930 , da sollt ihr in die Trompeten stoßen bei euren Brandopfern H2146 und bei euren Friedensopfern; und sie sollen euch zum Gedächtnis H6440 sein vor H430 eurem Gott H3068 . Ich bin Jehova H430 , euer Gott .
DSV(i) 9 En wanneer gijlieden in uw land ten strijde zult trekken tegen den vijand, die u benauwt, zult gij ook met die trompetten een gebroken klank maken; zo zal uwer gedacht worden voor het aangezicht des HEEREN, uws Gods, en gij zult van uw vijanden verlost worden. 10 Desgelijks ten dage uwer vrolijkheid, en in uw gezette hoogtijden, en in de beginselen uwer maanden, zult gij ook met de trompetten blazen over uw brandofferen, en over uw dankofferen; en zij zullen u ter gedachtenis zijn voor het aangezicht uws Gods; Ik ben de HEERE, uw God!
DSV_Strongs(i)
  9 H776 En wanneer gijlieden in uw land H4421 ten strijde H935 H8799 zult trekken H6862 tegen H6887 H8802 den vijand, die u benauwt H2689 , zult gij ook met die trompetten H7321 H8689 een gebroken klank maken H2142 H8738 ; zo zal uwer gedacht worden H6440 voor het aangezicht H3068 des HEEREN H430 , uws Gods H341 H8802 , en gij zult van uw vijanden H3467 H8738 verlost worden.
  10 H3117 Desgelijks ten dage H8057 uwer vrolijkheid H4150 , en in uw gezette hoogtijden H7218 , en in de beginselen H2320 uwer maanden H2689 , zult gij ook met de trompetten H8628 H8804 blazen H5930 over uw brandofferen H2077 H8002 , en over uw dankofferen H2146 ; en zij zullen u ter gedachtenis H6440 zijn voor het aangezicht H430 uws Gods H3068 ; Ik ben de HEERE H430 , uw God!
Giguet(i) 9 Lorsque vous sortirez de votre terre pour combattre vos ennemis rangés devant vous, vous donnerez les signaux au son des trompettes, et le Seigneur se souviendra de vous, et vous serez sauvés des mains de vos ennemis. 10 Dans vos fêtes et jours de réjouissance, ainsi qu’aux nouvelles lunes, on sonnera de la trompette pour vos holocaustes et pour vos hosties pacifiques, et le Seigneur se souviendra de vous: je suis le Seigneur votre Dieu.
DarbyFR(i) 9 Et quand, dans votre pays, vous irez à la guerre contre l'ennemi qui vous presse, alors vous sonnerez des trompettes avec éclat, et vous serez rappelés en mémoire devant l'Éternel, votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis. 10 Et dans vos jours de joie, et dans vos jours solennels, et au commencement de vos mois, vous sonnerez des trompettes sur vos holocaustes, et sur vos sacrifices de prospérités, et elles seront un mémorial pour vous devant votre Dieu. Moi, je suis l'Éternel, votre Dieu.
Martin(i) 9 Et quand vous marcherez en bataille dans votre pays contre votre ennemi, venant vous attaquer; vous sonnerez des trompettes avec un retentissement bruyant, et l'Eternel votre Dieu se souviendra de vous, et vous serez délivrés de vos ennemis. 10 Aussi dans vos jours de joie, dans vos fêtes solennelles, et au commencement de vos mois, vous sonnerez des trompettes sur vos holocaustes, et sur vos sacrifices de prospérités, et elles vous serviront de mémorial devant votre Dieu; je suis l'Eternel, votre Dieu.
Segond(i) 9 Lorsque, dans votre pays, vous irez à la guerre contre l'ennemi qui vous combattra, vous sonnerez des trompettes avec éclat, et vous serez présents au souvenir de l'Eternel, votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis. 10 Dans vos jours de joie, dans vos fêtes, et à vos nouvelles lunes, vous sonnerez des trompettes, en offrant vos holocaustes et vos sacrifices d'actions de grâces, et elles vous mettront en souvenir devant votre Dieu. Je suis l'Eternel, votre Dieu.
Segond_Strongs(i)
  9 H776 Lorsque, dans votre pays H935 , vous irez H8799   H4421 à la guerre H6862 contre H6887 l’ennemi qui vous combattra H8802   H2689 , vous sonnerez des trompettes H7321 avec éclat H8689   H2142 , et vous serez présents au souvenir H8738   H6440   H3068 de l’Eternel H430 , votre Dieu H3467 , et vous serez délivrés H8738   H341 de vos ennemis H8802  .
  10 H3117 Dans vos jours H8057 de joie H4150 , dans vos fêtes H7218 , et à vos nouvelles lunes H2320   H8628 , vous sonnerez H8804   H2689 des trompettes H5930 , en offrant vos holocaustes H2077 et vos sacrifices H8002 d’actions de grâces H2146 , et elles vous mettront en souvenir H6440 devant H430 votre Dieu H3068 . Je suis l’Eternel H430 , votre Dieu.
SE(i) 9 Y cuando saliereis a la guerra en vuestra tierra contra el enemigo que os molestare, tocaréis júbilo con las trompetas; y seréis en memoria delante del SEÑOR vuestro Dios, y seréis salvos de vuestros enemigos. 10 También en el día de vuestra alegría, y en vuestras solemnidades, y en los principios de vuestros meses, tocaréis las trompetas sobre vuestros holocaustos, y sobre los sacrificios de vuestra paz, y os serán por memoria delante de vuestro Dios: Yo soy el SEÑOR vuestro Dios.
ReinaValera(i) 9 Y cuando viniereis á la guerra en vuestra tierra contra el enemigo que os molestare, tocaréis alarma con las trompetas: y seréis en memoria delante de Jehová vuestro Dios, y seréis salvos de vuestros enemigos. 10 Y en el día de vuestra alegría, y en vuestras solemnidades, y en los principios de vuestros meses, tocaréis las trompetas sobre vuestros holocaustos, y sobre los sacrificios de vuestras paces, y os serán por memoria delante de vuestro Dios: Yo Jehová vuestro Dios.
JBS(i) 9 Y cuando saliereis a la guerra en vuestra tierra contra el enemigo que os molestare, tocaréis alarma con las trompetas; y seréis en memoria delante del SEÑOR vuestro Dios, y seréis salvos de vuestros enemigos. 10 También en el día de vuestra alegría, y en vuestras solemnidades, y en los principios de vuestros meses, tocaréis las trompetas sobre vuestros holocaustos, y sobre los sacrificios de vuestra paz, y os serán por memoria delante de vuestro Dios: YO SOY vuestro Dios.
Albanian(i) 9 Kur në vendin tuaj do të shkoni në luftë kundër armikut që ju shtyp, do t'i bini alarmit me boritë; kështu do të kujtoheni përpara Zotit Perëndisë tuaj, dhe do të çliroheni nga armiqtë tuaj. 10 Po kështu në ditët tuaja të gëzimit, në festat tuaja të caktuara dhe në fillim të muajve tuaj të parë, do t'u bini borive me rastin e olokausteve dhe të flijimeve tuaja të falënderimit; dhe kështu ato do të bëjnë që të kujtoheni përpara Perëndisë tuaj. Unë jam Zoti, Perëndia juaj".
RST(i) 9 и когда пойдете на войну в земле вашей против врага, наступающего на вас, трубите тревогу трубами, – и будете воспомянуты пред Господом, Богом вашим, и спасены будетеот врагов ваших; 10 и в день веселия вашего, и в праздники ваши, и в новомесячия ваши трубите трубами при всесожжениях ваших и при мирных жертвах ваших, – и это будет напоминанием о вас пред Богом вашим. ЯГосподь, Бог ваш.
Arabic(i) 9 واذا ذهبتم الى حرب في ارضكم على عدوّ يضرّ بكم تهتفون بالابواق فتذكرون امام الرب الهكم وتخلّصون من اعدائكم. 10 وفي يوم فرحكم وفي يوم اعيادكم ورؤوس شهوركم تضربون بالابواق على محرقاتكم وذبائح سلامتكم فتكون لكم تذكارا امام الهكم. انا الرب الهكم
Bulgarian(i) 9 И когато излизате на война в земята си против притеснителя, който би ви притеснил, тогава да затръбите високо с тръбите и ще бъдете спомнени пред ГОСПОДА, вашия Бог, и ще бъдете избавени от враговете си. 10 И в дните на радостта си и на празниците си, и на новолунията си да тръбите с тръбите при всеизгарянията си и при примирителните си жертви; и те да ви бъдат за спомен пред вашия Бог. Аз съм ГОСПОД, вашият Бог.
Croatian(i) 9 Kad u svojoj zemlji pođete u rat na neprijatelja koji vas pritisne, zaorite na trube s bojnim poklikom, i Jahve, Bog vaš, sjetit će se vas i bit ćete izbavljeni od svojih neprijatelja. 10 Na dan svoje svečanosti, svojih blagdana ili svojih mjesečevih mlađaka, dok prinosite svoje paljenice i pričesnice, trubite u trube. Neka to za vas bude spomen pred Bogom vašim. Ja sam Jahve, Bog vaš."
BKR(i) 9 Když vyjdete na vojnu v zemi vaší proti nepříteli ssužujícímu vás, s přetrubováním troubiti budete v trouby ty, a budete v paměti před Hospodinem Bohem svým, a zachováni budete od nepřátel svých. 10 V den také veselí vašeho, a při slavnostech svých, a při začátcích měsíců vašich troubiti budete v trouby ty k obětem svým zápalným a pokojným, i budou vám na památku před Bohem vaším: Já Hospodin Bůh váš.
Danish(i) 9 Og naar I komme i Krig i eders Land med Fjenden, som ængster eder, da skulle I blæse stærkt i Basunerne, at I maa ihukommes for HERREN eders Guds Ansigt og frelses fra eders Fjender. 10 Og paa eders Glædes Dag, og paa eders bestemte Tider, og paa eders Maaneders første Dage, da skulle I blæse i Basunerne ved eders Brændofre og ved eders Takofre, at de maa blive eder til en Ihukommelse for eders Guds Ansigt; jeg er HERREN eders Gud.
CUV(i) 9 你 們 在 自 己 的 地 , 與 欺 壓 你 們 的 敵 人 打 仗 , 就 要 用 號 吹 出 大 聲 , 便 在 耶 和 華 ─ 你 們 的   神 面 前 得 蒙 紀 念 , 也 蒙 拯 救 脫 離 仇 敵 。 10 在 你 們 快 樂 的 日 子 和 節 期 , 並 月 朔 , 獻 燔 祭 和 平 安 祭 , 也 要 吹 號 , 這 都 要 在 你 們 的   神 面 前 作 為 紀 念 。 我 是 耶 和 華 ─ 你 們 的   神 。
CUV_Strongs(i)
  9 H776 你們在自己的地 H6887 ,與欺壓 H6862 你們的敵人 H935 H4421 打仗 H2689 ,就要用號 H7321 吹出大聲 H3068 ,便在耶和華 H430 ─你們的 神 H6440 面前 H2142 得蒙紀念 H3467 ,也蒙拯救 H341 脫離仇敵。
  10 H8057 在你們快樂 H3117 的日子 H8057 和節期 H2320 ,並月 H7218 H5930 ,獻燔祭 H2077 H8002 和平安祭 H8628 ,也要吹 H2689 H430 ,這都要在你們的 神 H6440 面前 H2146 作為紀念 H3068 。我是耶和華 H430 ─你們的 神。
CUVS(i) 9 你 们 在 自 己 的 地 , 与 欺 压 你 们 的 敌 人 打 仗 , 就 要 用 号 吹 出 大 声 , 便 在 耶 和 华 ― 你 们 的   神 面 前 得 蒙 纪 念 , 也 蒙 拯 救 脱 离 仇 敌 。 10 在 你 们 快 乐 的 日 子 和 节 期 , 并 月 朔 , 献 燔 祭 和 平 安 祭 , 也 要 吹 号 , 这 都 要 在 你 们 的   神 面 前 作 为 纪 念 。 我 是 耶 和 华 ― 你 们 的   神 。
CUVS_Strongs(i)
  9 H776 你们在自己的地 H6887 ,与欺压 H6862 你们的敌人 H935 H4421 打仗 H2689 ,就要用号 H7321 吹出大声 H3068 ,便在耶和华 H430 ―你们的 神 H6440 面前 H2142 得蒙纪念 H3467 ,也蒙拯救 H341 脱离仇敌。
  10 H8057 在你们快乐 H3117 的日子 H8057 和节期 H2320 ,并月 H7218 H5930 ,献燔祭 H2077 H8002 和平安祭 H8628 ,也要吹 H2689 H430 ,这都要在你们的 神 H6440 面前 H2146 作为纪念 H3068 。我是耶和华 H430 ―你们的 神。
Esperanto(i) 9 Kaj kiam vi komencos militon en via lando kontraux malamiko, kiu premas vin, tiam trumpetu tambursone per trumpetoj; kaj tiam vi estos rememoritaj antaux la Eternulo, via Dio, kaj vi estos helpitaj kontraux viaj malamikoj. 10 Kaj en la tago de via gxojo kaj en viaj festoj kaj en viaj novmonataj tagoj trumpetu per trumpetoj cxe viaj bruloferoj kaj cxe viaj pacoferoj; kaj tio estos memorigo pri vi antaux via Dio:Mi estas la Eternulo, via Dio.
Finnish(i) 9 Ja koska te lähdette sotaan teidän maallanne vihollisianne vastaan, jotka teitä vainoovat, silloin pitää teidän vahvasti torvilla soittaman, että teitä muistettaisiin Herran teidän Jumalanne edessä, ja te pelastettaisiin vihollisistanne. 10 Niin myös teidän ilopäivinänne, ja teidän juhlapäivinänne, ja teidän uusissa kuissanne, pitää teidän torvilla soittaman, teidän polttouhrianne ja kiitosuhrianne uhratessanne, että ne olisivat teille muistoksi teidän Jumalanne edessä. Minä Herra teidän Jumalanne.
FinnishPR(i) 9 Ja kun te maassanne lähdette taisteluun vihollista vastaan, joka teitä ahdistaa, niin soittakaa torvilla hälytys; silloin te muistutte Herran, teidän Jumalanne, mieleen ja pelastutte vihollisistanne. 10 Ja ilopäivinänne sekä juhlinanne ynnä uudenkuun päivinä puhaltakaa torviin uhratessanne poltto-ja yhteysuhrejanne, niin ne saattavat teidän Jumalanne muistamaan teitä. Minä olen Herra, teidän Jumalanne."
Haitian(i) 9 Lè nan peyi a, nou pral fè lagè kont lènmi ki vin atake nou, n'a kònen twonpèt yo epi n'a pouse rèl pou bay siyal batay la. Mwen menm Seyè a, Bondye nou an, m'a vin ede nou, m'a sove nou anba men lènmi nou yo. 10 Konsa tou, lè kè nou kontan, lè n'ap fete fèt yo, lè premye jou chak mwa rive avèk lalin nouvèl lan, n'a kònen twonpèt yo tou pandan n'ap fè ofrann pou boule nèt pou Seyè a ak ofrann pou di Bondye mèsi. Lè sa a m'a vin ede nou. Se mwen menm ki Seyè a, Bondye nou an.
Hungarian(i) 9 És mikor viadalra mentek a ti földetekben, a titeket háborító ellenségetek ellen, akkor is [azokkal] a kürtökkel fújjatok riadót, és emlékezetben lesztek az Úr elõtt, a ti Istenetek elõtt, és megszabadultok a ti ellenségeitektõl. 10 A ti vígasságtoknak napján, és a ti ünnepeiteken, és a ti hónapjaitok kezdetén is fújjátok meg a kürtöket, a ti egészen égõáldozataitokra, és a ti hálaáldozatitokra: és lesznek néktek emlékeztetõül a ti Istenetek elõtt. Én vagyok az Úr, a ti Istenetek.
Indonesian(i) 9 Dan apabila kamu berperang di negerimu untuk mempertahankan diri terhadap musuh yang menyerang, tiuplah trompet-trompet itu. Maka Aku, TUHAN Allahmu, akan menolong dan menyelamatkan kamu dari musuh-musuhmu. 10 Juga pada hari-hari kamu bersukaria, yaitu pada pesta-pesta Bulan Baru dan perayaan-perayaanmu yang lainnya, trompet itu harus ditiup pada waktu kamu mempersembahkan kurban bakaran dan kurban perdamaian kepada-Ku. Maka Aku akan menolong kamu. Akulah TUHAN Allahmu."
Italian(i) 9 E quando nel vostro paese voi entrerete in battaglia contro al nemico che vi assalirà, allora sonate con le trombe, con suono squillante, ed e’ sovverrà di voi al Signore Iddio vostro; e sarete salvati da’ vostri nemici. 10 Parimente a’ giorni delle vostre allegrezze, e nelle vostre feste solenni, e nelle vostre calendi, sonate con le trombe, offerendo i vostri olocausti, e i vostri sacrificii da render grazie; ed esse vi saranno per ricordanza nel cospetto dell’Iddio vostro. Io sono il Signore Iddio vostro.
ItalianRiveduta(i) 9 Quando nel vostro paese andrete alla guerra contro il nemico che vi attaccherà, sonerete a lunghi e forti squilli con le trombe, e sarete ricordati dinanzi all’Eterno, al vostro Dio, e sarete liberati dai vostri nemici. 10 Così pure nei vostri giorni di gioia, nelle vostre solennità e al principio de’ vostri mesi, sonerete con le trombe quand’offrirete i vostri olocausti e i vostri sacrifizi di azioni di grazie; ed esse vi faranno ricordare nel cospetto del vostro Dio. Io sono l’Eterno, il vostro Dio".
Korean(i) 9 또 너희 땅에서 너희가 자기를 압박하는 대적을 치러 나갈 때에는 나팔을 울려 불지니 그리하면 너희 하나님 여호와가 너희를 기억하고 너희를 너희 대적에게서 구원하리라 10 또 너희 희락의 날과 너희 정한 절기와 월삭에는 번제물의 위에와 화목제물의 위에 나팔을 불라 그로 말미암아 너희 하나님이 너희를 기억하리라 나는 너희 하나님 여호와니라 !
Lithuanian(i) 9 Jei eisite į karą savo žemėje prieš tuos, kurie jus spaudžia, trimituokite pavojų. Viešpats, jūsų Dievas, prisimins jus ir išgelbės iš jūsų priešų. 10 Jūsų džiaugsmo dieną, šventės dieną ir pirmą mėnesio dieną, trimituokite prie deginamųjų ir padėkos aukų kaip atminimą Dievui. Aš, Viešpats, jūsų Dievas”.
PBG(i) 9 A gdy wyciągniecie na wojnę w ziemi waszej przeciwko nieprzyjacielowi, któryby was trapił, z przerywaniem w trąby trąbić będziecie; a przyjdziecie na pamięć przed Panem, Bogiem waszym, i zachowani będziecie od nieprzyjciół waszych. 10 W dzień także wesela waszego, i w święta uroczyste wasze, i na nowiu miesięcy waszych, będziecie trąbić w te trąby przy ofiarach waszych całopalnych, i przy ofiarach waszych spokojnych, i przywiodą was na pamięć przed Bogiem waszym; Ja Pan, Bóg wasz.
Portuguese(i) 9 Ora, quando na vossa terra saírdes à guerra contra o inimigo que vos estiver oprimindo, fareis retinir as trombetas; e perante o Senhor vosso Deus sereis tidos em memória, e sereis salvos dos vossos inimigos. 10 Semelhantemente, no dia da vossa alegria, nas vossas festas fixas, e nos princípios dos vossos meses, tocareis as trombetas sobre os vossos holocaustos, e sobre os sacrifícios de vossas ofertas pacíficas; e eles vos serão por memorial perante vosso Deus. Eu sou o Senhor vosso Deus.
Norwegian(i) 9 Og når I drar i krig i eders land mot fiender som overfaller eder, da skal I blåse alarm med trompetene; og Herren eders Gud skal komme eder i hu, så I skal bli frelst fra eders fiender. 10 Og på eders gledesdager og eders høitider og eders nymånedager skal I støte i trompetene når I ofrer eders brennoffer og eders takkoffer, og de skal minne om eder for eders Guds åsyn; jeg er Herren eders Gud.
Romanian(i) 9 Cînd veţi merge la război, în ţara voastră, împotriva vrăjmaşului care va lupta împotriva voastră, să sunaţi cu vîlvă din trîmbiţe, şi Domnul, Dumnezeul vostru, Îşi va aduce aminte de voi, şi veţi fi izbăviţi de vrăjmaşii voştri. 10 În zilele voastre de bucurie, la sărbătorile voastre, şi la lunile noi ale voastre, să sunaţi din trîmbiţe, cînd vă veţi aduce arderile de tot şi jertfele de mulţămire; şi ele vor face ca Dumnezeul vostru să-Şi aducă aminte de voi. Eu sînt Domnul, Dumnezeul vostru.``
Ukrainian(i) 9 А коли підете війною в вашому Краю на ворога, що гнобить вас, і засурмите на сполох, то ви будете згадані перед лицем Господа, Бога вашого, і будете спасені від ваших ворогів. 10 А в день вашої радости, і в ваші свята та першого дня ваших місяців засурмите в ті сурми на ваших цілопаленнях та на мирних жертвах ваших, і вони будуть вам на пригад перед лицем вашого Бога. Я Господь, Бог ваш!