Numbers 18:22-23

ABP_Strongs(i)
  22 G2532 And G3756 [4shall not G4334 5come forward G2089 6still G3588 1the G5207 2sons G* 3of Israel] G1519 into G3588 the G4633 tent G3588 of the G3142 testimony, G2983 so as to take on G266 sin G2287 causing death.
  23 G2532 And G3008 [4shall officiate G3588 1the G* 2Levite G1473 3himself] G3588 the G3009 ministration G3588 of the G4633 tent G3588 of the G3142 testimony; G2532 and G1473 they G2983 shall take G3588   G265 their sins. G1473   G3544.1 [2law G166 1 It is an eternal] G1519 into G3588   G1074 their generations. G1473   G2532 And G1722 in G3319 the midst G5207 of the sons G* of Israel G3756 they shall not G2816 be an heir G2817 of an inheritance,
ABP_GRK(i)
  22 G2532 και G3756 ου G4334 προσελεύσονται G2089 έτι G3588 οι G5207 υιοί G* Ισραήλ G1519 εις G3588 την G4633 σκηνήν G3588 του G3142 μαρτυρίου G2983 λαβείν G266 αμαρτίαν G2287 θανατηφόρον
  23 G2532 και G3008 λειτουργήσει G3588 ο G* Λευίτης G1473 αυτός G3588 την G3009 λειτουργίαν G3588 της G4633 σκηνής G3588 του G3142 μαρτυρίου G2532 και G1473 αυτοί G2983 λήψονται G3588 τα G265 αμαρτήματα αυτών G1473   G3544.1 νόμιμον G166 αιώνιον G1519 εις G3588 τας G1074 γενεάς αυτών G1473   G2532 και G1722 εν G3319 μέσω G5207 υιών G* Ισραήλ G3756 ου G2816 κληρονομήσουσι G2817 κληρονομίαν
LXX_WH(i)
    22 G2532 CONJ και G3364 ADV ου G4334 V-FMI-3P προσελευσονται G2089 ADV ετι G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2474 N-PRI ισραηλ G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G4633 N-ASF σκηνην G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου G2983 V-AAN λαβειν G266 N-ASF αμαρτιαν G2287 A-ASF θανατηφορον
    23 G2532 CONJ και G3008 V-FAI-3S λειτουργησει G3588 T-NSM ο G3019 N-NSM λευιτης G846 D-NSM αυτος G3588 T-ASF την G3009 N-ASF λειτουργιαν G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου G2532 CONJ και G846 D-NPM αυτοι G2983 V-FMI-3P λημψονται G3588 T-APN τα G265 N-APN αμαρτηματα G846 D-GPM αυτων G3545 A-ASN νομιμον G166 A-ASN αιωνιον G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G1074 N-APF γενεας G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3319 A-DSM μεσω G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G3364 ADV ου G2816 V-FAI-3P κληρονομησουσιν G2817 N-ASF κληρονομιαν
HOT(i) 22 ולא יקרבו עוד בני ישׂראל אל אהל מועד לשׂאת חטא למות׃ 23 ועבד הלוי הוא את עבדת אהל מועד והם ישׂאו עונם חקת עולם לדרתיכם ובתוך בני ישׂראל לא ינחלו נחלה׃
IHOT(i) (In English order)
  22 H3808 ולא Neither H7126 יקרבו come nigh H5750 עוד henceforth H1121 בני must the children H3478 ישׂראל of Israel H413 אל come nigh H168 אהל the tabernacle H4150 מועד of the congregation, H5375 לשׂאת lest they bear H2399 חטא sin, H4191 למות׃ and die.
  23 H5647 ועבד shall do H3881 הלוי But the Levites H1931 הוא   H853 את   H5656 עבדת the service H168 אהל of the tabernacle H4150 מועד of the congregation, H1992 והם and they H5375 ישׂאו shall bear H5771 עונם their iniquity: H2708 חקת a statute H5769 עולם forever H1755 לדרתיכם throughout your generations, H8432 ובתוך that among H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel H3808 לא no H5157 ינחלו they have H5159 נחלה׃ inheritance.
new(i)
  22 H1121 Neither must the sons H3478 of Israel H5750 henceforth H7126 [H8799] come near H168 the tent H4150 of meeting H5375 [H8800] lest they bear H2399 sin, H4191 [H8800] and die.
  23 H3881 But the Levites H5647 [H8804] shall do H5656 the service H168 of the tent H4150 of meeting H5375 [H8799] and they shall bear H5771 their perversity: H2708 it shall be a statute H5769 to the age H1755 throughout your generations, H8432 that among H1121 the sons H3478 of Israel H5157 [H8799] they have H5159 no inheritance.
Vulgate(i) 22 ut non accedant ultra filii Israhel ad tabernaculum nec committant peccatum mortiferum 23 solis filiis Levi mihi in tabernaculo servientibus et portantibus peccata populi legitimum sempiternum erit in generationibus vestris nihil aliud possidebunt
Clementine_Vulgate(i) 22 ut non accedant ultra filii Israël ad tabernaculum, nec committant peccatum mortiferum, 23 solis filiis Levi mihi in tabernaculo servientibus, et portantibus peccata populi. Legitimum sempiternum erit in generationibus vestris. Nihil aliud possidebunt,
Wycliffe(i) 22 that the sones of Israel neiye no more to the `tabernacle of boond of pees, nether do dedli synne. 23 To the sones aloone of Leuy, seruynge me in the tabernacle, and berynge the `synnes of the puple, it schal be a lawful thing euerlastynge in youre generaciouns.
Tyndale(i) 22 that the childre of Israel henceforth come not nye the tabernacle of witnesse and beare synne and dye. 23 And the leuites shall do the seruyce in the tabernacle of witnesse and beare their synne and it shalbe a lawe for euer vnto youre childern after you: But amonge the childern of Israel they shall enheret none enheritaunce.
Coverdale(i) 22 that from hece forth the children of Israel come not nye the Tabernacle of witnes, to lade them selues with synne, and to dye: 23 But the Leuites shal do the seruyce in the Tabernacle of witnes, & shal beare their synne, for a perpetuall lawe amonge youre posterities. And they shall inheret none inheritaunce amonge the children of Israel.
MSTC(i) 22 that the children of Israel henceforth come not nigh the tabernacle of witness, and bear sin and die. 23 And the Levites shall do the service in the tabernacle of witness and bear their sin, and it shall be a law forever unto your children after you: But among the children of Israel they shall inherit none inheritance.
Matthew(i) 22 that the chyldren of Israell henceforth come not nye the Tabernacle of wytnesse, and beare synne and dye. 23 And the Leuites shal do the seruyce in the tabernacle of wytnes and beare theyr synne, & it shal be a lawe for euer vnto youre chyldrene after you: But amonge the children of Israel they shall enherete none enherytannce.
Great(i) 22 Neither must the chyldren of Israel henceforth come nye the tabernacle of witnesse, lest they beare synne and dye. 23 But the Leuites shall do the seruice in the tabernacle of witnesse & beare theyr synne, It shalbe a lawe foreuer in youre generacyons, that amonge the chyldren of Israel they possesse none enheritaunce.
Geneva(i) 22 Neyther shall the children of Israel any more come neere the Tabernacle of the Congregation, lest they susteine sinne, and die. 23 But the Leuites shall do the seruice in the Tabernacle of the Congregation, and they shall beare their sinne: it is a law for euer in your generations, that among the children of Israel they possesse none inheritance.
Bishops(i) 22 Neither must the children of Israel hencefoorth come nie ye tabernacle of the congregation, lest they beare sinne, & die 23 But the Leuites shal do ye seruice in the tabernacle of the congregation, & beare their sinne: It shalbe a lawe for euer in your generations, that among ye childre of Israel they possesse no inheritaunce
DouayRheims(i) 22 That the children of Israel may not approach any more to the tabernacle, nor commit deadly sin, 23 But only the sons of Levi may serve me in the tabernacle, and bear the sins of the people. It shall be an everlasting ordinance in your generations. They shall not possess any other thing,
KJV(i) 22 Neither must the children of Israel henceforth come nigh the tabernacle of the congregation, lest they bear sin, and die. 23 But the Levites shall do the service of the tabernacle of the congregation, and they shall bear their iniquity: it shall be a statute for ever throughout your generations, that among the children of Israel they have no inheritance.
KJV_Cambridge(i) 22 Neither must the children of Israel henceforth come nigh the tabernacle of the congregation, lest they bear sin, and die. 23 But the Levites shall do the service of the tabernacle of the congregation, and they shall bear their iniquity: it shall be a statute for ever throughout your generations, that among the children of Israel they have no inheritance.
KJV_Strongs(i)
  22 H1121 Neither must the children H3478 of Israel H5750 henceforth H7126 come nigh [H8799]   H168 the tabernacle H4150 of the congregation H5375 , lest they bear [H8800]   H2399 sin H4191 , and die [H8800]  .
  23 H3881 But the Levites H5647 shall do [H8804]   H5656 the service H168 of the tabernacle H4150 of the congregation H5375 , and they shall bear [H8799]   H5771 their iniquity H2708 : it shall be a statute H5769 for ever H1755 throughout your generations H8432 , that among H1121 the children H3478 of Israel H5157 they have [H8799]   H5159 no inheritance.
Thomson(i) 22 and the children of Israel are no more to come to the tabernacle of the testimony, to bear a sin which incurreth death, 23 but the Levites themselves are to perform the service of the tabernacle, and to bear their sins, this shall be a perpetual due for their generations, and they shall have no inheritance among the children of Israel.
Webster(i) 22 Neither must the children of Israel henceforth come nigh the tabernacle of the congregation, lest they bear sin, and die. 23 But the Levites shall do the service of the tabernacle of the congregation, and they shall bear their iniquity: It shall be a statute for ever throughout your generations, that among the children of Israel they have no inheritance.
Webster_Strongs(i)
  22 H1121 Neither must the children H3478 of Israel H5750 henceforth H7126 [H8799] come near H168 the tabernacle H4150 of the congregation H5375 [H8800] , lest they bear H2399 sin H4191 [H8800] , and die.
  23 H3881 But the Levites H5647 [H8804] shall do H5656 the service H168 of the tabernacle H4150 of the congregation H5375 [H8799] , and they shall bear H5771 their iniquity H2708 : it shall be a statute H5769 for ever H1755 throughout your generations H8432 , that among H1121 the children H3478 of Israel H5157 [H8799] they have H5159 no inheritance.
Brenton(i) 22 And the children of Israel shall no more draw nigh to the tabernacle of witness to incur fatal guilt. 23 And the Levite himself shall perform the service of the tabernacle of witness; and they shall bear their iniquities, it is a perpetual statute throughout their generations; and in the midst of the children of Israel they shall not receive an inheritance.
Brenton_Greek(i) 22 Καὶ οὐ προσελεύσονται ἔτι οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου λαβεῖν ἁμαρτίαν θανατηφόρον. 23 Καὶ λειτουργήσει ὁ Λευίτης αὐτὸς τὴν λειτουργίαν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου· καὶ αὐτοὶ λήψονται τὰ ἁμαρτήματα αὐτῶν, νόμιμον αἰώνιον εἰς τὰς γενεὰς αὐτῶν· καὶ ἐν μέσῳ υἱῶν Ἰσραὴλ οὐ κληρονομήσουσι κληρονομίαν.
Leeser(i) 22 And the children of Israel shall not henceforth come nigh unto the tabernacle of the congregation, to bear sin, to die thereby. 23 But they of the tribe of Levi themselves shall perform the service of the tabernacle of the congregation, and they shall bear their iniquity: a statute for ever shall it be throughout your generations; and among the children of Israel shall they not possess any inheritance.
YLT(i) 22 `And the sons of Israel come no more near unto the tent of meeting, to bear sin, to die, 23 and the Levites have done the service of the tent of meeting, and they—they bear their iniquity; a statute age-during to your generations, that in the midst of the sons of Israel they have no inheritance;
JuliaSmith(i) 22 And the sons of Israel shall no more come near the tent of appointment, to bear sin and to die. 23 And it is the Levite serving the service of the tent of appointment, and they shall bear their iniquity a law forever to your generations, and in the midst of the sons of Israel they shall not inherit an inheritance.
Darby(i) 22 Neither shall the children of Israel henceforth come near the tent of meeting, to bear sin and die. 23 But the Levite, he shall perform the service of the tent of meeting, and they shall bear their iniquity: it is an everlasting statute throughout your generations. And among the children of Israel shall they possess no inheritance;
ERV(i) 22 And henceforth the children of Israel shall not come nigh the tent of meeting, lest they bear sin, and die. 23 But the Levites shall do the service of the tent of meeting, and they shall bear their iniquity: it shall be a statute for ever throughout your generations, and among the children of Israel they shall have no inheritance.
ASV(i) 22 And henceforth the children of Israel shall not come nigh the tent of meeting, lest they bear sin, and die. 23 But the Levites shall do the service of the tent of meeting, and they shall bear their iniquity: it shall be a statute for ever throughout your generations; and among the children of Israel they shall have no inheritance.
JPS_ASV_Byz(i) 22 And henceforth the children of Israel shall not come nigh the tent of meeting, lest they bear sin, and die. 23 But the Levites alone shall do the service of the tent of meeting, and they shall bear their iniquity; it shall be a statute for ever throughout your generations, and among the children of Israel they shall have no inheritance.
Rotherham(i) 22 that the sons of Israel, come near no more, unto the tent of meeting,––to bear sin, to die. 23 So shall the Levites themselves, perform the laborious work of the tent of meeting, and, they, shall bear their iniquity, a statute age–abiding, unto your generations, and, in the midst of the sons of Israel, shall they take no inheritance.
CLV(i) 22 The sons of Israel shall not come near again to the tent of appointment to bear sin so as to die. 23 He, the Levite, will serve in the service of the tent of appointment, and they shall bear any depravity of theirs. It shall be an eonian statute throughout your generations so that in the midst of the sons of Israel they shall not be allotted an allotment,
BBE(i) 22 In future the children of Israel are not to come near the Tent of meeting, so that death may not come to them because of sin. 23 But the Levites are to do the work of the Tent of meeting, and be responsible for errors in connection with it: this is a law for ever through all your generations; and among the children of Israel they will have no heritage.
MKJV(i) 22 Neither must the sons of Israel come near the tabernacle of the congregation from now on, lest they bear sin and die. 23 But the Levites shall do the service of the tabernacle of the congregation, and they shall bear their iniquity, a statute forever throughout your generations, that among the sons of Israel they have no inheritance.
LITV(i) 22 And the sons of Israel shall not come near to the tabernacle of the congregation any more, lest they bear sin, and die. 23 But the Levites shall do the service of the tabernacle of the congregation, and they shall bear their iniquity; it shall be a never ending statute throughout your generations, that in the midst of the sons of Israel they shall have no inheritance;
ECB(i) 22 And the sons of Yisra El never again approach the tent of the congregation, lest they bear sin and die: 23 and the Leviym serve the service of the tent of the congregation and they bear their perversity - an eternal statute throughout your generations: that among the sons of Yisra El they inherit no inheritance.
ACV(i) 22 And henceforth the sons of Israel shall not come near the tent of meeting, lest they bear sin, and die. 23 But the Levites shall do the service of the tent of meeting, and they shall bear their iniquity. It shall be a statute forever throughout your generations. And among the sons of Israel they shall have no inheritance.
WEB(i) 22 Henceforth the children of Israel shall not come near the Tent of Meeting, lest they bear sin, and die. 23 But the Levites shall do the service of the Tent of Meeting, and they shall bear their iniquity. It shall be a statute forever throughout your generations. Among the children of Israel, they shall have no inheritance.
NHEB(i) 22 Hereafter the children of Israel shall not come near the Tent of Meeting, lest they bear sin, and die. 23 But the Levites shall do the service of the Tent of Meeting, and they shall bear their iniquity: it shall be a statute forever throughout your generations; and among the children of Israel they shall have no inheritance.
AKJV(i) 22 Neither must the children of Israel from now on come near the tabernacle of the congregation, lest they bear sin, and die. 23 But the Levites shall do the service of the tabernacle of the congregation, and they shall bear their iniquity: it shall be a statute for ever throughout your generations, that among the children of Israel they have no inheritance.
AKJV_Strongs(i)
  22 H3808 Neither H1121 must the children H3478 of Israel H5750 from now on H7126 come H7126 near H168 the tabernacle H4150 of the congregation, H5375 lest they bear H2399 sin, H4191 and die.
  23 H3881 But the Levites H5647 shall do H5656 the service H168 of the tabernacle H4150 of the congregation, H5375 and they shall bear H5771 their iniquity: H2708 it shall be a statute H5769 for ever H1755 throughout your generations, H8432 that among H1121 the children H3478 of Israel H3808 they have no H5159 inheritance.
KJ2000(i) 22 Neither must the children of Israel henceforth come near the tabernacle of meeting, lest they bear sin, and die. 23 But the Levites shall do the service of the tabernacle of meeting, and they shall bear their iniquity: it shall be a statute forever throughout your generations, that among the children of Israel they have no inheritance.
UKJV(i) 22 Neither must the children of Israel henceforth come nigh the tabernacle of the congregation, lest they bear sin, and die. 23 But the Levites shall do the service of the tabernacle of the congregation, and they shall bear their iniquity: it shall be a statute for ever throughout your generations, that among the children of Israel they have no inheritance.
CKJV_Strongs(i)
  22 H1121 Neither must the sons H3478 of Israel H5750 henceforth H7126 come near H168 the tabernacle H4150 of the congregation, H5375 lest they carry H2399 sin, H4191 and die.
  23 H3881 But the Levites H5647 shall do H5656 the service H168 of the tabernacle H4150 of the congregation, H5375 and they shall carry H5771 their iniquity: H2708 it shall be a statute H5769 for ever H1755 throughout your generations, H8432 that among H1121 the sons H3478 of Israel H5157 they have H5159 no inheritance.
EJ2000(i) 22 Neither must the sons of Israel from now on come near the tabernacle of the testimony lest they bear sin and die because of it. 23 But the Levites shall do the service of the tabernacle of the testimony, and they shall bear their iniquity by a perpetual statute throughout your ages, and they shall not possess an inheritance among the sons of Israel.
CAB(i) 22 And the children of Israel shall no more draw near to the tabernacle of witness to incur fatal guilt. 23 And the Levite himself shall perform the service of the tabernacle of witness; and they shall bear their iniquities, it is a perpetual statute throughout their generations; and in the midst of the children of Israel they shall not receive an inheritance.
LXX2012(i) 22 And the children of Israel shall no more draw near to the tabernacle of witness to incur fatal guilt. 23 And the Levite himself shall perform the service of the tabernacle of witness; and they shall bear their iniquities, it is a perpetual statute throughout their generations; and in the midst of the children of Israel they shall not receive an inheritance.
NSB(i) 22 »The other Israelites must never again come near the tent of meeting. Otherwise, they will suffer the consequences of their sin and die. 23 »Only the Levites will do the work at the tent of meeting. They are responsible for their own sins. This is a long lasting law for future generations. They will own no property, as the other Israelites will.
ISV(i) 22 Therefore, the Israelis need no longer come to the Tent of Meeting, so they won’t suffer the consequences of their sin and die. 23 The descendants of Levi are to perform the service of the Tent of Meeting and they are to bear their iniquity. This is to be a statute forever, throughout your generations, that they are not to receive an inheritance among the Israelis,
LEB(i) 22 The Israelites* will not come near again to the tent of assembly, or they will bear sin* and die. 23 The Levites* will perform the service of the tent of assembly, and they will bear their guilt, an eternal decree for all your generations. But they will not receive an inheritance in the midst of the Israelites*
BSB(i) 22 No longer may the Israelites come near to the Tent of Meeting, or they will incur guilt and die. 23 The Levites are to perform the work of the Tent of Meeting, and they must bear their iniquity. This is a permanent statute for the generations to come. The Levites will not receive an inheritance among the Israelites.
MSB(i) 22 No longer may the Israelites come near to the Tent of Meeting, or they will incur guilt and die. 23 The Levites are to perform the work of the Tent of Meeting, and they must bear their iniquity. This is a permanent statute for the generations to come. The Levites will not receive an inheritance among the Israelites.
MLV(i) 22 And hereafter the sons of Israel will not come near the tent of meeting, lest they bear sin and die. 23 But the Levites will do the service of the tent of meeting and they will bear their iniquity. It will be an everlasting statute throughout your* genealogy. And among the sons of Israel they will have no inheritance.
VIN(i) 22 »The other Israelites must never again come near the tent of meeting. Otherwise, they will suffer the consequences of their sin and die. 23 »Only the Levites will do the work at the tent of meeting. They are responsible for their own sins. This is a long lasting law for future generations. They will own no property, as the other Israelites will.
Luther1545(i) 22 daß hinfort die Kinder Israel nicht zur Hütte des Stifts sich tun, Sünde auf sich zu laden, und sterben; 23 sondern die Leviten sollen des Amts pflegen an der Hütte des Stifts, und sie sollen jener Missetat tragen zum ewigen Recht bei euren Nachkommen. Und sie sollen unter den Kindern Israel kein Erbgut besitzen.
Luther1912(i) 22 Daß hinfort die Kinder Israel nicht zur Hütte des Stifts sich tun, Sünde auf sich zu laden, und sterben; 23 sondern die Leviten sollen des Amts pflegen an der Hütte des Stifts, und sie sollen jener Missetat tragen zu ewigem Recht bei euren Nachkommen. Und sie sollen unter den Kindern Israel kein Erbgut besitzen;
ELB1871(i) 22 Und die Kinder Israel sollen nicht mehr dem Zelte der Zusammenkunft nahen, um Sünde auf sich zu laden, daß sie sterben; 23 die Leviten vielmehr sollen den Dienst des Zeltes der Zusammenkunft verrichten, und sie sollen ihre Ungerechtigkeit tragen: eine ewige Satzung bei euren Geschlechtern. Aber inmitten der Kinder Israel sollen sie kein Erbteil besitzen;
ELB1905(i) 22 Und die Kinder Israel sollen nicht mehr dem Zelte der Zusammenkunft nahen, um Sünde auf sich zu laden, Eig. Sünde zu tragen; so auch [V. 32] daß sie sterben; 23 die Leviten vielmehr sollen W. der Levit aber, er soll den Dienst des Zeltes der Zusammenkunft verrichten, und sie sollen ihre Ungerechtigkeit tragen: eine ewige Satzung bei euren Geschlechtern. Aber inmitten der Kinder Israel sollen sie kein Erbteil besitzen;
ELB1905_Strongs(i)
  22 H1121 Und die Kinder H3478 Israel H5750 sollen nicht H4150 mehr dem Zelte der Zusammenkunft H2399 nahen, um Sünde H7126 auf sich H5375 zu laden H4191 , daß sie sterben;
  23 H5647 die H3881 Leviten H5656 vielmehr sollen den Dienst H168 des Zeltes H4150 der Zusammenkunft H8432 verrichten, und H5771 sie sollen ihre Ungerechtigkeit H5375 tragen H5769 : eine ewige H2708 Satzung H1755 bei euren Geschlechtern H1121 . Aber inmitten der Kinder H3478 Israel H5159 sollen sie kein Erbteil H5157 besitzen;
DSV(i) 22 En de kinderen Israëls zullen niet meer naderen tot de tent der samenkomst, om zonde te dragen en te sterven. 23 Maar de Levieten, die zullen bedienen den dienst van de tent der samenkomst, en die zullen hun ongerechtigheid dragen; het zal een eeuwige inzetting zijn voor uw geslachten; en in het midden van de kinderen Israëls zullen zij geen erfenis erven.
DSV_Strongs(i)
  22 H1121 En de kinderen H3478 Israels H5750 zullen niet meer H7126 H8799 naderen H168 tot de tent H4150 der samenkomst H2399 , om zonde H5375 H8800 te dragen H4191 H8800 [en] te sterven.
  23 H3881 Maar de Levieten H5647 H8804 , die zullen bedienen H5656 den dienst H168 van de tent H4150 der samenkomst H5771 , en die zullen hun ongerechtigheid H5375 H8799 dragen H5769 ; het zal een eeuwige H2708 inzetting H1755 zijn voor uw geslachten H8432 ; en in het midden H1121 van de kinderen H3478 Israels H5159 zullen zij geen erfenis H5157 H8799 erven.
Giguet(i) 22 Les fils d’Israël ne s’approcheront plus du tabernacle du témoignage; ce serait un péché qui leur apporterait la mort. 23 Les lévites feront seuls le service liturgique du tabernacle du témoignage, et ils assumeront les péchés du peuple; c’est une loi perpétuelle en toutes vos générations; parmi les fils d’Israël, les lévites n’auront point d’héritage,
DarbyFR(i) 22 Et les fils d'Israël n'approcheront plus de la tente d'assignation, pour porter le péché et mourir; 23 mais le Lévite, lui, s'emploiera au service de la tente d'assignation, et ils porteront leur iniquité; c'est un statut perpétuel en vos générations. Et ils ne posséderont pas d'héritage au milieu des fils d'Israël;
Martin(i) 22 Et les enfants d'Israël n'approcheront plus du Tabernacle d'assignation, afin qu'ils ne soient point coupables de péché, et qu'ils ne meurent point. 23 Mais les Lévites s'emploieront au service du Tabernacle d'assignation et ils porteront leur iniquité; cette ordonnance sera perpétuelle en vos âges, et ils ne posséderont point d'héritage parmi les enfants d'Israël.
Segond(i) 22 Les enfants d'Israël n'approcheront plus de la tente d'assignation, de peur qu'ils ne se chargent d'un péché et qu'ils ne meurent. 23 Les Lévites feront le service de la tente d'assignation, et ils resteront chargés de leurs iniquités. Ils n'auront point de possession au milieu des enfants d'Israël: ce sera une loi perpétuelle parmi vos descendants.
Segond_Strongs(i)
  22 H1121 Les enfants H3478 d’Israël H7126 n’approcheront H8799   H5750 plus H168 de la tente H4150 d’assignation H5375 , de peur qu’ils ne se chargent H8800   H2399 d’un péché H4191 et qu’ils ne meurent H8800  .
  23 H3881 Les Lévites H5647 feront H8804   H5656 le service H168 de la tente H4150 d’assignation H5375 , et ils resteront chargés H8799   H5771 de leurs iniquités H5157 . Ils n’auront H8799   H5159 point de possession H8432 au milieu H1121 des enfants H3478 d’Israël H2708  : ce sera une loi H5769 perpétuelle H1755 parmi vos descendants.
SE(i) 22 Y no se acercarán más los hijos de Israel al tabernáculo del testimonio, para que no lleven pecado, por el cual mueran. 23 Mas los levitas harán el servicio del tabernáculo del testimonio, y ellos llevarán su iniquidad por estatuto perpetuo por vuestras edades; y no poseerán heredad entre los hijos de Israel.
ReinaValera(i) 22 Y no llegarán más los hijos de Israel al tabernáculo del testimonio, porque no lleven pecado, por el cual mueran. 23 Mas los Levitas harán el servicio del tabernáculo del testimonio, y ellos llevarán su iniquidad: estatuto perpetuo por vuestras edades; y no poseerán heredad entre los hijos de Israel.
JBS(i) 22 Y no se acercarán más los hijos de Israel al tabernáculo del testimonio, para que no lleven pecado, por el cual mueran. 23 Mas los levitas harán el servicio del tabernáculo del testimonio, y ellos llevarán su iniquidad por estatuto perpetuo por vuestras edades; y no poseerán heredad entre los hijos de Israel.
Albanian(i) 22 Dhe bijtë e Izraelit nuk do t'i afrohen më çadrës së mbledhjes, përndryshe do të ngarkoheshin me një mëkat dhe do të vdisnin. 23 Shërbimin në çadrën e mbledhjes do ta bëjnë vetëm Levitët; dhe këta do të mbajnë barrën e paudhësive të tyre; do të jetë një statut i përjetshëm për gjithë brezat tuaj; dhe nuk do të kenë asnjë trashëgimi midis bijve të Izraelit;
RST(i) 22 и сыны Израилевы не должны впредь приступать к скинии собрания, чтобы не понести греха и не умереть: 23 пусть левиты исправляют службы в скинии собрания и несут на себегрех их. Это устав вечный в роды ваши; среди же сынов Израилевых они не получат удела;
Arabic(i) 22 فلا يقترب ايضا بنو اسرائيل الى خيمة الاجتماع ليحملوا خطية للموت. 23 بل اللاويون يخدمون خدمة خيمة الاجتماع وهم يحملون ذنبهم فريضة دهرية في اجيالكم. وفي وسط اسرائيل لا ينالون نصيبا.
Bulgarian(i) 22 Израилевите синове да не пристъпват вече при шатъра за срещане, за да не се натоварят с грях и да умрат. 23 А левитите да вършат службата в шатъра за срещане и те да носят вината им. Това е вечна наредба в поколенията ви. Но те да нямат наследство между израилевите синове,
Croatian(i) 22 A Izraelci neka se više ne primiču Šatoru sastanka, da ne navuku na se grijeh i ne poginu. 23 Neka samo leviti obavljaju službu u Šatoru sastanka; i neka oni budu odgovorni za svoj grijeh. Trajna je to odredba za vaše naraštaje; među Izraelcima neka nemaju posjeda,
BKR(i) 22 A synové Izraelští nechať nepřistupují k stánku úmluvy, aby nenesli hříchu a nezemřeli. 23 Ale sami Levítové konati budou službu při stánku úmluvy, a sami ponesou nepravost svou. Ustanovení věčné v pronárodech vašich to bude, aby dědictví nemívali mezi syny Izraelskými.
Danish(i) 22 Og Israels Børn maa ikke ydermere nærme sig Forsamlingens Paulun, at de ikke skulle paadrage sig Synd og dø. 23 Men Leviten, han skal besørge Tjenesten ved Forsamlingens Paulun, og de skulle bære Skyld for, hvad de forse sig; dette skal være en evig Skik hos eders Efterkommere, og de skulle intet Arvegods arve midt iblandt Israels Børn.
CUV(i) 22 從 今 以 後 , 以 色 列 人 不 可 挨 近 會 幕 , 免 得 他 們 擔 罪 而 死 。 23 惟 獨 利 未 人 要 辦 會 幕 的 事 , 擔 當 罪 孽 ; 這 要 作 你 們 世 世 代 代 永 遠 的 定 例 。 他 們 在 以 色 列 人 中 不 可 有 產 業 ;
CUVS(i) 22 从 今 以 后 , 以 色 列 人 不 可 挨 近 会 幕 , 免 得 他 们 担 罪 而 死 。 23 惟 独 利 未 人 要 办 会 幕 的 事 , 担 当 罪 孽 ; 这 要 作 你 们 世 世 代 代 永 远 的 定 例 。 他 们 在 以 色 列 人 中 不 可 冇 产 业 ;
Esperanto(i) 22 Kaj la Izraelidoj ne alproksimigxu plu al la tabernaklo de kunveno, por ke ili ne portu pekon kaj ne mortu. 23 Nur la Levidoj mem plenumu la servadon en la tabernaklo de kunveno kaj portu sur si ilian pekon; legxo eterna tio estu en viaj generacioj; kaj inter la Izraelidoj ili ne havos posedajxon.
Finnish(i) 22 Niin ettei tästälähin Israelin lasten pidä lähestymän seurakunnan majaa, syntiä saattamaan päällensä, ja kuolemaan; 23 Vaan Leviläisten pitää ottaman vaarin seurakunnan majan palveluksesta, ja heidän pitää kantaman syntinsä; se on ijankaikkinen oikeus teidän sukukunnissanne, ja ei pidä heidän perimistä saaman Israelin lasten seassa.
FinnishPR(i) 22 Älköötkä muut israelilaiset enää lähestykö ilmestysmajaa, että he eivät joutuisi syynalaisiksi ja kuolisi. 23 Ainoastaan leeviläiset toimittakoot palvelusta ilmestysmajassa ja kantakoot tehdyt rikkomukset; se olkoon teille ikuinen säädös sukupolvesta sukupolveen. Mutta heillä älköön olko perintöosaa israelilaisten keskellä.
Haitian(i) 22 Moun pèp Izrayèl yo pa janm bezwen preche bò Tant Randevou a. Konsa, yo p'ap rive fè yon peche ki pou ta fè yo mouri. 23 Depi koulye a, se moun Levi yo ki va pran swen tout bagay nan Tant Randevou a. Y'a reskonsab pou tout bagay mal y'a fè. Sa se yon lòd sevè pou tout moun swiv de pitit an pitit. Se konsa yo menm tou, yo p'ap gen tè k'ap rele yo pa yo pou tout tan nan mitan pèp Izrayèl la.
Hungarian(i) 22 És ne járuljanak ezután Izráel fiai a gyülekezetnek sátorához, hogy ne vétkezzenek, és meg ne haljanak. 23 De a léviták teljesítsék a gyülekezet sátorának szolgálatát, és õk viseljék az õ bûnüket; örökkévaló rendelés legyen a ti nemzetségeiteknél, hogy Izráel fiai között ne birjanak örökséget.
Indonesian(i) 22 Orang-orang Israel lainnya tidak boleh lagi mendekati Kemah itu supaya mereka jangan mendatangkan dosa dan hukuman mati atas diri mereka. 23 Mulai sekarang hanya orang Lewi yang boleh mengurus Kemah-Ku dan memikul tanggung jawab penuh atas pekerjaan itu. Peraturan itu berlaku juga untuk keturunanmu sampai selama-lamanya. Orang Lewi tidak mempunyai warisan di Israel,
Italian(i) 22 E non accostinsi più i figliuoli d’Israele al Tabernacolo della convenenza; acciocchè non portino peccato, e non muoiano. 23 Ma facciano i Leviti il servigio del Tabernacolo della convenenza; ed essi porteranno la loro iniquità questo è uno statuto perpetuo per le vostre generazioni; ed essi non possederanno alcuna possessione fra’ figliuoli d’Israele;
ItalianRiveduta(i) 22 E i figliuoli d’Israele non s’accosteranno più alla tenda di convegno, per non caricarsi d’un peccato che li trarrebbe a morte. 23 Ma il servizio della tenda di convegno lo faranno soltanto i Leviti; ed essi porteranno il peso delle proprie iniquità; sarà una legge perpetua, di generazione in generazione; e non possederanno nulla tra i figliuoli d’Israele;
Korean(i) 22 이후로는 이스라엘 자손이 회막에 가까이 말 것이라 죄를 당하여 죽을까 하노라 23 오직 레위인은 회막에서 봉사하며 자기들의 죄를 담당할 것이요 이스라엘 자손 중에는 기업이 없을 것이니 이는 너희의 대대에 영원한 율례라
Lithuanian(i) 22 kad izraelitai nesiartintų prie palapinės, nenusidėtų ir nemirtų. 23 Tik levitai tarnaus Susitikimo palapinėje ir bus už ją atsakingi; tai bus amžinas įstatymas visoms jūsų kartoms. Jie nieko nepaveldės tarp izraelitų.
PBG(i) 22 A niechaj nie przystępują więcej synowie Izraelscy do namiotu zgromadzenia, aby nie ponieśli grzechu i nie pomarli; 23 Ale sami Lewitowie odprawować będą usługę około namiotu zgromadzenia, i sami poniosą nieprawość swoję. Ustawa to wieczna będzie w narodziech waszych, aby w pośród synów Izraelskich dziedzictwa nie mieli.
Portuguese(i) 22 Ora, nunca mais os filhos de Israel se chegarão à tenda da revelação, para que não levem sobre si o pecado e morram. 23 Mas os levitas farão o serviço da tenda da revelação, e eles levarão sobre si a sua iniquidade; pelas vossas gerações estatuto perpétuo será; e no meio dos filhos de Israel nenhuma herança terão.
Norwegian(i) 22 Israels barn skal ikke mere komme nær til sammenkomstens telt, for da fører de synd over sig og må dø. 23 Men levittene, de skal utføre tjenesten ved sammenkomstens telt, og de skal bære skylden for folkets overtredelser; det skal være en evig lov, fra slekt til slekt. Men nogen arvedel skal de ikke ha blandt Israels barn.
Romanian(i) 22 Copiii lui Israel să nu se mai apropie de cortul întîlnirii, ca să nu se facă vinovaţi de vreun păcat şi să moară. 23 Ci Leviţii să facă slujba cortului întîlnirii, şi să rămînă încărcaţi cu fărădelegile lor. Ei să n'aibă nici o moştenire în mijlocul copiilor lui Israel: aceasta să fie o lege vecinică printre urmaşii voştri.
Ukrainian(i) 22 І Ізраїлеві сини не приступлять уже до скинії заповіту, щоб не понести гріха, і не вмерти. 23 І буде Левит сам виконувати службу скинії заповіту, і сам понесе вину свою. Це вічна постанова для ваших поколінь, а між Ізраїлевими синами не будуть вони дідичити спадщину,