Numbers 16:24-27

ABP_Strongs(i)
  24 G2980 Speak G3588 to the G4864 congregation! G3004 saying, G402 Withdraw G2945 round about G575 from G3588 the G4864 congregation G* of Korah, G2532 and G* Dathan, G2532 and G* Abiram!
  25 G2532 And G450 Moses rose up, G*   G2532 and G4198 went G4314 to G* Dathan G2532 and G* Abiram. G2532 And G4848 went G3326 with G1473 him G3956 all G3588 the G4245 elders G* of Israel.
  26 G2532 And G2980 he spoke G4314 to G3588 the G4864 congregation, G3004 saying, G656.4 Sever G575 from G3588 the G4633 tents G3588   G444 [3men G3588   G4642 2recalcitrant G3778 1of these], G2532 and G3361 do not G680 touch G575 of G3956 all G3745 as much as G1510.2.3 is G1473 to them. G3361 You should not G4881 be destroyed together G1722 in G3956 all G3588   G266 their sin. G1473  
  27 G2532 And G868 [5left G575 6from G3588 7the G4633 8tent G* 9of Korah G2532 1both G* 2Dathan G2532 3and G* 4Abiram] G2945 round about. G2532 And G* Dathan G2532 and G* Abiram G1831 came forth G2532 and G2476 stood G3844 by G3588 the G2374 doors G3588   G4633 of their tents, G1473   G2532 and G3588   G1135 their wives, G1473   G2532 and G3588   G5043 their children, G1473   G2532 and G3588   G643.1 their belongings. G1473  
ABP_GRK(i)
  24 G2980 λάλησον G3588 τη G4864 συναγωγή G3004 λέγων G402 αναχωρήσατε G2945 κύκλω G575 από G3588 της G4864 συναγωγής G* Κορέ G2532 και G* Δαθάν G2532 και G* Αβειρών
  25 G2532 και G450 ανέστη Μωυσής G*   G2532 και G4198 επορεύθη G4314 προς G* Δαθάν G2532 και G* Αβειρών G2532 και G4848 συνεπορεύθησαν G3326 μετ΄ G1473 αυτού G3956 πάντες G3588 οι G4245 πρεσβύτεροι G* Ισραήλ
  26 G2532 και G2980 ελάλησε G4314 προς G3588 την G4864 συναγωγήν G3004 λέγων G656.4 αποσχίσθητε G575 από G3588 των G4633 σκηνών G3588 των G444 ανθρώπων G3588 των G4642 σκληρών G3778 τούτων G2532 και G3361 μη G680 άπτεσθε G575 από G3956 πάντων G3745 όσα G1510.2.3 εστίν G1473 αυτοίς G3361 μη G4881 συναπόλησθε G1722 εν G3956 πάση G3588 τη G266 αμαρτία αυτών G1473  
  27 G2532 και G868 απέστησαν G575 από G3588 της G4633 σκηνής G* Κορέ G2532 και G* Δαθάν G2532 και G* Αβειρών G2945 κύκλω G2532 και G* Δαθάν G2532 και G* Αβειρών G1831 εξήλθον G2532 και G2476 ειστήκεισαν G3844 παρά G3588 τας G2374 θύρας G3588 των G4633 σκηνών αυτών G1473   G2532 και G3588 αι G1135 γυναίκες αυτών G1473   G2532 και G3588 τα G5043 τέκνα αυτών G1473   G2532 και G3588 η G643.1 αποσκευή αυτών G1473  
LXX_WH(i)
    24 G2980 V-AAD-2S λαλησον G3588 T-DSF τη G4864 N-DSF συναγωγη G3004 V-PAPNS λεγων G402 V-AAD-2P αναχωρησατε   N-DSM κυκλω G575 PREP απο G3588 T-GSF της G4864 N-GSF συναγωγης G2879 N-PRI κορε
    25 G2532 CONJ και G450 V-AAI-3S ανεστη   N-NSM μωυσης G2532 CONJ και G4198 V-API-3S επορευθη G4314 PREP προς   N-PRI δαθαν G2532 CONJ και   N-PRI αβιρων G2532 CONJ και G4848 V-API-3P συνεπορευθησαν G3326 PREP μετ G846 D-GSM αυτου G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G4245 N-NPM πρεσβυτεροι G2474 N-PRI ισραηλ
    26 G2532 CONJ και G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G4314 PREP προς G3588 T-ASF την G4864 N-ASF συναγωγην G3004 V-PAPNS λεγων   V-APD-2P αποσχισθητε G575 PREP απο G3588 T-GPF των G4633 N-GPF σκηνων G3588 T-GPM των G444 N-GPM ανθρωπων G3588 T-GPM των G4642 A-GPM σκληρων G3778 D-GPM τουτων G2532 CONJ και G3165 ADV μη G680 V-PMI-2P απτεσθε G575 PREP απο G3956 A-GPM παντων G3739 R-GPM ων G1510 V-PAI-3S εστιν G846 D-DPM αυτοις G3165 ADV μη   V-AMS-2P συναπολησθε G1722 PREP εν G3956 A-DSF παση G3588 T-DSF τη G266 N-DSF αμαρτια G846 D-GPM αυτων
    27 G2532 CONJ και   V-AAI-3P απεστησαν G575 PREP απο G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης G2879 N-PRI κορε   N-DSM κυκλω G2532 CONJ και   N-PRI δαθαν G2532 CONJ και   N-PRI αβιρων G1831 V-AAI-3P εξηλθον G2532 CONJ και G2476 V-YAI-3P ειστηκεισαν G3844 PREP παρα G3588 T-APF τας G2374 N-APF θυρας G3588 T-GPM των G4633 N-GPF σκηνων G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι G1135 N-NPF γυναικες G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G5043 N-NPN τεκνα G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-NSF η   N-NSF αποσκευη G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 24 דבר אל העדה לאמר העלו מסביב למשׁכן קרח דתן ואבירם׃ 25 ויקם משׁה וילך אל דתן ואבירם וילכו אחריו זקני ישׂראל׃ 26 וידבר אל העדה לאמר סורו נא מעל אהלי האנשׁים הרשׁעים האלה ואל תגעו בכל אשׁר להם פן תספו בכל חטאתם׃ 27 ויעלו מעל משׁכן קרח דתן ואבירם מסביב ודתן ואבירם יצאו נצבים פתח אהליהם ונשׁיהם ובניהם וטפם׃
IHOT(i) (In English order)
  24 H1696 דבר Speak H413 אל unto H5712 העדה the congregation, H559 לאמר saying, H5927 העלו Get you up H5439 מסביב from about H4908 למשׁכן the tabernacle H7141 קרח of Korah, H1885 דתן Dathan, H48 ואבירם׃ and Abiram.
  25 H6965 ויקם rose up H4872 משׁה And Moses H1980 וילך and went H413 אל unto H1885 דתן Dathan H48 ואבירם and Abiram; H1980 וילכו followed H310 אחריו followed H2205 זקני and the elders H3478 ישׂראל׃ of Israel
  26 H1696 וידבר And he spoke H413 אל unto H5712 העדה the congregation, H559 לאמר saying, H5493 סורו Depart, H4994 נא I pray you, H5921 מעל from H168 אהלי the tents H376 האנשׁים men, H7563 הרשׁעים wicked H428 האלה of these H408 ואל nothing H5060 תגעו and touch H3605 בכל nothing H834 אשׁר   H6435 להם פן of theirs, lest H5595 תספו ye be consumed H3605 בכל in all H2403 חטאתם׃ their sins.
  27 H5927 ויעלו So they got up H5921 מעל from H4908 משׁכן the tabernacle H7141 קרח of Korah, H1885 דתן Dathan, H48 ואבירם and Abiram, H5439 מסביב on every side: H1885 ודתן and Dathan H48 ואבירם and Abiram H3318 יצאו came out, H5324 נצבים and stood H6607 פתח in the door H168 אהליהם of their tents, H802 ונשׁיהם and their wives, H1121 ובניהם and their sons, H2945 וטפם׃ and their little children.
new(i)
  24 H1696 [H8761] Speak H5712 to the company, H559 [H8800] saying, H5927 [H8734] Withdraw yourselves H5439 from about H4908 the tabernacle H7141 of Korah, H1885 Dathan, H48 and Abiram.
  25 H4872 And Moses H6965 [H8799] rose up H3212 [H8799] and went H1885 to Dathan H48 and Abiram; H2205 and the elders H3478 of Israel H3212 [H8799] followed H310 him.
  26 H1696 [H8762] And he spoke H5712 to the company, H559 [H8800] saying, H5493 [H8798] Depart, H168 I pray you, from the tents H7563 of these wicked H582 men, H5060 [H8799] and touch H5595 [H8735] nothing of theirs, lest ye be consumed H2403 in all their sins.
  27 H5927 [H8735] So they withdrew H4908 from the tabernacle H7141 of Korah, H1885 Dathan, H48 and Abiram, H5439 on every side: H1885 and Dathan H48 and Abiram H3318 [H8804] came out, H5324 [H8737] and stood H6607 in the door H168 of their tents, H802 and their wives, H1121 and their sons, H2945 and their little children.
Vulgate(i) 24 praecipe universo populo ut separetur a tabernaculis Core et Dathan et Abiram 25 surrexitque Moses et abiit ad Dathan et Abiram et sequentibus eum senioribus Israhel 26 dixit ad turbam recedite a tabernaculis hominum impiorum et nolite tangere quae ad eos pertinent ne involvamini in peccatis eorum 27 cumque recessissent a tentoriis eorum per circuitum Dathan et Abiram egressi stabant in introitu papilionum suorum cum uxoribus et liberis omnique frequentia
Clementine_Vulgate(i) 24 Præcipe universo populo ut separetur a tabernaculis Core et Dathan et Abiron. 25 Surrexitque Moyses, et abiit ad Dathan et Abiron: et sequentibus eum senioribus Israël, 26 dixit ad turbam: Recedite a tabernaculis hominum impiorum, et nolite tangere quæ ad eos pertinent, ne involvamini in peccatis eorum. 27 Cumque recessissent a tentoriis eorum per circuitum, Dathan et Abiron egressi stabant in introitu papilionum suorum cum uxoribus et liberis, omnique frequentia.
Wycliffe(i) 24 Comaunde thou to al the puple, that it be departid fro the tabernaclis of Chore, and of Dathan, and of Abiron. 25 And Moises roos, and yede to Dathan and Abiron; and while the eldre men of Israel sueden hym, 26 he seide to the cumpeny, Go ye awey fro the tabernaclis of wickid men, and nyle ye touche tho thingis that parteynen to hem, lest ye ben wlappid in the synnes of hem. 27 And whanne thei hadden gon awei fro the tentis `of hem bi the cumpas, Dathan and Abiron yeden out, and stoden in the entryng of her tentis, with wyues, and fre children, and al the multitude.
Tyndale(i) 24 speake vnto the congregacion and saye: Gett you awaye from aboute the dwellynge of Corah Dathan and Abiram. 25 And Moses rose vpp and went vnto Dathan and Abira and the elders of Israel folowed him. 26 And he spake vnto the congregacyon sayenge: departe from the tentes of these weked men and twyche nothinge of theres: lest ye peryshe in all there synnes. 27 And they gate them from the dwellynge of Corah Dathan and Abiram on euery syde. And Dathan and Abiram came out and stode in ye dore of there tetes with their wyues their sonnes and their childern.
Coverdale(i) 24 Speake to the congregacio, and saye: Come vp from ye dwellynge of Corah, and Dathan, and Abiram. 25 And Moses stode vp, & wente vnto Dathan & Abiram, & the Elders of Israel folowed him, 26 & he spake to ye cogregacio, & saide: Departe fro ye tentes of these vngodly me & touche nothinge yt is theirs, yt ye perishe not in eny of their sinnes. 27 And they gat them vp from the dwellynge of Corah, Dathan, & Abiram. But Dathan and Abira came out, and stode in the dore of their tentes, with their wyues, and sonnes and children.
MSTC(i) 24 "Speak unto the congregation, and say, 'Get you away from about the dwelling of Korah, Dathan and Abiram.'" 25 And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram, and the elders of Israel followed him. 26 And he spake unto the congregation, saying, "Depart from the tents of these wicked men and touch nothing of theirs: lest ye perish in all their sins." 27 And they gat them from the dwelling of Korah, Dathan and Abiram, on every side. And Dathan and Abiram came out and stood in the door of their tents with their wives, their sons and their children.
Matthew(i) 24 speake vnto the congregation and saye: Get you awaye from aboute the dwellynge of Corah, Dathan, and Abiram. 25 And Moses rose and wente vnto Dathan and Abiram, & the elders of Israel folowed him. 26 And he spake vnto the congregation saying: depart from the tentes of these wicked men & touche nothynge of theyrs: lest ye peryshe in al theyr synnes. 27 And they gate them from the dwellynge of Corah, Dathan, and Abiram on euerye syde. And Dathan and Abiram came oute and stode in the dore of theyr tentes wyth theyr wyues, theyr sonne and theyr children.
Great(i) 24 speake vnto the congregacyon and saye: Get you awaye from about the dwellyng of Corah, Dathan and Abiram. 25 And Moses rose vp, and went vnto Dathan and Abiram, and the elders of Israel folowed him. 26 And he spake vnto the congregacion, saying: departe from the tentes of these wicked men, and touche nothing of theirs: lest ye perysh in all their synnes. 27 And so they gate them from the dwellyng of Corah, Dathan and Abiram on euery syde. And Dathan and Abiram came out and stode in the dore of their tentes with their wyues, their sonnes and their lytle chyldren.
Geneva(i) 24 Speake vnto the Congregation and say, Get you away from about the Tabernacle of Korah, Dathan and Abiram. 25 Then Moses rose vp, and went vnto Dathan and Abiram, and the Elders of Israel followed him. 26 And he spake vnto the Congregation, saying, Depart, I pray you, from the tentes of these wicked men, and touche nothing of theirs, lest ye perish in all their sinnes. 27 So they gate them away from the Tabernacle of Korah, Dathan and Abiram on euerie side: and Dathan, and Abiram came out and stood in the doore of their tentes with their wiues, and their sonnes, and their little children.
Bishops(i) 24 Speake vnto the congregation, and say: Get you away from about the tabernacle of Corah, Dathan, & Abiram 25 And Moyses rose vp, and went vnto Dathan and Abiram: and the elders of Israel folowed hym 26 And he spake vnto the congregation, saying: Depart I pray you from the tentes of these wicked men, and touche nothyng of theirs, lest ye perishe in all their sinnes 27 And so they gate them from the tabernacle of Corah, Dathan, and Abiram, on euery syde: And Dathan & Abiram came out, & stoode in the doore of their tentes, with their wiues, their sonnes, and their litle children
DouayRheims(i) 24 Command the whole people to separate themselves from the tents of Core and Dathan and Abiron. 25 And Moses arose, and went to Dathan and Abiron: and the ancients of Israel following him, 26 He said to the multitude: Depart from the tents of these wicked men, and touch nothing of theirs, lest you be involved in their sins. 27 And when they were departed from their tents round about, Dathan and Abiron coming out stood in the entry of their pavilions with their wives and children, and all the people.
KJV(i) 24 Speak unto the congregation, saying, Get you up from about the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram. 25 And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him. 26 And he spake unto the congregation, saying, Depart, I pray you, from the tents of these wicked men, and touch nothing of theirs, lest ye be consumed in all their sins. 27 So they gat up from the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram, on every side: and Dathan and Abiram came out, and stood in the door of their tents, and their wives, and their sons, and their little children.
KJV_Cambridge(i) 24 Speak unto the congregation, saying, Get you up from about the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram. 25 And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him. 26 And he spake unto the congregation, saying, Depart, I pray you, from the tents of these wicked men, and touch nothing of theirs, lest ye be consumed in all their sins. 27 So they gat up from the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram, on every side: and Dathan and Abiram came out, and stood in the door of their tents, and their wives, and their sons, and their little children.
KJV_Strongs(i)
  24 H1696 Speak [H8761]   H5712 unto the congregation H559 , saying [H8800]   H5927 , Get you up [H8734]   H5439 from about H4908 the tabernacle H7141 of Korah H1885 , Dathan H48 , and Abiram.
  25 H4872 And Moses H6965 rose up [H8799]   H3212 and went [H8799]   H1885 unto Dathan H48 and Abiram H2205 ; and the elders H3478 of Israel H3212 followed [H8799]   H310 him.
  26 H1696 And he spake [H8762]   H5712 unto the congregation H559 , saying [H8800]   H5493 , Depart [H8798]   H168 , I pray you, from the tents H7563 of these wicked H582 men H5060 , and touch [H8799]   H5595 nothing of theirs, lest ye be consumed [H8735]   H2403 in all their sins.
  27 H5927 So they gat up [H8735]   H4908 from the tabernacle H7141 of Korah H1885 , Dathan H48 , and Abiram H5439 , on every side H1885 : and Dathan H48 and Abiram H3318 came out [H8804]   H5324 , and stood [H8737]   H6607 in the door H168 of their tents H802 , and their wives H1121 , and their sons H2945 , and their little children.
Thomson(i) 24 Speak to the congregation, and say, Withdraw all around from the congregation of Kore. 25 Accordingly Moses, arose, and went to Dathan and Abiron; and all the elders of Israel accompanied him. 26 And he spoke to the congregation, saying, Separate yourselves from the tents of these wicked men, and touch not any of the things which belong to them, lest you be consumed with them in their sins. 27 And when they had drawn back, all around, from the tent of Kore, Dathan and Abiron came out, and stood at the doors of their tents, with their wives and their children, and their attendants.
Webster(i) 24 Speak to the congregation, saying, Withdraw yourselves from about the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram. 25 And Moses rose up, and went to Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him. 26 And he spoke to the congregation, saying, Depart, I pray you, from the tents of these wicked men, and touch nothing of theirs, lest ye be consumed in all their sins. 27 So they withdrew from the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram, on every side: and Dathan and Abiram came out, and stood in the door of their tents, and their wives, and their sons, and their little children.
Webster_Strongs(i)
  24 H1696 [H8761] Speak H5712 to the congregation H559 [H8800] , saying H5927 [H8734] , Withdraw yourselves H5439 from about H4908 the tabernacle H7141 of Korah H1885 , Dathan H48 , and Abiram.
  25 H4872 And Moses H6965 [H8799] rose up H3212 [H8799] and went H1885 to Dathan H48 and Abiram H2205 ; and the elders H3478 of Israel H3212 [H8799] followed H310 him.
  26 H1696 [H8762] And he spoke H5712 to the congregation H559 [H8800] , saying H5493 [H8798] , Depart H168 , I pray you, from the tents H7563 of these wicked H582 men H5060 [H8799] , and touch H5595 [H8735] nothing of theirs, lest ye be consumed H2403 in all their sins.
  27 H5927 [H8735] So they withdrew H4908 from the tabernacle H7141 of Korah H1885 , Dathan H48 , and Abiram H5439 , on every side H1885 : and Dathan H48 and Abiram H3318 [H8804] came out H5324 [H8737] , and stood H6607 in the door H168 of their tents H802 , and their wives H1121 , and their sons H2945 , and their little children.
Brenton(i) 24 Speak to the congregation, saying, Depart from the company of Core round about. 25 And Moses rose up and went to Dathan and Abiron, and all the elders of Israel went with him. 26 And he spoke to the congregation, saying, Separate yourselves from the tents of these stubborn men, and touch nothing that belongs to them, lest ye be consumed with them in all their sin. 27 And they stood aloof from the tent of Core round about; and Dathan and Abiron went forth and stood by the doors of their tents, and their wives and their children and their store.
Brenton_Greek(i) 24 λάλησον τῇ συναγωγῇ, λέγων, ἀναχωρήσατε κύκλῳ ἀπὸ τῆς συναγωγῆς Κορέ.
25 Καὶ ἀνέστη Μωυσῆς, καὶ ἐπορεύθη πρὸς Δαθὰν καὶ Ἀβειρὼν, καὶ συνεπορεύθησαν μετʼ αὐτοῦ πάντες οἱ πρεσβύτεροι Ἰσραήλ. 26 Καὶ ἐλάλησε πρὸς τὴν συναγωγὴν, λέγων, ἀποσχίσθητε ἀπὸ τῶν σκηνῶν τῶν ἀνθρώπων τῶν σκληρῶν τούτων, καὶ μὴ ἅπτεσθε ἀπὸ πάντων ὧν ἐστιν αὐτοῖς, μὴ συναπόλησθε ἐν πάσῃ τῇ ἁμαρτίᾳ αὐτῶν. 27 Καὶ ἀπέστησαν ἀπὸ τῆς σκηνῆς Κορὲ κύκλῳ· καὶ Δαθὰν καὶ Ἀβειρὼν ἐξῆλθον, καὶ εἱστήκεισαν παρὰ τὰς θύρας τῶν σκηνῶν αὐτῶν, καὶ αἱ γυναῖκες αὐτῶν, καὶ τὰ τέκνα αὐτῶν, καὶ ἡ ἀποσκευὴ αὐτῶν.
Leeser(i) 24 Speak unto the congregation, saying, Get you away from about the dwelling of Korach, Dathan, and Abiram. 25 And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram; and there went after him the elders of Israel. 26 And he spoke unto the congregation, saying, Depart, I pray you, from the tents of these wicked men, and touch nothing which belongeth to them, lest ye be destroyed through all their sins. 27 So they got away from the dwelling of Korach, Dathan, and Abiram, on every side: and Dathan and Abiram came out, standing boldly at the door of their tents, with their wives, and their sons, and their little ones.
YLT(i) 24 `Speak unto the company, saying, Go ye up from round about the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram.' 25 And Moses riseth, and goeth unto Dathan and Abiram, and the elders of Israel go after him, 26 and he speaketh unto the company, saying, `Turn aside, I pray you, from the tents of these wicked men, and come not against anything that they have, lest ye be consumed in all their sins.' 27 And they go up from the tabernacle of Korah, Dathan and Abiram, from round about, and Dathan, and Abiram have come out, standing at the opening of their tents, and their wives, and their sons, and their infants.
JuliaSmith(i) 24 Speak to all the assembly, saying, Go up from round about the dwelling of Korah, Dathan, and Abiram. 25 And Moses will rise up and go to Dathan and Abiram; and the old men of Israel will go after him. 26 And he will speak to the assembly, saying, Remove, now, from the tents of these guilty men, and ye shall not touch upon any thing which is to them lest ye shall he destroyed in all their sin. 27 And they will go up from the tent of Korah, Dathan, and Abiram, from round about; and Dathan and Abiram will come forth, standing at the door of their tents, and their wives and their sons and their little ones.
Darby(i) 24 Speak unto the assembly, saying, Get you up from about the habitation of Korah, Dathan, and Abiram. 25 And Moses rose up and went to Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him. 26 And he spoke to the assembly, saying, Depart, I pray you, from the tents of these wicked men, and touch nothing of theirs, lest ye perish in all their sins. 27 And they got up from the habitation of Koran, Dathan, and Abiram, on every side. And Dathan and Abiram came out, and stood in the entrance of their tents, and their wives, and their sons, and their little ones.
ERV(i) 24 Speak unto the congregation, saying, Get you up from about the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram. 25 And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him. 26 And he spake unto the congregation, saying, Depart, I pray you, from the tents of these wicked men, and touch nothing of theirs, lest ye be consumed in all their sins. 27 So they gat them up from the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram, on every side: and Dathan and Abiram came out, and stood at the door of their tents, and their wives, and their sons, and their little ones.
ASV(i) 24 Speak unto the congregation, saying, Get you up from about the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram.
25 And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him. 26 And he spake unto the congregation, saying, Depart, I pray you, from the tents of these wicked men, and touch nothing of theirs, lest ye be consumed in all their sins. 27 So they gat them up from the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram, on every side: and Dathan and Abiram came out, and stood at the door of their tents, and their wives, and their sons, and their little ones.
ASV_Strongs(i)
  24 H1696 Speak H5712 unto the congregation, H559 saying, H5927 Get you up H5439 from about H4908 the tabernacle H7141 of Korah, H1885 Dathan, H48 and Abiram.
  25 H6965 And Moses rose up H3212 and went H1885 unto Dathan H48 and Abiram; H2205 and the elders H3478 of Israel H3212 followed H310 him.
  26 H1696 And he spake H5712 unto the congregation, H559 saying, H5493 Depart, H168 I pray you, from the tents H7563 of these wicked H582 men, H5060 and touch H5595 nothing of theirs, lest ye be consumed H2403 in all their sins.
  27 H5927 So they gat them up H4908 from the tabernacle H7141 of Korah, H1885 Dathan, H48 and Abiram, H5439 on every side: H1885 and Dathan H48 and Abiram H3318 came out, H5324 and stood H6607 at the door H168 of their tents, H802 and their wives, H1121 and their sons, H2945 and their little ones.
JPS_ASV_Byz(i) 24 'Speak unto the congregation, saying: Get you up from about the dwelling of Korah, Dathan, and Abiram.' 25 And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him. 26 And he spoke unto the congregation, saying: 'Depart, I pray you, from the tents of these wicked men, and touch nothing of theirs, lest ye be swept away in all their sins.' 27 So they got them up from the dwelling of Korah, Dathan, and Abiram, on every side; and Dathan and Abiram came out, and stood at the door of their tents, with their wives, and their sons, and their little ones.
Rotherham(i) 24 Speak unto the assembly, saying,––Get ye up from round about the habitation of Korah, Dathan and Abiram. 25 So Moses rose up, and went, unto Dathan and Abiram,––then went, after him, the elders of Israel. 26 And he spake unto the assembly, saying––Remove, I pray you, from beside the tents of these lawless men, and do not touch aught that pertaineth unto them,––lest ye be carried off, in all their sins. 27 So they went up from beside the habitation of Korah, Dathan and Abiram, on every side,––and, Dathan and Abiram, came out and stationed themselves, at the entrance of their tents, with their wives and their sons, and their little ones.
CLV(i) 24 Speak to the congregation, saying:Move away from around the tabernacles of Korah, Dathan and Abiram. 25 So Moses rose and went to Dathan and Abiram, and the elders of Israel went after him. 26 He spoke to the congregation, saying:Withdraw, I pray, from the tents of these wicked men! Do not touch anything which belongs to them lest you be swept up in all their sins. 27 They moved away from the tabernacles of Korah, Dathan and Abiram, away from around them. As for Dathan and Abiram, they went forth, standing up at the opening of their tents with their wives, their sons and their little ones.
BBE(i) 24 Say to the people, Come away from the tent of Korah Dathan, and Abiram. 25 So Moses got up and went to Dathan and Abiram, and the responsible men of Israel went with him. 26 And he said to the people, Come away now from the tents of these evil men, without touching anything of theirs, or you may be taken in the punishment of their sins. 27 So on every side they went away from the tent of Korah Dathan, and Abiram: and Dathan and Abiram came out to the door of their tents, with their wives and their sons and their little ones.
MKJV(i) 24 Speak to the congregation saying, Get away from the tent of Korah and Dathan and Abiram. 25 And Moses rose up and went to Dathan and Abiram. And the elders of Israel followed him. 26 And he spoke to the congregation, saying, I pray you, get away from the tents of these wicked men. And touch nothing of theirs lest you be destroyed in all their sins. 27 So they got away from the tent of Korah, Dathan and Abiram, on every side. And Dathan and Abiram came out and stood in the door of their tents, and their wives, and their sons, and their infants.
LITV(i) 24 Speak to the congregation, saying, You get away from around the tent of Korah, Dathan, and Abiram. 25 And Moses rose up and went to Dathan and Abiram, and the elders of Israel went after him. 26 And he spoke to the congregation, saying, Please turn away from the tents of these wicked men, and do not touch anything that they have, lest you be consumed in all their sins. 27 And they got away from around the tent of Korah, Dathan, and Abiram; and Dathan and Abiram came out, standing at the door of their tents, and their wives, their sons, and their infants.
ECB(i) 24 Word to the witness, saying, Ascend from all around the tabernacle of Qorach, Dathan and Abi Ram. 25 And Mosheh rises and goes to Dathan and Abi Ram; and the elders of Yisra El go after him: 26 and he words to the witness, saying, Turn aside, I beseech you, from the tents of these wicked men and touch naught of theirs lest you be scraped away in all their sins. 27 So they ascend from all around the tabernacle of Qorach, Dathan and Abi Ram; and Dathan and Abi Ram come out and station themselves in the opening of their tents with their women and their sons and their toddlers.
ACV(i) 24 Speak to the congregation, saying, Get you up from about the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram. 25 And Moses rose up and went to Dathan and Abiram, and the elders of Israel followed him. 26 And he spoke to the congregation, saying, Depart, I pray you, from the tents of these wicked men, and touch nothing of theirs, lest ye be consumed in all their sins. 27 So they got up from the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram, on every side. And Dathan and Abiram came out, and stood at the door of their tents, and their wives, and their sons, and their little ones.
WEB(i) 24 “Speak to the congregation, saying, ‘Get away from around the tent of Korah, Dathan, and Abiram!’” 25 Moses rose up and went to Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him. 26 He spoke to the congregation, saying, “Depart, please, from the tents of these wicked men, and touch nothing of theirs, lest you be consumed in all their sins!” 27 So they went away from the tent of Korah, Dathan, and Abiram, on every side. Dathan and Abiram came out, and stood at the door of their tents with their wives, their sons, and their little ones.
WEB_Strongs(i)
  24 H1696 "Speak H5712 to the congregation, H559 saying, H5927 ‘Get away H5439 from around H4908 the tent H7141 of Korah, H1885 Dathan, H48 and Abiram!'"
  25 H4872 Moses H6965 rose up H3212 and went H1885 to Dathan H48 and Abiram; H2205 and the elders H3478 of Israel H3212 followed H310 him.
  26 H1696 He spoke H5712 to the congregation, H559 saying, H5493 "Depart, H168 please, from the tents H7563 of these wicked H582 men, H5060 and touch H5595 nothing of theirs, lest you be consumed H2403 in all their sins!"
  27 H5927 So they went H4908 away from the tent H7141 of Korah, H1885 Dathan, H48 and Abiram, H5439 on every side: H1885 and Dathan H48 and Abiram H3318 came out, H5324 and stood H6607 at the door H168 of their tents, H802 and their wives, H1121 and their sons, H2945 and their little ones.
NHEB(i) 24 "Speak to the congregation, saying, 'Get away from around the tent of Korah, Dathan, and Abiram.'" 25 Moses rose up and went to Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him. 26 He spoke to the congregation, saying, "Depart, please, from the tents of these wicked men, and touch nothing of theirs, lest you be consumed in all their sins." 27 So they went away from the tent of Korah, Dathan, and Abiram, on every side: and Dathan and Abiram came out, and stood at the door of their tents, and their wives, and their sons, and their little ones.
AKJV(i) 24 Speak to the congregation, saying, Get you up from about the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram. 25 And Moses rose up and went to Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him. 26 And he spoke to the congregation, saying, Depart, I pray you, from the tents of these wicked men, and touch nothing of their's, lest you be consumed in all their sins. 27 So they got up from the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram, on every side: and Dathan and Abiram came out, and stood in the door of their tents, and their wives, and their sons, and their little children.
AKJV_Strongs(i)
  24 H1696 Speak H5712 to the congregation, H559 saying, H5927 Get H5439 you up from about H4908 the tabernacle H7141 of Korah, H1885 Dathan, H48 and Abiram.
  25 H4872 And Moses H6965 rose H3212 up and went H1885 to Dathan H48 and Abiram; H2205 and the elders H3478 of Israel H3212 followed H310 him.
  26 H1696 And he spoke H5712 to the congregation, H559 saying, H5493 Depart, H4994 I pray H168 you, from the tents H428 of these H7563 wicked H582 men, H5060 and touch H408 nothing H3605 H1992 of their’s, H6435 lest H5595 you be consumed H3605 in all H2403 their sins.
  27 H5927 So they got H4908 up from the tabernacle H7141 of Korah, H1885 Dathan, H48 and Abiram, H5921 on H376 every H5439 side: H1885 and Dathan H48 and Abiram H3318 came H5324 out, and stood H6607 in the door H168 of their tents, H802 and their wives, H1121 and their sons, H2945 and their little H2945 children.
KJ2000(i) 24 Speak unto the congregation, saying, Get away from the tents of Korah, Dathan, and Abiram. 25 And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him. 26 And he spoke unto the congregation, saying, Depart, I pray you, from the tents of these wicked men, and touch nothing of theirs, lest you be consumed in all their sins. 27 So they got away from the tents of Korah, Dathan, and Abiram, on every side: and Dathan and Abiram came out, and stood in the door of their tents, and their wives, and their sons, and their little children.
UKJV(i) 24 Speak unto the congregation, saying, Get you up from about the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram. 25 And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him. 26 And he spoke unto the congregation, saying, Depart, I pray you, from the tents of these wicked men, and touch nothing of their's, lest all of you be consumed in all their sins. 27 So they got up from the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram, on every side: and Dathan and Abiram came out, and stood in the door of their tents, and their wives, and their sons, and their little children.
TKJU(i) 24 speak to the congregation, saying, "Get you up from about the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram. 25 And Moses rose up and went to Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him. 26 And he spoke to the congregation, saying, "Depart, I implore you, from the tents of these wicked men, and touch nothing of their's, lest you be consumed in all their sins. 27 So they got up from the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram, on every side: And Dathan and Abiram came out, and stood in the door of their tents, and their wives, and their sons, and their little children.
CKJV_Strongs(i)
  24 H1696 Speak H5712 unto the congregation, H559 saying, H5927 Get you away H5439 from around H4908 the tabernacle H7141 of Korah, H1885 Dathan, H48 and Abiram.
  25 H4872 And Moses H6965 rose up H3212 and went H1885 unto Dathan H48 and Abiram; H2205 and the elders H3478 of Israel H3212 followed H310 him.
  26 H1696 And he spoke H5712 unto the congregation, H559 saying, H5493 Depart, H168 I pray you, from the tents H7563 of these wicked H582 men, H5060 and touch H5595 nothing of theirs, lest you be consumed H2403 in all their sins.
  27 H5927 So they went away H4908 from the tabernacle H7141 of Korah, H1885 Dathan, H48 and Abiram, H5439 on every side: H1885 and Dathan H48 and Abiram H3318 came out, H5324 and stood H6607 in the door H168 of their tents, H802 and their wives, H1121 and their sons, H2945 and their little sons.
EJ2000(i) 24 Speak unto the congregation, saying, Separate yourselves now from the tent of Korah, Dathan, and Abiram. 25 And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram, and the elders of Israel followed him. 26 And he spoke unto the congregation, saying, Depart from the tents of these wicked men and touch nothing of theirs lest peradventure ye be consumed in all their sins. 27 So they removed themselves from the tents of Korah, Dathan, and Abiram, on every side; and Dathan and Abiram came out, and stood in the door of their tents, with their wives and their sons and their little children.
CAB(i) 24 Speak to the congregation, saying, Depart from the company of Korah round about. 25 And Moses rose up and went to Dathan and Abiram, and all the elders of Israel went with him. 26 And he spoke to the congregation, saying, Separate yourselves from the tents of these stubborn men, and touch nothing that belongs to them, lest you be consumed with them in all their sin. 27 And they stood aloof from the tent of Korah round about; and Dathan and Abiram went forth and stood by the doors of their tents, and their wives and their children and their store.
LXX2012(i) 24 Speak to the congregation, saying, Depart from the company of Core round about. 25 And Moses rose up and went to Dathan and Abiron, and all the elders of Israel went with him. 26 And he spoke to the congregation, saying, Separate yourselves from the tents of these stubborn men, and touch nothing that belongs to them, lest you⌃ be consumed with them in all their sin. 27 And they stood aloof from the tent of Core round about; and Dathan and Abiron went forth and stood by the doors of their tents, and their wives and their children and their store.
NSB(i) 24 »Tell the congregation: ‘Move away from the tents of Korah, Dathan, and Abiram.’« 25 Moses got up and went to Dathan and Abiram, and the elders of Israel followed him. 26 He said to the congregation: »Move away from the tents of these wicked men. Do not touch anything that belongs to them, or you’ll be swept away because of all their sins.« 27 So they moved away from the tents of Korah, Dathan, and Abiram. Dathan and Abiram came out and were standing at the entrances to their tents with their wives and children.
ISV(i) 24 “Tell the community to move away from where Korah, Dathan, and Abiram are living.”
25 So Moses got up and went to Dathan and Abiram, and the elders of Israel followed him. 26 Then he told the community, “Move away from the camps of these wicked men and don’t touch anything that belongs to them. That way you won’t be destroyed along with all their sins.” 27 So they all moved away from the entire area where Korah, Dathan, and Abiram were living.
Now Korah, Dathan, and Abiram stood at the entrance to their tents with their wives, sons, and little children.
LEB(i) 24 "Speak to the community, saying, 'Move away from the dwelling of Korah, Dathan, and Abiram.'" 25 So Moses stood up and went to Dathan and Abiram; the elders of Israel followed after him. 26 He said to the community, saying, "Please turn away from the tents of these wicked men, and do not touch anything that belongs to them,* or you will be destroyed with all their sins." 27 And so they moved away from around the dwellings* of Korah, Dathan, and Abiram; and Dathan and Abiram came out standing at the doorway of their tents, with their wives, sons, and little children.
BSB(i) 24 “Tell the congregation to move away from the dwellings of Korah, Dathan, and Abiram.” 25 So Moses got up and went to Dathan and Abiram, and the elders of Israel followed him. 26 And he warned the congregation, “Move away now from the tents of these wicked men. Do not touch anything that belongs to them, or you will be swept away because of all their sins.” 27 So they moved away from the dwellings of Korah, Dathan, and Abiram. Meanwhile, Dathan and Abiram had come out and stood at the entrances to their tents with their wives and children and infants.
MSB(i) 24 “Tell the congregation to move away from the dwellings of Korah, Dathan, and Abiram.” 25 So Moses got up and went to Dathan and Abiram, and the elders of Israel followed him. 26 And he warned the congregation, “Move away now from the tents of these wicked men. Do not touch anything that belongs to them, or you will be swept away because of all their sins.” 27 So they moved away from the dwellings of Korah, Dathan, and Abiram. Meanwhile, Dathan and Abiram had come out and stood at the entrances to their tents with their wives and children and infants.
MLV(i) 24 Speak to the congregation, saying, You* get up from about the tabernacle of Korah, Dathan and Abiram.
25 And Moses rose up and went to Dathan and Abiram and the elders of Israel followed him. 26 And he spoke to the congregation, saying, Depart, I beseech you*, from the tents of these wicked men and touch nothing of theirs, lest you* are consumed in all their sins. 27 So they got up from the tabernacle of Korah, Dathan and Abiram, on every side. And Dathan and Abiram came out and stood at the door of their tents and their wives and their sons and their little ones.
VIN(i) 24 Say to the people, Come away from the tent of Korah Dathan, and Abiram. 25 Moses got up and went to Dathan and Abiram, and the elders of Israel followed him. 26 He said to the congregation: "Move away from the tents of these wicked men. Do not touch anything that belongs to them, or you’ll be swept away because of all their sins." 27 So they moved away from the tents of Korah, Dathan, and Abiram. Dathan and Abiram came out and were standing at the entrances to their tents with their wives and children.
Luther1545(i) 24 Sage der Gemeine und sprich: Weichet ringsherum von der Wohnung Korahs und Dathans und Abirams! 25 Und Mose stund auf und ging zu Dathan und Abiram, und die Ältesten Israels folgten ihm nach. 26 Und redete mit der Gemeine und sprach: Weichet von den Hütten dieser gottlosen Menschen und rühret nichts an, was ihr ist, daß ihr nicht vielleicht umkommet in irgend ihrer Sünden einer. 27 Und sie gingen herauf von der Wohnung Korahs, Dathans und Abirams. Dathan aber und Abiram gingen heraus, traten an die Tür ihrer Hütten mit ihren Weibern und Söhnen und Kindern.
Luther1545_Strongs(i)
  24 H559 Sage H1696 der Gemeine und sprich H5439 : Weichet ringsherum von H4908 der Wohnung H7141 Korahs H1885 und Dathans H48 und Abirams!
  25 H4872 Und Mose H6965 stund auf H3212 und ging H1885 zu Dathan H48 und Abiram H2205 , und die Ältesten H3478 Israels H3212 folgten H310 ihm nach .
  26 H1696 Und redete H559 mit der Gemeine und sprach H168 : Weichet von den Hütten H7563 dieser gottlosen H582 Menschen H5493 und rühret nichts an, was ihr ist H2403 , daß ihr nicht vielleicht umkommet in irgend ihrer Sünden einer.
  27 H5927 Und sie gingen herauf H5439 von H4908 der Wohnung H7141 Korahs H1885 , Dathans H48 und Abirams H1885 . Dathan H48 aber und Abiram H3318 gingen heraus H5324 , traten H6607 an die Tür H168 ihrer Hütten H802 mit ihren Weibern H1121 und Söhnen H2945 und Kindern .
Luther1912(i) 24 Sage der Gemeinde und sprich: Weicht ringsherum von der Wohnung Korahs und Dathans und Abirams. 25 Und Mose stand auf und ging zu Dathan und Abiram, und die Ältesten Israels folgten ihm nach, 26 und er redete mit der Gemeinde und sprach: Weichet von den Hütten dieser gottlosen Menschen und rührt nichts an, was ihr ist, daß ihr nicht vielleicht umkommt in irgend einer ihrer Sünden. 27 Und sie gingen hinweg von der Hütte Korahs, Dathans und Abirams. Dathan aber und Abiram gingen heraus und traten an die Tür ihrer Hütten mit ihren Weibern und Söhnen und Kindern.
Luther1912_Strongs(i)
  24 H1696 Sage H5712 der Gemeinde H559 und sprich H5927 : Weichet H5439 ringsherum von H4908 der Wohnung H7141 Korahs H1885 und Dathans H48 und Abirams .
  25 H4872 Und Mose H6965 stand auf H3212 und ging H1885 zu Dathan H48 und Abiram H2205 , und die Ältesten H3478 Israels H3212 folgten H310 ihm nach,
  26 H1696 und er redete H5712 mit der Gemeinde H559 und sprach H5493 : Weichet H168 von den Hütten H7563 dieser gottlosen H582 Menschen H5060 und rühret H5595 nichts an, was ihr ist, daß ihr nicht vielleicht umkommet H2403 in irgend einer ihrer Sünden .
  27 H5927 Und sie gingen hinweg H4908 von der Wohnung H7141 Korahs H1885 , Dathans H48 H5439 und Abirams H1885 . Dathan H48 aber und Abiram H3318 gingen heraus H5324 und traten H6607 an die Tür H168 ihrer Hütten H802 mit ihren Weibern H1121 und Söhnen H2945 und Kindern .
ELB1871(i) 24 Rede zu der Gemeinde und sprich: Hebet euch ringsum weg von der Wohnung Korahs, Dathans und Abirams. 25 Da stand Mose auf und ging zu Dathan und Abiram, und ihm nach gingen die Ältesten Israels. 26 Und er redete zu der Gemeinde und sprach: Weichet doch von den Zelten dieser gesetzlosen Männer und rühret nichts an, was ihnen gehört, daß ihr nicht weggerafft werdet in allen ihren Sünden! 27 Und sie hoben sich ringsum weg von der Wohnung Korahs, Dathans und Abirams. Und Dathan und Abiram traten heraus und standen am Eingang ihrer Zelte mit ihren Weibern und ihren Söhnen und ihren Kindlein.
ELB1905(i) 24 Rede zu der Gemeinde und sprich: Hebet euch ringsum weg von der Wohnung Korahs, Dathans und Abirams. 25 Da stand Mose auf und ging zu Dathan und Abiram, und ihm nach gingen die Ältesten Israels. 26 Und er redete zu der Gemeinde und sprach: Weichet doch von den Zelten dieser gesetzlosen Männer und rühret nichts an, was ihnen gehört, daß ihr nicht weggerafft werdet in allen ihren Sünden! 27 Und sie hoben sich ringsum weg von der Wohnung Korahs, Dathans und Abirams. Und Dathan und Abiram traten heraus und standen am Eingang ihrer Zelte mit ihren Weibern und ihren Söhnen und ihren Kindlein.
ELB1905_Strongs(i)
  24 H1696 Rede H5712 zu der Gemeinde H559 und sprich H5439 : Hebet euch ringsum weg von H4908 der Wohnung H7141 Korahs H1885 , Dathans H48 und Abirams .
  25 H4872 Da stand Mose H6965 auf H3212 und ging H1885 zu Dathan H48 und Abiram H310 , und ihm nach H3212 gingen H2205 die Ältesten H3478 Israels .
  26 H5493 Und er H1696 redete H5712 zu der Gemeinde H559 und sprach H582 : Weichet doch von den Zelten dieser gesetzlosen Männer H5060 und rühret nichts an H2403 , was ihnen gehört, daß ihr nicht weggerafft werdet in allen ihren Sünden!
  27 H5927 Und sie hoben sich H5439 ringsum weg von H4908 der Wohnung H7141 Korahs H1885 , Dathans H48 und Abirams H1885 . Und Dathan H48 und Abiram H3318 traten heraus H5324 und standen H6607 am Eingang H802 ihrer Zelte mit ihren Weibern H1121 und ihren Söhnen und ihren Kindlein.
DSV(i) 24 Spreek tot deze vergadering, zeggende: Gaat op van rondom de woning van Korach, Dathan en Abiram. 25 Toen stond Mozes op, en ging tot Dathan en Abiram; en achter hem gingen de oudsten van Israël. 26 En hij sprak tot de vergadering, zeggende: Wijkt toch af van de tenten dezer goddeloze mannen, en roert niets aan van hetgeen hunner is, opdat gij niet misschien verdaan wordt in al hun zonden. 27 Zo gingen zij op van de woning van Korach, Dathan en Abiram, van rondom; maar Dathan en Abiram gingen uit, staande in de deur hunner tenten, met hun vrouwen, en hun zonen, en hun kinderkens.
DSV_Strongs(i)
  24 H1696 H8761 Spreek H5712 tot deze vergadering H559 H8800 , zeggende H5927 H8734 : Gaat op H5439 van rondom H4908 de woning H7141 van Korach H1885 , Dathan H48 en Abiram.
  25 H6965 H8799 Toen stond H4872 Mozes H3212 H8799 op, en ging H1885 tot Dathan H48 en Abiram H310 ; en achter H3212 H8799 hem gingen H2205 de oudsten H3478 van Israel.
  26 H1696 H8762 En hij sprak H5712 tot de vergadering H559 H8800 , zeggende H5493 H8798 : Wijkt H168 toch af van de tenten H7563 dezer goddeloze H582 mannen H5060 H8799 , en roert H5595 H8735 niets aan van hetgeen hunner is, opdat gij niet misschien verdaan wordt H2403 in al hun zonden.
  27 H5927 H8735 Zo gingen zij op H4908 van de woning H7141 van Korach H1885 , Dathan H48 en Abiram H5439 , van rondom H1885 ; maar Dathan H48 en Abiram H3318 H8804 gingen uit H5324 H8737 , staande H6607 in de deur H168 hunner tenten H802 , met hun vrouwen H1121 , en hun zonen H2945 , en hun kinderkens.
Giguet(i) 24 Parle à la synagogue, dis-leur: Eloignez-vous de la troupe de Coré. 25 Moïse se leva, et il alla droit aux tentes de Dathan et d’Abiron, et tous les anciens d’Israël le suivirent; 26 Et il dit à la synagogue: Eloignez-vous des tentes de ces méchants hommes; ne touchez à rien de ce qui est à eux, si vous ne voulez périr à cause de leurs péché. 27 Et ils formèrent un cercle à distance autour de la tente de Coré; alors, Dathan et Abiron sortirent, et ils se tenaient sur les portes de leurs tentes avec leurs femmes, leurs enfants et leurs bagages.
DarbyFR(i) 24 Parle à l'assemblée, en disant: Retirez-vous d'autour de la demeure de Coré, de Dathan et d'Abiram. 25 Et Moïse se leva et alla vers Dathan et Abiram; et les anciens d'Israël allèrent après lui. 26 Et il parla à l'assemblée, disant: Éloignez-vous, je vous prie, d'auprès des tentes de ces méchants hommes, et ne touchez à rien qui leur appartienne, de peur que vous ne périssiez dans tous leurs péchés. 27 Et ils se retirèrent d'auprès de la demeure de Coré, de Dathan et d'Abiram, tout à l'entour. Et Dathan et Abiram sortirent, et se tinrent à l'entrée de leurs tentes avec leurs femmes, et leurs fils, et leurs petits enfants.
Martin(i) 24 Parle à l'assemblée, et lui dis : retirez-vous d'auprès des pavillons de Coré, de Dathan, et d'Abiram. 25 Moïse donc se leva et s'en alla vers Dathan et Abiram; et les Anciens d'Israël le suivirent. 26 Et il parla à l'assemblée, en disant : Retirez-vous, je vous prie, d'auprès des tentes de ces méchants hommes, et ne touchez à rien qui leur appartienne, de peur que vous ne soyez consumés pour tous leurs péchés. 27 Ils se retirèrent donc d'auprès des pavillons de Coré, de Dathan et d'Abiram. Et Dathan et Abiram sortirent; et se tinrent debout à l'entrée de leurs tentes, avec leurs femmes, leurs enfants, et leurs familles.
Segond(i) 24 Parle à l'assemblée, et dis: Retirez-vous de toutes parts loin de la demeure de Koré, de Dathan et d'Abiram. 25 Moïse se leva, et alla vers Dathan et Abiram; et les anciens d'Israël le suivirent. 26 Il parla à l'assemblée, et dit: Eloignez-vous des tentes de ces méchants hommes, et ne touchez à rien de ce qui leur appartient, de peur que vous ne périssiez en même temps qu'ils seront punis pour tous leurs péchés. 27 Ils se retirèrent de toutes parts loin de la demeure de Koré, de Dathan et d'Abiram. Dathan et Abiram sortirent, et se tinrent à l'entrée de leurs tentes, avec leurs femmes, leurs fils et leurs petits-enfants.
Segond_Strongs(i)
  24 H1696 Parle H8761   H5712 à l’assemblée H559 , et dis H8800   H5927  : Retirez H8734   H5439 -vous de toutes parts H4908 loin de la demeure H7141 de Koré H1885 , de Dathan H48 et d’Abiram.
  25 H4872 Moïse H6965 se leva H8799   H3212 , et alla H8799   H1885 vers Dathan H48 et Abiram H2205  ; et les anciens H3478 d’Israël H310 le H3212 suivirent H8799  .
  26 H1696 Il parla H8762   H5712 à l’assemblée H559 , et dit H8800   H5493 : Eloignez H8798   H168 -vous des tentes H7563 de ces méchants H582 hommes H5060 , et ne touchez H8799   H5595 à rien de ce qui leur appartient, de peur que vous ne périssiez H8735   H2403 en même temps qu’ils seront punis pour tous leurs péchés.
  27 H5927 Ils se retirèrent H8735   H5439 de toutes parts loin H4908 de la demeure H7141 de Koré H1885 , de Dathan H48 et d’Abiram H1885 . Dathan H48 et Abiram H3318 sortirent H8804   H5324 , et se tinrent H8737   H6607 à l’entrée H168 de leurs tentes H802 , avec leurs femmes H1121 , leurs fils H2945 et leurs petits-enfants.
SE(i) 24 Habla a la congregación, diciendo: Apartaos de en derredor de la tienda de Coré, Datán, y Abiram. 25 Y Moisés se levantó, y fue a Datán y a Abiram; y los ancianos de Israel fueron en pos de él. 26 Y él habló a la congregación, diciendo: Apartaos ahora de las tiendas de estos impíos hombres, y no toquéis ninguna cosa suya, para que no perezcáis por ventura en todos sus pecados. 27 Y se apartaron de las tiendas de Coré, de Datán, y de Abiram en derredor; y Datán y Abiram salieron y se pusieron a las puertas de sus tiendas, con sus mujeres, sus hijos, y sus chiquitos.
ReinaValera(i) 24 Habla á la congregación, diciendo: Apartaos de en derredor de la tienda de Coré, Dathán, y Abiram. 25 Y Moisés se levantó, y fué á Dathán y Abiram; y los ancianos de Israel fueron en pos de él. 26 Y él habló á la congregación, diciendo: Apartaos ahora de las tiendas de estos impíos hombres, y no toquéis ninguna cosa suya, por que no perezcáis en todos sus pecados. 27 Y apartáronse de las tiendas de Coré, de Dathán, y de Abiram en derredor: y Dathán y Abiram salieron y pusiéronse á las puertas de sus tiendas, con sus mujeres, y sus hijos, y sus chiquitos.
JBS(i) 24 Habla a la congregación, diciendo: Apartaos de en derredor de la tienda de Coré, Datán, y Abiram. 25 Y Moisés se levantó, y fue a Datán y a Abiram; y los ancianos de Israel fueron en pos de él. 26 Y él habló a la congregación, diciendo: Apartaos ahora de las tiendas de estos impíos hombres, y no toquéis ninguna cosa suya, para que no perezcáis por ventura en todos sus pecados. 27 Y se apartaron de las tiendas de Coré, de Datán, y de Abiram en derredor; y Datán y Abiram salieron y se pusieron a las puertas de sus tiendas, con sus mujeres, sus hijos, y sus chiquitos.
Albanian(i) 24 "Foli asamblesë dhe u thuaj: "Largohuni nga afërsia e banesës së Koreut, të Dathanit dhe të Abiramit"". 25 Pastaj Moisiu u ngrit dhe shkoi te Datani dhe Abirami; atë e ndoqën pleqtë e Izraelit. 26 Pas kësaj i foli asamblesë duke thënë: "Largohuni nga çadrat e këtyre njerëzve të këqij, dhe mos prekni asgjë që u përket atyre që të mos treteni në të gjitha mëkatet e tyre". 27 Kështu ata u larguan nga afërsia e banesës së Koreut, të Datanit dhe të Abiramit. Datani dhe Abirami dolën dhe u ndalën në hyrje të çadrave të tyre bashkë me gratë e tyre, me bijtë e tyre dhe me të vegjëlit e tyre.
RST(i) 24 скажи обществу: отступите со всех сторон от жилища Корея, Дафана и Авирона. 25 И встал Моисей, и пошел к Дафану и Авирону, и за ним пошли старейшины Израилевы. 26 И сказал обществу: отойдите от шатров нечестивых людей сих, и неприкасайтесь ни к чему, что принадлежит им, чтобы не погибнуть вам во всех грехах их. 27 И отошли они со всех сторон от жилища Корея, Дафана и Авирона; а Дафан и Авирон вышли и стояли у дверей шатров своих с женами своими и сыновьями своими и с малыми детьми своими.
Arabic(i) 24 كلم الجماعة قائلا اطلعوا من حوالي مسكن قورح وداثان وابيرام 25 فقام موسى وذهب الى داثان وابيرام وذهب وراءه شيوخ اسرائيل. 26 فكلم الجماعة قائلا اعتزلوا عن خيام هؤلاء القوم البغاة ولا تمسوا شيئا مما لهم لئلا تهلكوا بجميع خطاياهم. 27 فطلعوا من حوالي مسكن قورح وداثان وابيرام وخرج داثان وابيرام ووقفا في باب خيمتيهما مع نسائهما وبنيهما واطفالهما.
Bulgarian(i) 24 Говори на обществото и им кажи: Отдръпнете се настрани от жилищата на Корей, Датан и Авирон! 25 Тогава Мойсей стана и отиде при Датан и Авирон, а израилевите старейшини отидоха след него. 26 И той говори на обществото и каза: Моля ви се, отстъпете от шатрите на тези безбожни мъже и не се допирайте до нищо тяхно, за да не погинете сред всичките им грехове! 27 И те се отдръпнаха настрани от жилищата на Корей, Датан и Авирон. А Датан и Авирон излязоха и застанаха при входовете на шатрите си с жените си и синовете си, и челядите си.
Croatian(i) 24 "Reci toj zajednici: 'Uklonite se iz okolice prebivališta Koraha, Datana i Abirama!'" 25 Mojsije ustade i pođe k Datanu i Abiramu. Za njim krenuše izraelske starješine. 26 Zatim ovako progovori zajednici: "Odstupite od šatora tih opakih ljudi! Ne dotičite se ničega što je njihovo, da ne budete uništeni zbog svih njihovih grijeha." 27 Tako se oni udalje iz okolice prebivališta Korahova, Datanova i Abiramova. Uto izađu Datan i Abiram te stanu na ulazu svojih šatora sa svojim ženama, svojim sinovima i svojom nejačadi.
BKR(i) 24 Mluv k množství a rci: Odstupte od příbytku Chóre, Dátana a Abirona. 25 A vstav Mojžíš, šel k Dátanovi a Abironovi; i šli za ním starší Izraelští. 26 A mluvil k množství, řka: Odstupte, prosím, od stanů bezbožných mužů těchto, aniž se čeho dotýkejte, což jejich jest, abyste nebyli zachváceni ve všech hříších jejich. 27 I odstoupili se všech stran od příbytku Chóre, Dátana a Abirona; ale Dátan a Abiron vyšedše, stáli u dveří stanů svých, i ženy jejich a synové jejich, i maličcí jejich.
Danish(i) 24 Tal til Menigheden og sig: Gaar bort trindt omkring fra Kora, Dathans og Abirams Bolig. 25 Og Mose stod op og gik til Dathan og Abiram, og de Ældste af Israel gik efter ham. 26 Og han talede til Menigheden og sagde: Kære, viger bort fra disse ugudelige Mænds Telte, og rører ikke ved noget af det, som hører, dem til, at I ikke skulle omkomme i alle deres Synder. 27 Og; de gik bort fra Koras, Dathans og Abirams Bolig trindt omkring; men Dathan og Abiram vare gangne ud og stode i deres Teltes Dør, og deres Hustruer og deres Sønner og deres smaa Børn.
CUV(i) 24 你 吩 咐 會 眾 說 : 你 們 離 開 可 拉 、 大 坍 、 亞 比 蘭 帳 棚 的 四 圍 。 25 摩 西 起 來 , 往 大 坍 、 亞 比 蘭 那 裡 去 ; 以 色 列 的 長 老 也 隨 著 他 去 。 26 他 吩 咐 會 眾 說 : 你 們 離 開 這 惡 人 的 帳 棚 罷 , 他 們 的 物 件 , 甚 麼 都 不 可 摸 , 恐 怕 你 們 陷 在 他 們 的 罪 中 , 與 他 們 一 同 消 滅 。 27 於 是 眾 人 離 開 可 拉 、 大 坍 、 亞 比 蘭 帳 棚 的 四 圍 。 大 坍 、 亞 比 蘭 帶 著 妻 子 、 兒 女 、 小 孩 子 , 都 出 來 , 站 在 自 己 的 帳 棚 門 口 。
CUV_Strongs(i)
  24 H1696 你吩咐 H5712 會眾 H559 H5927 :你們離開 H7141 可拉 H1885 、大坍 H48 、亞比蘭 H4908 帳棚 H5439 的四圍。
  25 H4872 摩西 H6965 起來 H3212 ,往 H1885 大坍 H48 、亞比蘭 H3478 那裡去;以色列 H2205 的長老 H3212 也隨著 H310 他去。
  26 H1696 他吩咐 H5712 會眾 H559 H5493 :你們離開 H7563 這惡 H582 H168 的帳棚 H5060 罷,他們的物件,甚麼都不可摸 H2403 ,恐怕你們陷在他們的罪 H5595 中,與他們一同消滅。
  27 H5927 於是眾人離開 H7141 可拉 H1885 、大坍 H48 、亞比蘭 H4908 帳棚 H5439 的四圍 H1885 。大坍 H48 、亞比蘭 H802 帶著妻子 H1121 、兒女 H2945 、小孩子 H3318 ,都出來 H5324 ,站在 H168 自己的帳棚 H6607 門口。
CUVS(i) 24 你 吩 咐 会 众 说 : 你 们 离 幵 可 拉 、 大 坍 、 亚 比 兰 帐 棚 的 四 围 。 25 摩 西 起 来 , 往 大 坍 、 亚 比 兰 那 里 去 ; 以 色 列 的 长 老 也 随 着 他 去 。 26 他 吩 咐 会 众 说 : 你 们 离 幵 这 恶 人 的 帐 棚 罢 , 他 们 的 物 件 , 甚 么 都 不 可 摸 , 恐 怕 你 们 陷 在 他 们 的 罪 中 , 与 他 们 一 同 消 灭 。 27 于 是 众 人 离 幵 可 拉 、 大 坍 、 亚 比 兰 帐 棚 的 四 围 。 大 坍 、 亚 比 兰 带 着 妻 子 、 儿 女 、 小 孩 子 , 都 出 来 , 站 在 自 己 的 帐 棚 门 口 。
CUVS_Strongs(i)
  24 H1696 你吩咐 H5712 会众 H559 H5927 :你们离开 H7141 可拉 H1885 、大坍 H48 、亚比兰 H4908 帐棚 H5439 的四围。
  25 H4872 摩西 H6965 起来 H3212 ,往 H1885 大坍 H48 、亚比兰 H3478 那里去;以色列 H2205 的长老 H3212 也随着 H310 他去。
  26 H1696 他吩咐 H5712 会众 H559 H5493 :你们离开 H7563 这恶 H582 H168 的帐棚 H5060 罢,他们的物件,甚么都不可摸 H2403 ,恐怕你们陷在他们的罪 H5595 中,与他们一同消灭。
  27 H5927 于是众人离开 H7141 可拉 H1885 、大坍 H48 、亚比兰 H4908 帐棚 H5439 的四围 H1885 。大坍 H48 、亚比兰 H802 带着妻子 H1121 、儿女 H2945 、小孩子 H3318 ,都出来 H5324 ,站在 H168 自己的帐棚 H6607 门口。
Esperanto(i) 24 Diru al la komunumo jene:Foriru de cxirkaux la logxejo de Korahx, Datan, kaj Abiram. 25 Kaj Moseo levigxis kaj iris al Datan kaj Abiram, kaj post li iris la plejagxuloj de Izrael. 26 Kaj li diris al la komunumo:Foriru do de la tendoj de tiuj malbonaj homoj, kaj tusxu nenion, kio apartenas al ili, por ke vi ne pereu pro cxiuj iliaj pekoj. 27 Kaj ili foriris de cxirkaux la logxejo de Korahx, Datan, kaj Abiram; sed Datan kaj Abiram eliris, kaj staris cxe la pordo de siaj tendoj kune kun siaj edzinoj, filoj, kaj malgrandaj infanoj.
Finnish(i) 24 Puhu kansalle ja sano: paetkaat Koran, Datanin ja Abiramin majain ympäriltä. 25 Ja Moses nousi ja meni Datanin ja Abiramin tykö, ja vanhimmat Israelista seurasivat häntä, 26 Ja puhui kansalle, sanoen: paetkaat näiden jumalattomain ihmisten majain ympäriltä, ja älkäät ruvetko mihinkään heidän omaansa, ettette myös hukkuisi kaikissa heidän synneissänsä. 27 Ja he pakenivat Koran, Datanin ja Abiramin majain ympäriltä; mutta Datan ja Abiram kävivät ulos, ja seisoivat majainsa ovella emäntinensä, poikinensa ja lapsinensa.
FinnishPR(i) 24 "Puhu seurakunnalle näin: Lähtekää pois Koorahin, Daatanin ja Abiramin asumuksen ympäriltä". 25 Sitten Mooses nousi ja meni Daatanin ja Abiramin luo, ja Israelin vanhimmat seurasivat häntä. 26 Ja hän puhui seurakunnalle sanoen: "Siirtykää pois näiden jumalattomien miesten majoilta älkääkä koskeko mihinkään, mikä on heidän, ettette tuhoutuisi kaikkien heidän syntiensä tähden". 27 Niin he lähtivät pois Koorahin, Daatanin ja Abiramin asumuksen ympäriltä. Mutta Daatan ja Abiram olivat tulleet ulos ja asettuneet majojensa ovelle vaimoinensa ja suurine ja pienine lapsinensa.
Haitian(i) 24 -Pale ak tout pèp la. Di yo pou mwen pou yo wete kò yo bò kote Kore, Datan ak Abiram rete a. 25 Moyiz leve, l' al jwenn Datan ak Abiram. Tout chèf fanmi pèp Izrayèl yo te ale avè l' tou. 26 Li pale ak pèp la, li di yo: -Wete kò nou bò kote bann mechan sa yo rete a. Pa manyen anyen ki pou yo, si nou pa vle pase tou nan chatiman yo pral ba yo pou peche yo fè a. 27 Se konsa, tout pèp la wete kò yo, yo rete byen lwen kote Kore, Datan ak Abiram te rete a. Datan ak Abiram menm soti, yo vin kanpe devan pòt kay yo ansanm ak madanm yo, pitit yo ak pitit pitit yo.
Hungarian(i) 24 Szólj a gyülekezetnek, mondván: Menjetek el a Kóré, Dáthán és Abirám hajléka mellõl köröskörül. 25 Felkele azért Mózes, és elméne Dáthán és Abirám felé, követék õt Izráel vénei. 26 És szóla a gyülekezetnek, mondván: Kérlek, távozzatok el ez istentelen emberek sátorai mellõl, és semmit ne illessetek abból, a mi az övék, hogy el ne veszszetek az õ bûneik miatt. 27 És elmenének a Kóré, Dáthán és Abirám hajlékai mellõl köröskörül; Dáthán pedig és Abirám kimenének, megállván az õ sátoraiknak nyílásánál feleségeikkel, fiaikkal és kisdedeikkel.
Indonesian(i) 24 "Suruhlah orang-orang menyingkir dari kemah-kemah Korah, Datan dan Abiram." 25 Lalu Musa dengan diiringi para pemimpin Israel, pergi ke tempat Datan dan Abiram. 26 Musa berkata kepada orang-orang Israel, "Menyingkirlah dari kemah orang-orang jahat ini dan jangan menyentuh apa pun dari milik mereka. Kalau kamu tidak menurut, kamu akan dibinasakan bersama mereka karena dosa-dosa mereka." 27 Lalu orang-orang Israel itu menyingkir dari kemah-kemah Korah, Datan dan Abiram. Datan dan Abiram sudah keluar dan sedang berdiri di pintu kemah masing-masing, dengan anak istri mereka.
Italian(i) 24 Parla alla raunanza, dicendo: Ritraetevi d’intorno a’ padiglioni di Core, di Datan, e di Abiram. 25 E Mosè si levò, e andò a Datan, e ad Abiram; e gli Anziani d’Israele andarono dietro a lui. 26 Ed egli parlò alla raunanza, dicendo: Deh! dipartitevi d’appresso a’ padiglioni di cotesti malvagi uomini, e non toccate cosa alcuna loro; che talora non periate per tutti i lor peccati. 27 Ed essi si dipartirono d’appresso a’ padiglioni di Core, di Datan, e di Abiram, d’ogni intorno. Or Datan e Abiram uscirono fuori, e si fermarono all’entrata de’ lor padiglioni, con le lor mogli, i lor figliuoli, e le lor famiglie.
ItalianRiveduta(i) 24 "Parla alla raunanza e dille: Ritiratevi d’intorno alla dimora di Kore, di Dathan e di Abiram". 25 Mosè si levò e andò da Dathan e da Abiram; e gli anziani d’Israele lo seguirono. 26 Ed egli parlò alla raunanza, dicendo: "Allontanatevi dalle tende di questi uomini malvagi, e non toccate nulla di ciò ch’è loro, affinché non abbiate a perire a cagione di tutti i loro peccati". 27 Così quelli si ritirarono d’intorno alla dimora di Kore, di Dathan e di Abiram. Dathan ed Abiram uscirono, e si fermarono all’ingresso delle loro tende con le loro mogli, i loro figliuoli e i loro piccini. E Mosè disse:
Korean(i) 24 회중에게 명하여 이르기를 너희는 고라와 다단과 아비람의 장막 사면에서 떠나라 하라 25 모세가 일어나 다단과 아비람에게로 가니 이스라엘 장로들이 좇았더라 26 모세가 회중에게 일러 가로되 '이 악인들의 장막에서 떠나고 그들의 물건은 아무것도 만지지 말라 그들의 모든 죄중에서 너희도 멸망할까 두려워 하노라' 하매 27 무리가 고라와, 다단과, 아비람의 장막 사면을 떠나고 다단과, 아비람은 그 처자와 유아들과 함께 나와서 자기 장막 문에 선지라
Lithuanian(i) 24 “Įsakyk visiems pasitraukti nuo Koracho, Datano ir Abiramo palapinių”. 25 Mozė ėjo prie Datano ir Abiramo, jį sekė Izraelio vyresnieji. 26 Jis tarė tautai: “Pasitraukite nuo šių piktadarių palapinių ir nelieskite nieko, kas jiems priklauso, kad ir jūs nežūtumėte dėl jų nuodėmių”. 27 Visiems pasitraukus nuo Koracho, Datano ir Abiramo palapinių, Datanas ir Abiramas išėję stovėjo savo palapinių angose kartu su žmonomis ir vaikais.
PBG(i) 24 Rzecz do zgromadzenia, a mów: Odstąpcie od namiotu Korego, Datana i Abirona. 25 A wstawszy Mojżesz, szedł do Datana i Abirona; i szli za nim starsi Izraelscy. 26 I rzekł do zgromadzenia, mówiąc: Odstąpcie, proszę, od namiotów mężów tych niepobożnych, ani się dotykajcie wszystkiego, co ich jest, byście snać nie zginęli we wszystkich grzechach ich. 27 I odstąpili od namiotu Korego, Datana i Abirona zewsząd. Ale Datan i Abiron wyszedłszy stali u drzwi namiotów swoich, i żony ich, i synowie ich, i maluczcy ich.
Portuguese(i) 24 Fala a toda esta congregação, dizendo: Subi do derredor da habitação de Corá, Datã e Abiram. 25 Então Moisés levantou-se, e foi ter com Datã e Abiram; e seguiram-nos os anciãos de Israel. 26 E falou à congregação, dizendo: Retirai-vos, peço-vos, das tendas desses homens ímpios, e não toqueis nada do que é seu, para que não pereçais em todos os seus pecados. 27 Subiram, pois, do derredor da habitação de Corá, Datã e Abiram. E Datã e Abiram saíram, e se puseram à porta das suas tendas, juntamente com suas mulheres, e seus filhos e seus pequeninos.
Norwegian(i) 24 Tal til menigheten og si: Gå bort fra hele plassen rundt omkring Korahs, Datans og Abirams bolig! 25 Så stod Moses op og gikk til Datan og Abiram, og de eldste i Israel fulgte ham. 26 Og han talte til menigheten og sa: Vik bort fra disse ugudelige menns telter, og rør ikke ved noget av det som hører dem til, forat I ikke skal bli bortrykket for alle deres synders skyld! 27 Da gikk de bort fra Korahs, Datans og Abirams bolig, rundt omkring; men Datan og Abiram var gått ut og stod i inngangen til sine telt med sine hustruer og sine barn, både store og små.
Romanian(i) 24 ,,Vorbeşte adunării, şi spune -i:,Daţi-vă la o parte din preajma locuinţei lui Core, Datan şi Abiram!`` 25 Moise s'a sculat, şi s'a dus la Datan şi Abiram; şi bătrînii lui Israel au mers după el. 26 A vorbit adunării, şi a zis:,,Depărtaţi-vă de corturile acestor oameni răi, şi nu vă atingeţi de nimic din ce este al lor, ca să nu periţi odată cu pedepsirea lor pentru toate păcatele lor.`` 27 Ei s'au depărtat din preajma locuinţei lui Core, Datan şi Abiram. Datan şi Abiram au ieşit afară, şi au stătut la uşa corturilor lor, cu nevestele, copiii şi pruncii lor.
Ukrainian(i) 24 Скажи до громади, говорячи: Відступіться зо всіх боків від місця мешкання Корея, Датана й Авірона! 25 І встав Мойсей, і пішов до Датана та Авірона, і пішли за ним старші Ізраїлеві. 26 І він промовляв до громади, говорячи: Відступіть від наметів тих несправедливих людей, і не доторкніться до всього, що їхнє, щоб і ви не загинули за всі їхні гріхи! 27 І вони відступилися від місця мешкання Корея, Датана й Авірона зо всіх боків; а Датан та Авірон вийшли, і стояли при вході наметів своїх, і жінки їх, і сини їх, та діти їхні.