Numbers 19:14-16

ABP_Strongs(i)
  14 G2532 And G3778 this is G3588 the G3551 law. G444 A man, G1437 if G599 he should die G1722 in G3614 a house, G3956 every G3588   G1531 one entering G1519 into G3588 the G3614 house, G2532 and G3745 as many as G1510.2.3 are G1722 in G3588 the G3614 house, G169 will be unclean G1510.8.3   G2033 seven G2250 days.
  15 G2532 And G3956 every G4632 item G455 being open, G3745 as many as G3780 have not G1199 [2with a bond G2611 1been bound] G1909 upon G1473 it G169 is unclean. G1510.2.3  
  16 G2532 And G3956 all G3739 who G302 ever G680 should touch G1909 upon G4383 the face G3588 of the G3977.1 plain G5134.1 one slain, G2228 or G3498 a dead corpse, G2228 or G3747 of a bone G442 of mankind, G2228 or G3418 tomb, G2033 for seven G2250 days G169 he will be unclean. G1510.8.3  
ABP_GRK(i)
  14 G2532 και G3778 ούτος G3588 ο G3551 νόμος G444 άνθρωπος G1437 εάν G599 αποθάνη G1722 εν G3614 οικία G3956 πας G3588 ο G1531 εισπορευόμενος G1519 εις G3588 την G3614 οικίαν G2532 και G3745 όσα G1510.2.3 εστίν G1722 εν G3588 τη G3614 οικία G169 ακάθαρτα έσται G1510.8.3   G2033 επτά G2250 ημέρας
  15 G2532 και G3956 παν G4632 σκεύος G455 ανεωγμένον G3745 όσα G3780 ουχί G1199 δεσμώ G2611 καταδέδεται G1909 επ΄ G1473 αυτόυ G169 ακάθαρτά εστι G1510.2.3  
  16 G2532 και G3956 πας G3739 ος G302 αν G680 άψηται G1909 επί G4383 προσώπου G3588 του G3977.1 πεδίου G5134.1 τραυματίου G2228 η G3498 νεκρού G2228 η G3747 οστέου G442 ανθρωπίνου G2228 η G3418 μνήματος G2033 επτά G2250 ημέρας G169 ακάθαρτος έσται G1510.8.3  
LXX_WH(i)
    14 G2532 CONJ και G3778 D-NSM ουτος G3588 T-NSM ο G3551 N-NSM νομος G444 N-NSM ανθρωπος G1437 CONJ εαν G599 V-AAS-3S αποθανη G1722 PREP εν G3614 N-DSF οικια G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G1531 V-PMPNS εισπορευομενος G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G3614 N-ASF οικιαν G2532 CONJ και G3745 A-APN οσα G1510 V-PAI-3S εστιν G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G3614 N-DSF οικια G169 A-APN ακαθαρτα G1510 V-FMI-3S εσται G2033 N-NUI επτα G2250 N-APF ημερας
    15 G2532 CONJ και G3956 A-NSN παν G4632 N-NSN σκευος G455 V-RMPNS ανεωγμενον G3745 A-APN οσα G3364 ADV ουχι   N-ASM δεσμον G2611 V-RMI-3S καταδεδεται G1909 PREP επ G846 D-DSM αυτω G169 A-APN ακαθαρτα G1510 V-PAI-3S εστιν
    16 G2532 CONJ και G3956 A-NSM πας G3739 R-NSM ος G1437 CONJ εαν G680 V-AMS-3S αψηται G1909 PREP επι G4383 N-GSN προσωπου G3588 T-GSN του   N-GSN πεδιου   N-GSM τραυματιου G2228 CONJ η G3498 N-GSM νεκρου G2228 CONJ η G3747 N-GSN οστεου G442 A-GSN ανθρωπινου G2228 CONJ η G3418 N-GSN μνηματος G2033 N-NUI επτα G2250 N-APF ημερας G169 A-NSM ακαθαρτος G1510 V-FMI-3S εσται
HOT(i) 14 זאת התורה אדם כי ימות באהל כל הבא אל האהל וכל אשׁר באהל יטמא שׁבעת ימים׃ 15 וכל כלי פתוח אשׁר אין צמיד פתיל עליו טמא הוא׃ 16 וכל אשׁר יגע על פני השׂדה בחלל חרב או במת או בעצם אדם או בקבר יטמא שׁבעת ימים׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H2063 זאת This H8451 התורה the law, H120 אדם a man H3588 כי when H4191 ימות dieth H168 באהל in a tent: H3605 כל all H935 הבא that come H413 אל into H168 האהל the tent, H3605 וכל and all H834 אשׁר that H168 באהל in the tent, H2930 יטמא shall be unclean H7651 שׁבעת seven H3117 ימים׃ days.
  15 H3605 וכל And every H3627 כלי vessel, H6605 פתוח open H834 אשׁר which H369 אין hath no H6781 צמיד covering H6616 פתיל bound H5921 עליו upon H2931 טמא unclean. H1931 הוא׃ it,
  16 H3605 וכל   H834 אשׁר   H5060 יגע toucheth H5921 על in H6440 פני the open H7704 השׂדה fields, H2491 בחלל one that is slain H2719 חרב with a sword H176 או or H4191 במת a dead body, H176 או or H6106 בעצם a bone H120 אדם of a man, H176 או or H6913 בקבר a grave, H2930 יטמא shall be unclean H7651 שׁבעת seven H3117 ימים׃ days.
new(i)
  14 H8451 This is the law, H120 when a man H4191 [H8799] dieth H168 in a tent: H935 [H8802] all that come H168 into the tent, H168 and all that is in the tent, H2930 [H8799] shall be unclean H7651 seven H3117 days.
  15 H6605 [H8803] And every open H3627 vessel, H6781 which hath no covering H6616 bound H2931 upon it, is unclean.
  16 H5060 [H8799] And whoever toucheth H2491 one that is slain H2719 with a sword H6440 in the open H7704 fields, H4191 [H8801] or the dead, H6106 or a bone H120 of a man, H6913 or a burying-place, H2930 [H8799] shall be unclean H7651 seven H3117 days.
Vulgate(i) 14 ista est lex hominis qui moritur in tabernaculo omnes qui ingrediuntur tentorium illius et universa vasa quae ibi sunt polluta erunt septem diebus 15 vas quod non habuerit operculum nec ligaturam desuper inmundum erit 16 si quis in agro tetigerit cadaver occisi hominis aut per se mortui sive os illius vel sepulchrum inmundus erit septem diebus
Clementine_Vulgate(i) 14 Ista est lex hominis qui moritur in tabernaculo: omnes qui ingrediuntur tentorium illius, et universa vasa quæ ibi sunt, polluta erunt septem diebus. 15 Vas, quod non habuerit operculum nec ligaturam desuper, immundum erit. 16 Si quis in agro tetigerit cadaver occisi hominis, aut per se mortui, sive os illius, vel sepulchrum, immundus erit septem diebus.
Wycliffe(i) 14 This is the lawe of a man that dieth in the tabernacle; alle that entren in to his tente, and alle vessels that ben there, schulen be defoulid bi seuene daies. 15 A vessel that hath not an hilyng, nethir a byndyng aboue, schal be vncleene. 16 If ony man touchith the deed bodi of man slayn in the feeld, ether deed bi hym silf, ether a boon, ether the sepulcre `of hym, he schal be vncleene bi seuene daies.
Tyndale(i) 14 This is the lawe of the man that dyeth in in a tent: all that come in to the tent and all yt is in the tent shalbe vncleane .vij dayes. 15 And all the vessels that be ope which haue no lyd nor couerynge apon them are vncleane. 16 And who soeuer twicheth one that is slayne with a swerde in the feldes or a deed persone or a bone of a deed man or a graue: shall be vncleane .vij. dayes.
Coverdale(i) 14 This is the lawe. Whan a ma dyeth in ye tente, who so euer goeth in to the tente, and all yt is in the tente, shal be vncleane seue daies. 15 And euery open vessel that hath no lydd nor couerynge, is vncleane. 16 And who so euer toucheth one yt is slayne wt the swerde vpon ye felde, or eny other deed, or a deed mans bone, or a graue, ye same is vncleane seue dayes.
MSTC(i) 14 This is the law of the man that dieth in a tent: all that come into the tent and all that is in the tent, shall be unclean seven days. 15 And all the vessels that be open which have no lid nor covering upon them, are unclean. 16 And whosoever toucheth one that is slain with a sword in the fields, or a dead person, or a bone of a dead man, or a grave: shall be unclean seven days.
Matthew(i) 14 This is the lawe of the man that dyeth in a tent: al that come into the tente and all that is in the tent, shalbe vnclene .vij. dayes. 15 And al the vessels that be open which haue no lid nor coueryng vpon them, are vncleane. 16 And whasoeuer toucheth one that is slayne wyth a swerde in the feldes, or a dead person, or a bone of a deade man, or a graue: shall be vncleane .vij. dayes.
Great(i) 14 Thys is the lawe of the man that dyeth in a tent: all that come into the tent, and all that is in the tent, shalbe vncleane seuen dayes. 15 And all the vessels that be open whych haue no lyd nor couerynge vpon them, shalbe vncleane. 16 And whosouer toucheth one that is slayne with a swerde in the feldes, or a deed persone, or a bone of a deed man, or a graue: shall be vncleane seuen dayes.
Geneva(i) 14 This is the law, Whe a man dieth in a tent, all that come into the tent, and all that is in the tent, shalbe vncleane seuen dayes, 15 And all the vessels that bee open, which haue no couering fastened vpon them, shall be vncleane. 16 Also whosoeuer toucheth one that is slaine with a sworde in the fielde, or a dead person, or a bone of a dead man, or a graue, shall be vncleane seuen dayes.
Bishops(i) 14 This is the lawe of a man that dyeth in a tent: All that come into the tent, and all that is in the tent, shalbe vncleane seuen dayes 15 And all the vessels that be open, which haue no coueryng bounde vpon them, shalbe vncleane 16 And whosoeuer toucheth one that is slayne with a sworde in the fieldes, or a dead person, or a bone of a dead man, or a graue, shalbe vncleane seuen dayes
DouayRheims(i) 14 This is the law of a man that dieth in a tent: All that go into his tent and all the vessels that are there, shall be unclean seven days. 15 The vessel that hath no cover, nor binding over it, shall be unclean. 16 If any man in the field touch the corpse of a man that was slain, or that died of himself, or his bone, or his grave, he shall be unclean seven days.
KJV(i) 14 This is the law, when a man dieth in a tent: all that come into the tent, and all that is in the tent, shall be unclean seven days. 15 And every open vessel, which hath no covering bound upon it, is unclean. 16 And whosoever toucheth one that is slain with a sword in the open fields, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days.
KJV_Cambridge(i) 14 This is the law, when a man dieth in a tent: all that come into the tent, and all that is in the tent, shall be unclean seven days. 15 And every open vessel, which hath no covering bound upon it, is unclean. 16 And whosoever toucheth one that is slain with a sword in the open fields, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days.
KJV_Strongs(i)
  14 H8451 This is the law H120 , when a man H4191 dieth [H8799]   H168 in a tent H935 : all that come [H8802]   H168 into the tent H168 , and all that is in the tent H2930 , shall be unclean [H8799]   H7651 seven H3117 days.
  15 H6605 And every open [H8803]   H3627 vessel H6781 , which hath no covering H6616 bound H2931 upon it, is unclean.
  16 H5060 And whosoever toucheth [H8799]   H2491 one that is slain H2719 with a sword H6440 in the open H7704 fields H4191 , or a dead body [H8801]   H6106 , or a bone H120 of a man H6913 , or a grave H2930 , shall be unclean [H8799]   H7651 seven H3117 days.
Thomson(i) 14 This also is the law, that if any man die in a house, every one who goeth into the house, and all the things in the house, shall be unclean seven days. 15 And every open vessel which hath not a cover fastened on it, is unclean. 16 And every one who, in the open field, toucheth one slain, or dead, or a human bone, or a grave, shall be unclean seven days.
Webster(i) 14 This is the law, when a man dieth in a tent: all that come into the tent, and all that is in the tent, shall be unclean seven days. 15 And every open vessel, which hath no covering bound upon it, is unclean. 16 And whoever toucheth one that is slain with a sword in the open fields, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days.
Webster_Strongs(i)
  14 H8451 This is the law H120 , when a man H4191 [H8799] dieth H168 in a tent H935 [H8802] : all that come H168 into the tent H168 , and all that is in the tent H2930 [H8799] , shall be unclean H7651 seven H3117 days.
  15 H6605 [H8803] And every open H3627 vessel H6781 , which hath no covering H6616 bound H2931 upon it, is unclean.
  16 H5060 [H8799] And whoever toucheth H2491 one that is slain H2719 with a sword H6440 in the open H7704 fields H4191 [H8801] , or a dead body H6106 , or a bone H120 of a man H6913 , or a grave H2930 [H8799] , shall be unclean H7651 seven H3117 days.
Brenton(i) 14 And this is the law; if a man die in a house, every one that goes into the house, and all things in the house, shall be unclean seven days. 15 And every open vessel which has not a covering bound upon it, shall be unclean. 16 And every one who shall touch a man slain by violence, or a corpse, or human bone, or sepulchre, shall be unclean seven days.
Brenton_Greek(i) 14 Καὶ οὗτος ὁ νόμος· ἄνθρωπος ἐὰν ἀποθάνῃ ἐν οἰκίᾳ, πᾶς ὁ εἰσπορευόμενος εἰς τὴν οἰκίαν, καὶ ὅσα ἐστὶν ἐν τῇ οἰκίᾳ, ἀκάθαρτα ἔσται ἑπτὰ ἡμέρας. 15 Καὶ πᾶν σκεῦος ἀνεῳγμένον ὅσα οὐχὶ δεσμὸν καταδέδεται ἐπʼ αὐτῷ, ἀκάθαρτά ἐστι. 16 Καὶ πᾶς ὃς ἐὰν ἅψηται ἐπὶ προσώπου τοῦ πεδίου τραυματίου ἢ νεκροῦ ἢ ὀστέου ἀνθρωπίνου ἢ μνήματος, ἑπτὰ ἡμέρας ἀκάθαρτος ἔσται.
Leeser(i) 14 This is the law, when a man dieth in a tent: Every one that cometh into the tent, and all that is in the tent, shall be unclean seven days. 15 And every open vessel, on which there is not a closely fitting cover, is unclean. 16 And whosoever toucheth in the open field one that hath been slain with a sword, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days.
YLT(i) 14 `This is the law, when a man dieth in a tent: every one who is coming in unto the tent, and all that is in the tent, is unclean seven days; 15 and every open vessel which hath no covering of thread upon it is unclean. 16 `And every one who cometh, on the face of the field, against the pierced of a sword, or against the dead, or against a bone of man, or against a grave, is unclean seven days;
JuliaSmith(i) 14 This the law of a man when he shall die in the tent; all going into the tent and all who are in the tent, shall be unclean seven days. 15 And every vessel being open which a cord was not bound upon it, it is unclean. 16 And every one who shall touch upon the face of the field, upon the wounded of the sword, or upon the dead, or upon the bone of man, or upon a grave, shall be unclean seven days.
Darby(i) 14 This is the law, when a man dieth in a tent: every one that cometh into the tent, and all that is in the tent, shall be unclean seven days. 15 And every open vessel, which hath no covering bound upon it, shall be unclean. 16 And every one that toucheth one that is slain with a sword in the open fields, or a dead person, or the bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days.
ERV(i) 14 This is the law when a man dieth in a tent: every one that cometh into the tent, and every one that is in the tent, shall be unclean seven days. 15 And every open vessel, which hath no covering bound upon it, is unclean. 16 And whosoever in the open field toucheth one that is slain with a sword, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days.
ASV(i) 14 This is the law when a man dieth in a tent: every one that cometh into the tent, and every one that is in the tent, shall be unclean seven days. 15 And every open vessel, which hath no covering bound upon it, is unclean. 16 And whosoever in the open field toucheth one that is slain with a sword, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days.
ASV_Strongs(i)
  14 H8451 This is the law H120 when a man H4191 dieth H168 in a tent: H935 every one that cometh H168 into the tent, H168 and every one that is in the tent, H2930 shall be unclean H7651 seven H3117 days.
  15 H6605 And every open H3627 vessel, H6781 which hath no covering H6616 bound H2931 upon it, is unclean.
  16 H6440 And whosoever in the open H7704 field H5060 toucheth H2491 one that is slain H2719 with a sword, H4191 or a dead body, H6106 or a bone H120 of a man, H6913 or a grave, H2930 shall be unclean H7651 seven H3117 days.
JPS_ASV_Byz(i) 14 This is the law: when a man dieth in a tent, every one that cometh into the tent, and every thing that is in the tent, shall be unclean seven days. 15 And every open vessel, which hath no covering close-bound upon it, is unclean. 16 And whosoever in the open field toucheth one that is slain with a sword, or one that dieth of himself, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days.
Rotherham(i) 14 This, is the law––When, a human being, shall die in a tent, every one who goeth into the tent, and every one who is in the tent, shall be unclean, seven days. 15 And, in the case of every open vessel, on which no cover is fastened, unclean, it is. 16 And, whosoever toucheth, on the face of the field, one slain with a sword, or one who hath died, or a human bone, or a grave, shall be unclean, seven days.
CLV(i) 14 This is the law in case a human should die in a tent:Everyone entering the tent and everyone who is in the tent shall be unclean seven days. 15 Every open vessel on which there is no leather-cap fastened with twine, it is unclean. 16 Anyone who touches, on the surface of the field, one wounded to death by the sword or a dead body or a human bone or a tomb, he shall be unclean seven days.
BBE(i) 14 This is the law when death comes to a man in his tent: everyone who comes into the tent, and everyone who is in the tent, will be unclean for seven days. 15 And every open vessel without a cover fixed on it will be unclean. 16 And anyone touching one who has been put to death with the sword in the open country, or the body of one who has come to his end by a natural death, or a man's bone, or the resting-place of a dead body, will be unclean for seven days.
MKJV(i) 14 This is the law when a man dies in a tent. All that come into the tent, and all in the tent, shall be unclean seven days. 15 And every open vessel which has no covering bound upon it, it is unclean. 16 And whoever touches one that is killed with a sword in the open fields, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days.
LITV(i) 14 This is the law when a man dies in a tent: Everyone who comes into the tent, and all that is in the tent, shall be unclean seven days. 15 And every open vessel which has no covering of thread on it shall be unclean. 16 And whoever in the open field touches one that has been pierced with a sword, or one that has died of himself, or the bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days.
ECB(i) 14 This is the torah, when a human dies in a tent: all who come into the tent and all inside the tent, becomes foul seven days: 15 and every open instrument, with no clasp braided thereon, becomes foul: 16 and whoever touches someone pierced with a sword in the face of the fields, or that died, or a bone of a human, or a tomb, becomes foul seven days.
ACV(i) 14 This is the law when a man dies in a tent: everyone who comes into the tent, and everyone who is in the tent, shall be unclean seven days. 15 And every open vessel, which has no covering bound upon it, is unclean. 16 And whoever in the open field touches a man who is slain with a sword, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days.
WEB(i) 14 “This is the law when a man dies in a tent: everyone who comes into the tent, and everyone who is in the tent, shall be unclean seven days. 15 Every open vessel, which has no covering bound on it, is unclean. 16 “Whoever in the open field touches one who is slain with a sword, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days.
WEB_Strongs(i)
  14 H8451 "This is the law H120 when a man H4191 dies H168 in a tent: H935 everyone who comes H168 into the tent, H168 and everyone who is in the tent, H2930 shall be unclean H7651 seven H3117 days.
  15 H6605 Every open H3627 vessel, H6781 which has no covering H6616 bound H2931 on it, is unclean.
  16 H6440 "Whoever in the open H7704 field H5060 touches H2491 one who is slain H2719 with a sword, H4191 or a dead body, H6106 or a bone H120 of a man, H6913 or a grave, H2930 shall be unclean H7651 seven H3117 days.
NHEB(i) 14 "This is the law when a man dies in a tent: everyone who comes into the tent, and everyone who is in the tent, shall be unclean seven days. 15 Every open vessel, which has no covering bound on it, is unclean. 16 "Whoever in the open field touches one who is slain with a sword, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days.
AKJV(i) 14 This is the law, when a man dies in a tent: all that come into the tent, and all that is in the tent, shall be unclean seven days. 15 And every open vessel, which has no covering bound on it, is unclean. 16 And whoever touches one that is slain with a sword in the open fields, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days.
AKJV_Strongs(i)
  14 H2063 This H8451 is the law, H3588 when H120 a man H4191 dies H168 in a tent: H3605 all H935 that come H413 into H168 the tent, H3605 and all H168 that is in the tent, H2930 shall be unclean H7651 seven H3117 days.
  15 H3605 And every H6605 open H3627 vessel, H834 which H369 has no H6781 covering H6616 bound H2931 on it, is unclean.
  16 H3605 And whoever H834 H5060 touches H2491 one that is slain H2719 with a sword H6440 in the open H7704 fields, H4191 or a dead H5315 body, H6106 or a bone H120 of a man, H6913 or a grave, H2930 shall be unclean H7651 seven H3117 days.
KJ2000(i) 14 This is the law, when a man dies in a tent: all that come into the tent, and all that is in the tent, shall be unclean seven days. 15 And every open vessel, which has no covering fastened upon it, is unclean. 16 And whosoever touches one that is slain with a sword in the open fields, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days.
UKJV(i) 14 This is the law, when a man dies in a tent: all that come into the tent, and all that is in the tent, shall be unclean seven days. 15 And every open vessel, which has no covering bound upon it, is unclean. 16 And whosoever touches one that is slain with a sword in the open fields, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days.
TKJU(i) 14 This is the law, when a man dies in a tent: All that come into the tent, and all that is in the tent, shall be unclean seven days. 15 And every open vessel, which has no covering bound on it, is unclean. 16 And whoever touches one that is slain with a sword in the open fields, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days.
CKJV_Strongs(i)
  14 H8451 This is the law, H120 when a man H4191 dies H168 in a tent: H935 all that come H168 into the tent, H168 and all that is in the tent, H2930 shall be unclean H7651 seven H3117 days.
  15 H6605 And every open H3627 vessel, H6781 which has no covering H6616 bound H2931 upon it, is unclean.
  16 H5060 And whoever touches H2491 one that is slain H2719 with a sword H6440 in the open H7704 fields, H4191 or a dead body, H6106 or a bone H120 of a man, H6913 or a engrave, H2930 shall be unclean H7651 seven H3117 days.
EJ2000(i) 14 This is the law when anyone dies in a tent; all that come into the tent and all that are in the tent shall be unclean seven days. 15 And every open vessel which has no lid fastened upon it shall be unclean. 16 And whoever touches one that is slain with a sword in the open fields or a dead body or a human bone or a grave, shall be unclean seven days.
CAB(i) 14 And this is the law; if a man die in a house, everyone that goes into the house, and all things in the house, shall be unclean for seven days. 15 And every open vessel which has not a covering bound upon it, shall be unclean. 16 And everyone who shall touch a man slain by violence, or a corpse, or human bone, or tomb, shall be unclean for seven days.
LXX2012(i) 14 And this [is] the law; if a man die in a house, every one that goes into the house, and all things in the house, shall be unclean seven days. 15 And every open vessel which has not a covering bound upon it, shall be unclean. 16 And every one who shall touch a man slain by violence, or a corpse, or human bone, or sepulchre, shall be unclean seven days.
NSB(i) 14 »‘Here are your instructions for when a person dies in a tent: Everyone who goes into the tent and everyone who is in the tent will be unclean for seven days. 15 »‘Every container without a lid fastened on it is unclean. 16 »‘Whoever is outdoors and touches someone who was killed or has died naturally or anyone who touches a human bone or a grave will be unclean for seven days.
ISV(i) 14 “This is the procedure to follow when a man dies in his tent: Everyone who enters the tent and everyone in it is to remain unclean for seven days. 15 Every open vessel that has no covering fastened around it is to be considered unclean. 16 Whoever is out in an open field and touches the body of someone who was killed by a sword, or a dead body, or someone’s bones, or a grave, he is to be considered unclean for seven days.
LEB(i) 14 " 'This is the law of a person who dies in a tent: everyone who comes into the tent and all who are in the tent will be unclean seven days. 15 Every container that is opened that does not have a lid cord* on it is unclean. 16 Anyone in the open field* who touches one who has been slain,* or a corpse, or a bone of a person, or a burial site, he will be unclean for seven days.
BSB(i) 14 This is the law when a person dies in a tent: Everyone who enters the tent and everyone already in the tent will be unclean for seven days, 15 and any open container without a lid fastened on it is unclean. 16 Anyone in the open field who touches someone who has been killed by the sword or has died of natural causes, or anyone who touches a human bone or a grave, will be unclean for seven days.
MSB(i) 14 This is the law when a person dies in a tent: Everyone who enters the tent and everyone already in the tent will be unclean for seven days, 15 and any open container without a lid fastened on it is unclean. 16 Anyone in the open field who touches someone who has been killed by the sword or has died of natural causes, or anyone who touches a human bone or a grave, will be unclean for seven days.
MLV(i) 14 This is the law when a man dies in a tent: everyone who comes into the tent and everyone who is in the tent, will be unclean seven days. 15 And every open vessel, which has no covering bound upon it, is unclean. 16 And whoever in the open field touches a man who is slain with a sword, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, will be unclean seven days.
VIN(i) 14 This is the law when a man dies in a tent: everyone who comes into the tent and everyone who is in the tent, will be unclean seven days. 15 »‘Every container without a lid fastened on it is unclean. 16 "‘Whoever is outdoors and touches someone who was killed or has died naturally or anyone who touches a human bone or a grave will be unclean for seven days.
Luther1545(i) 14 Dies ist das Gesetz, wenn ein Mensch in der Hütte stirbt: Wer in die Hütte gehet; und alles, was in der Hütte ist, soll unrein sein sieben Tage. 15 Und alles offene Geräte, das keinen Deckel noch Band hat, ist unrein. 16 Auch wer anrühret auf dem Felde einen Erschlagenen mit dem Schwert oder einen Toten, eines Menschen Bein, oder Grab, der ist unrein sieben Tage.
Luther1545_Strongs(i)
  14 H935 Dies ist H8451 das Gesetz H120 , wenn ein Mensch H168 in der Hütte H4191 stirbt H168 : Wer in die Hütte H168 gehet; und alles, was in der Hütte H2930 ist, soll unrein H7651 sein sieben H3117 Tage .
  15 H6605 Und alles offene H3627 Geräte H6781 , das keinen Deckel H6616 noch Band H2931 hat, ist unrein .
  16 H6440 Auch wer anrühret auf H7704 dem Felde H2491 einen Erschlagenen H2719 mit dem Schwert H4191 oder einen Toten H120 , eines Menschen H6106 Bein H6913 , oder Grab H2930 , der ist unrein H7651 sieben H3117 Tage .
Luther1912(i) 14 Das ist das Gesetz: Wenn ein Mensch in der Hütte stirbt, soll jeder, der in die Hütte geht und wer in der Hütte ist, unrein sein sieben Tage. 15 Und alles offene Gerät, das keinen Deckel noch Band hat, ist unrein. 16 Auch wer anrührt auf dem Felde einen, der erschlagen ist mit dem Schwert, oder einen Toten oder eines Menschen Gebein oder ein Grab, der ist unrein sieben Tage.
Luther1912_Strongs(i)
  14 H8451 Das ist das Gesetz H120 : Wenn ein Mensch H168 in der Hütte H4191 stirbt H168 , soll jeder, der in die Hütte H935 geht H168 und wer in der Hütte H2930 ist, unrein H7651 sein sieben H3117 Tage .
  15 H6605 Und alles offene H3627 Gerät H6781 , das keinen Deckel H6616 noch Band H2931 hat, ist unrein .
  16 H5060 Auch wer anrührt H6440 auf H7704 dem Felde H2491 einen, der erschlagen H2719 ist mit dem Schwert H4191 , oder einen Toten H120 oder eines Menschen H6106 Gebein H6913 oder ein Grab H2930 , der ist unrein H7651 sieben H3117 Tage .
ELB1871(i) 14 Dies ist das Gesetz, wenn ein Mensch im Zelte stirbt: Jeder, der ins Zelt geht, und jeder, der im Zelte ist, wird sieben Tage unrein sein. 15 Und jedes offene Gefäß, auf dem kein festgebundener Deckel ist, wird unrein sein. - 16 Und jeder, der auf freiem Felde einen mit dem Schwerte Erschlagenen oder einen Gestorbenen oder das Gebein eines Menschen oder ein Grab anrührt, wird sieben Tage unrein sein.
ELB1905(i) 14 Dies ist das Gesetz, wenn ein Mensch im Zelte stirbt: Jeder, der ins Zelt geht, und jeder, der im Zelte ist, wird sieben Tage unrein sein. 15 Und jedes offene Gefäß, auf dem kein festgebundener Deckel ist, wird unrein sein. 16 Und jeder, der auf freiem Felde einen mit dem Schwerte Erschlagenen oder einen Gestorbenen oder das Gebein eines Menschen oder ein Grab anrührt, wird sieben Tage unrein sein.
ELB1905_Strongs(i)
  14 H8451 Dies ist das Gesetz H120 , wenn ein Mensch H4191 im Zelte stirbt H168 : Jeder, der ins Zelt H935 geht H7651 , und jeder, der im Zelte ist, wird sieben H3117 Tage H2930 unrein sein .
  15 H3627 Und jedes offene Gefäß H6605 , auf H6781 dem kein festgebundener Deckel H2931 ist, wird unrein sein. -
  16 H6440 Und jeder, der auf H7704 freiem Felde H2719 einen mit dem Schwerte H2491 Erschlagenen H6106 oder einen Gestorbenen oder das Gebein H120 eines Menschen H6913 oder ein Grab H5060 anrührt H7651 , wird sieben H3117 Tage H2930 unrein sein .
DSV(i) 14 Dit is de wet, wanneer een mens zal gestorven zijn in een tent: al wie in die tent ingaat, en al wie in die tent is, zal zeven dagen onrein zijn. 15 Ook alle open gereedschap, waarop geen deksel gebonden is, dat is onrein. 16 En al wie in het open veld een, die met het zwaard verslagen is, of een dode, of het gebeente eens mensen, of een graf zal aangeroerd hebben, zal zeven dagen onrein zijn.
DSV_Strongs(i)
  14 H8451 Dit is de wet H120 , wanneer een mens H4191 H8799 zal gestorven zijn H168 in een tent H168 : al wie in die tent H935 H8802 ingaat H168 , en al wie in die tent H7651 is, zal zeven H3117 dagen H2930 H8799 onrein zijn.
  15 H6605 H8803 Ook alle open H3627 gereedschap H6781 , waarop geen deksel H6616 gebonden is H2931 , dat is onrein.
  16 H6440 En al wie in het open H7704 veld H2719 een, die met het zwaard H2491 verslagen is H4191 H8801 , of een dode H6106 , of het gebeente H120 eens mensen H6913 , of een graf H5060 H8799 zal aangeroerd hebben H7651 , zal zeven H3117 dagen H2930 H8799 onrein zijn.
Giguet(i) 14 Autre loi: Si un homme est mort dans une maison, quiconque entrera dans la maison et tout ce que la maison renferme seront impurs sept jours. 15 Tout vase ouvert qui n’aura pas de couvercle attaché sera impur. 16 Quiconque aura touché, sur le lieu d’un meurtre, soit un cadavre, soit des ossements humains, soit un sépulcre, sera impur sept jours.
DarbyFR(i) 14 C'est ici la loi, lorsqu'un homme meurt dans une tente: quiconque entre dans la tente, et tout ce qui est dans la tente, sera impur sept jours; 15 et tout vase découvert, sur lequel il n'y a pas de couvercle attaché, sera impur. 16 Et quiconque touchera, dans les champs, un homme qui aura été tué par l'épée, ou un mort, ou un ossement d'homme, ou un sépulcre, sera impur sept jours.
Martin(i) 14 C'est ici la Loi; quand un homme sera mort en quelque tente, quiconque entrera dans la tente, et tout ce qui sera dans la tente, sera souillé durant sept jours. 15 Aussi tout vaisseau découvert, sur lequel il n'y a point de couvercle attaché, sera souillé. 16 Et quiconque touchera dans les champs un homme qui aura été tué par l'épée, ou quelque autre mort, ou quelque os d'homme, ou un sépulcre, sera souillé durant sept jours.
Segond(i) 14 Voici la loi. Lorsqu'un homme mourra dans une tente, quiconque entrera dans la tente, et quiconque se trouvera dans la tente, sera impur pendant sept jours. 15 Tout vase découvert, sur lequel il n'y aura point de couvercle attaché, sera impur. 16 Quiconque touchera, dans les champs, un homme tué par l'épée, ou un mort, ou des ossements humains, ou un sépulcre, sera impur pendant sept jours.
Segond_Strongs(i)
  14 H8451 Voici la loi H120 . Lorsqu’un homme H4191 mourra H8799   H168 dans une tente H935 , quiconque entrera H8802   H168 dans la tente H168 , et quiconque se trouvera dans la tente H2930 , sera impur H8799   H7651 pendant sept H3117 jours.
  15 H3627 Tout vase H6605 découvert H8803   H6781 , sur lequel il n’y aura point de couvercle H6616 attaché H2931 , sera impur.
  16 H5060 Quiconque touchera H8799   H6440 , dans H7704 les champs H2491 , un homme tué H2719 par l’épée H4191 , ou un mort H8801   H6106 , ou des ossements H120 humains H6913 , ou un sépulcre H2930 , sera impur H8799   H7651 pendant sept H3117 jours.
SE(i) 14 Esta es la ley cuando alguno muriere en la tienda: cualquiera que entrare en la tienda y todo lo que estuviere en ella, será inmundo siete días. 15 Y todo vaso abierto, sobre el cual no hubiere tapadera bien ajustada, será inmundo. 16 Y cualquiera que tocare un muerto a cuchillo sobre la faz del campo, o un cadáver, o un hueso humano, o un sepulcro, siete días será inmundo.
ReinaValera(i) 14 Esta es la ley para cuando alguno muriere en la tienda: cualquiera que entrare en la tienda y todo lo que estuviere en ella, será inmundo siete días. 15 Y todo vaso abierto, sobre el cual no hubiere tapadera bien ajustada, sera inmundo. 16 Y cualquiera que tocare en muerto á cuchillo sobre la haz del campo, ó en muerto, ó en hueso humano, ó en sepulcro, siete días será inmundo.
JBS(i) 14 Esta es la ley cuando alguno muriere en la tienda: cualquiera que entrare en la tienda y todo lo que estuviere en ella, será inmundo siete días. 15 Y todo vaso abierto, sobre el cual no hubiere tapadera bien ajustada, será inmundo. 16 Y cualquiera que tocare un muerto a espada sobre la faz del campo, o un cadáver, o un hueso humano, o un sepulcro, siete días será inmundo.
Albanian(i) 14 Ky është një ligj për atë që vdes në një çadër: kushdo që hyn në çadër dhe kushdo që është në çadër do të jenë të papastër për shtatë ditë. 15 Dhe çdo enë e hapur, mbi të cilën nuk është vënë kapaku, do të jetë e papastër. 16 Kushdo që në fushë prek një person të vrarë me shpatë ose që ka pësuar vdekje të natyrshme, ose prek një kockë njeriu ose një varr, do të jetë i papastër për shtatë ditë.
RST(i) 14 Вот закон: если человек умрет в шатре, то всякий, кто придет в шатер, и все, что в шатре, нечисто будет семь дней; 15 всякий открытый сосуд, который не обвязан и не покрыт, нечист. 16 Всякий, кто прикоснется на поле к убитому мечом, или к умершему, или к кости человеческой, или ко гробу, нечист будет семь дней.
Arabic(i) 14 هذه هي الشريعة. اذا مات انسان في خيمة كل من دخل الخيمة وكل من كان في الخيمة يكون نجسا سبعة ايام. 15 وكل اناء مفتوح ليس عليه سداد بعصابة فانه نجس. 16 وكل من مسّ على وجه الصحراء قتيلا بالسيف او ميتا او عظم انسان او قبرا يكون نجسا سبعة ايام.
Bulgarian(i) 14 Ето и закона, когато някой умре в шатрата: всеки, който влиза в шатрата и всеки, който се намира в шатрата, ще бъде нечист седем дни; 15 и всеки непокрит съд, който е без привързан капак, е нечист. 16 И който се допре на полето дО някой убит с меч или до мъртво тяло, или до човешка кост, или до гроб, ще бъде нечист седем дни.
Croatian(i) 14 "Ovo je zakon kad koji čovjek umre u šatoru; tko god uđe u šator i tko god bude u šatoru neka je nečist sedam dana. 15 Svaka otvorena posuda koja ne bude zatvorena poklopcem neka je nečista. 16 A na otvorenu polju tko se god dotakne poginuloga od mača, ili mrtvaca, ili ljudskih kostiju, ili groba neka je nečist sedam dana.
BKR(i) 14 Tento jest také zákon, kdyby člověk umřel v stanu: Kdo by koli všel do toho stanu, a kdo by koli byl v stanu, nečistý bude za sedm dní. 15 Tolikéž všeliká nádoba odkrytá, kteráž by neměla svrchu přikryvadla na sobě, nečistá bude. 16 Tak kdož by se koli dotkl na poli buď mečem zabitého, aneb mrtvého, buďto kosti člověka, aneb hrobu, nečistý bude za sedm dní.
Danish(i) 14 Dette er Loven, naar et Menneske dør i Teltet, hver den, som kommer ind i Teltet, og alt det, som er i Teltet, skal være urent i syv Dage; 15 og hvert aabent Kar, som der ikke er bundet et Stykke Klæde over, det er urent. 16 Og hver som rører ved nogen paa Marken, der er ihjelslaget med Sværd, eller ved en død eller ved et Menneskes Ben eller ved en Grav, den skal være uren i syv Dage.
CUV(i) 14 人 死 在 帳 棚 裡 的 條 例 乃 是 這 樣 : 凡 進 那 帳 棚 的 , 和 一 切 在 帳 棚 裡 的 , 都 必 七 天 不 潔 淨 。 15 凡 敞 口 的 器 皿 , 就 是 沒 有 紮 上 蓋 的 , 也 是 不 潔 淨 。 16 無 論 何 人 在 田 野 裡 摸 了 被 刀 殺 的 , 或 是 屍 首 , 或 是 人 的 骨 頭 , 或 是 墳 墓 , 就 要 七 天 不 潔 淨 。
CUV_Strongs(i)
  14 H120 H4191 死在 H168 帳棚 H8451 裡的條例 H935 乃是這樣:凡進 H168 那帳棚 H168 的,和一切在帳棚 H7651 裡的,都必七 H3117 H2930 不潔淨。
  15 H6605 凡敞口 H3627 的器皿 H6616 ,就是沒有紮上 H6781 H2931 的,也是不潔淨。
  16 H7704 無論何人在田野 H6440 H5060 摸了 H2719 被刀 H2491 殺的 H4191 ,或是屍首 H120 ,或是人 H6106 的骨頭 H6913 ,或是墳墓 H7651 ,就要七 H3117 H2930 不潔淨。
CUVS(i) 14 人 死 在 帐 棚 里 的 条 例 乃 是 这 样 : 凡 进 那 帐 棚 的 , 和 一 切 在 帐 棚 里 的 , 都 必 七 天 不 洁 净 。 15 凡 敞 口 的 器 皿 , 就 是 没 冇 扎 上 盖 的 , 也 是 不 洁 净 。 16 无 论 何 人 在 田 野 里 摸 了 被 刀 杀 的 , 或 是 尸 首 , 或 是 人 的 骨 头 , 或 是 坟 墓 , 就 要 七 天 不 洁 净 。
CUVS_Strongs(i)
  14 H120 H4191 死在 H168 帐棚 H8451 里的条例 H935 乃是这样:凡进 H168 那帐棚 H168 的,和一切在帐棚 H7651 里的,都必七 H3117 H2930 不洁净。
  15 H6605 凡敞口 H3627 的器皿 H6616 ,就是没有扎上 H6781 H2931 的,也是不洁净。
  16 H7704 无论何人在田野 H6440 H5060 摸了 H2719 被刀 H2491 杀的 H4191 ,或是尸首 H120 ,或是人 H6106 的骨头 H6913 ,或是坟墓 H7651 ,就要七 H3117 H2930 不洁净。
Esperanto(i) 14 Jen estas la legxo:se homo mortis en tendo, tiam cxiu, kiu venas en la tendon, kaj cxio, kio trovigxas en la tendo, estos malpura dum sep tagoj. 15 Kaj cxiu nefermita vazo, sur kiu ne estas kovrilo kun sxnureto, estas malpura. 16 Kaj cxiu, kiu ektusxis sur kampo glavmortigiton aux mortinton aux oston de homo aux tombon, estos malpura dum sep tagoj.
Finnish(i) 14 Tämä on laki, koska joku ihminen majassa kuolee: se joka siihen majaan menee, ja kaikki mitä majassa on, pitää oleman saastainen seitsemän päivää. 15 Ja jokainen avoin astia, joka on kannetoin ja peittämätä, se on saastainen. 16 Ja jos joku tarttuu kedolla johonkuhun miekalla lyötyyn, elikkä muutoin kuolleesen, elikkä ihmisen luuhun, taikka hautaan, se on saastainen seitsemän päivää.
FinnishPR(i) 14 Tämä on laki: Kun joku kuolee telttamajassa, niin jokainen, joka menee siihen majaan, ja jokainen, joka on siinä majassa, olkoon saastainen seitsemän päivää. 15 Ja jokainen avoin astia, johon ei ole peitettä sidottu, olkoon saastainen. 16 Ja jokainen, joka ulkona kedolla koskee miekalla surmattuun tai muulla tavoin kuolleeseen tai ihmisluuhun tai hautaan, olkoon saastainen seitsemän päivää.
Haitian(i) 14 Men regleman pou yo swiv: lè yon moun mouri nan yon kay, tout moun ki te nan kay la lè lanmò a, ou ankò tout moun ki vin antre nan kay la apre sa, p'ap nan kondisyon pou fè sèvis Bondye pandan sèt jou. 15 Tout veso ki pa kouvri ak yon kouvèti byen mare sou li p'ap ka sèvi pou moun ki nan kondisyon pou sèvi Bondye. 16 Konsa tou, depi yon moun k'ap mache nan jaden manyen kadav yon moun mouri, kit moun lan mouri mò natirèl, kit se ansasinen yo te ansasinen l', osinon depi yon moun manyen zosman yon moun mouri oswa tonm kote yo antere yon moun mouri, moun sa a p'ap nan kondisyon pou l' sèvi Bondye pandan sèt jou.
Hungarian(i) 14 Ez legyen a törvény, mikor valaki sátorban hal meg. Mindaz, a ki bemegy a sátorba, és mindaz, a ki ott van a sátorban, tisztátalan legyen hét napig. 15 Minden nyitott edény is, a melyen nincs lezárható fedél, tisztátalan. 16 És mindaz, a ki illet a mezõn fegyverrel megöletettet, vagy megholtat, vagy emberi csontot, vagy sírt, tisztátalan legyen hét napig.
Indonesian(i) 14 Apabila seseorang mati di dalam sebuah kemah, siapa saja yang ada di dalam kemah itu atau masuk ke dalamnya, menjadi najis selama tujuh hari. 15 Semua kendi dan periuk yang tidak ada tutupnya juga menjadi najis. 16 Setiap orang yang kena mayat orang yang mati dibunuh, atau yang mati dengan sendirinya di ladang, menjadi najis selama tujuh hari. Begitu pula orang yang menyentuh kuburan atau tulang orang mati.
Italian(i) 14 Questa è la legge, quando un uomo sarà morto in un padiglione: chiunque entrerà nel padiglione, o vi sarà dentro, sia immondo per sette giorni. 15 Parimente sia immondo ogni vasello aperto, sopra il quale non vi sarà coperchio ben commesso. 16 E chiunque per li campi avrà tocco alcuno ucciso con la spada, o un uomo morto da sè, o alcun osso d’uomo, o alcuna sepoltura, sia immondo per sette giorni.
ItalianRiveduta(i) 14 Questa è la legge: Quando un uomo sarà morto in una tenda, chiunque entrerà nella tenda e chiunque sarà nella tenda sarà impuro sette giorni. 15 E ogni vaso scoperto sul quale non sia coperchio attaccato, sarà impuro. 16 E chiunque, per i campi, avrà toccato un uomo ucciso per la spada o morto da sé, o un osso d’uomo, o un sepolcro, sarà impuro sette giorni.
Korean(i) 14 장막에서 사람이 죽을 때의 법은 이러하니 무릇 그 장막에 들어가는 자와 무릇 그 장막에 있는 자가 칠일 동안 부정할 것이며 15 무릇 뚜껑을 열어 놓고 덮지 아니한 그릇도 부정하니라 16 누구든지 들에서 칼에 죽이운 자나 시체나 사람의 뼈나 무덤을 만졌으면 칠일동안 부정하리니
Lithuanian(i) 14 Šitas yra įstatymas apie žmogų, mirusį palapinėje. Visi, kurie įeina į jo palapinę, ir visi ten esantieji bus nešvarūs septynias dienas. 15 Indas, neturintis dangčio, bus suteptas. 16 Jei kas lauke paliestų užmušto kardu ar savaime mirusio žmogaus lavoną, kaulą ar karstą, bus nešvarus septynias dienas.
PBG(i) 14 Ta zaś jest ustawa: gdyby człowiek umarł w namiocie, ktobykolwiek wszedł do tego namiotu, i cokolwiek było w onym namiocie, nieczystym będzie przez siedem dni. 15 Także wszelkie naczynie odkryte, które by nie miało nakrycia na sobie, nieczyste będzie. 16 Także kto by się kolwiek dotknął na polu, bądź mieczem zabitego, bądź umarłego, bądź kości człowieczej, albo grobu, nieczystym będzie przez siedem dni.
Portuguese(i) 14 Esta é a lei, quando um homem morrer numa tenda: todo aquele que entrar na tenda, e todo aquele que nela estiver, será imundo sete dias. 15 Também, todo vaso aberto, sobre que não houver pano atado, será imundo. 16 E todo aquele que no campo tocar alguém que tenha sido morto pela espada, ou outro cadáver, ou um osso de algum homem, ou uma sepultura, será imundo sete dias.
Norwegian(i) 14 Dette er loven: Når et menneske dør i et telt, skal hver den som kommer inn i teltet, og alt det som er i teltet, være urent i syv dager. 15 Og ethvert åpent kar som der ikke er bundet dekke over, er urent. 16 Og hver den som ute på marken rører ved en som er drept med sverd, eller ved et annet lik eller ved menneskeben eller ved en grav, skal være uren i syv dager.
Romanian(i) 14 Iată legea cînd va muri un om într'un cort: oricine va intra în cort, şi oricine se va afla în cort, va fi necurat şapte zile. 15 De asemenea, orice vas descoperit, care nu va avea un capac bine strîns pe el, va fi necurat. 16 Oricine se va atinge, pe cîmp, de un om ucis de sabie, sau de un mort, sau de oase omeneşti, sau de vre un mormînt, va fi necurat timp de şapte zile.
Ukrainian(i) 14 Оце той закон: коли в наметі помре людина, то кожен, хто входить до того намету, та все, що в наметі, буде нечисте сім день. 15 І кожна відкрита посудина, що на ній нема міцно прив'язаного накриття, нечиста вона. 16 А кожен, хто доторкнеться на поверхні поля до трупа від меча, або до померлого, або до костей людини, або до гробу, буде нечистий сім день.