Numbers 22:28
LXX_WH(i)
28
G2532
CONJ
και
G455
V-AAI-3S
ηνοιξεν
G3588
T-NSM
ο
G2316
N-NSM
θεος
G3588
T-ASN
το
G4750
N-ASN
στομα
G3588
T-GSF
της
G3688
N-GSF
ονου
G2532
CONJ
και
G3004
V-PAI-3S
λεγει
G3588
T-DSM
τω
G903
N-PRI
βαλααμ
G5100
I-ASN
τι
G4160
V-AAI-1S
εποιησα
G4771
P-DS
σοι
G3754
CONJ
οτι
G3817
V-RAI-2S
πεπαικας
G1473
P-AS
με
G3778
D-ASN
τουτο
G5154
A-ASN
τριτον
Clementine_Vulgate(i)
28 Aperuitque Dominus os asinæ, et locuta est: Quid feci tibi? cur percutis me ecce jam tertio?
DouayRheims(i)
28 And the Lord opened the mouth of the ass, and she said: What have I done to thee? Why strikest thou me, lo, now this third time?
KJV_Cambridge(i)
28 And the LORD opened the mouth of the ass, and she said unto Balaam, What have I done unto thee, that thou hast smitten me these three times?
Brenton_Greek(i)
28 Καὶ ἤνοιξεν ὁ Θεὸς τὸ στόμα τῆς ὄνου, καὶ λέγει τῷ Βαλαὰμ, τί ἐποίησά σοι, ὅτι πέπαικάς με τρίτον τοῦτο;
JuliaSmith(i)
28 And Jehovah will open the mouth of the ass, and she will say to Balaam, What did I to thee that thou hast smitten me this three beats?
JPS_ASV_Byz(i)
28 And the LORD opened the mouth of the ass, and she said unto Balaam: 'What have I done unto thee, that thou hast smitten me these three times?'
Luther1545(i)
28 Da tat der HERR der Eselin den Mund auf, und sie sprach zu Bileam: Was habe ich dir getan, daß du mich geschlagen hast nun dreimal?
Luther1912(i)
28 Da tat der HERR der Eselin den Mund auf, und sie sprach zu Bileam: Was habe ich dir getan, daß du mich geschlagen hast nun dreimal?
ReinaValera(i)
28 Entonces Jehová abrió la boca al asna, la cual dijo á Balaam: ¿Qué te he hecho, que me has herido estas tres veces?
Indonesian(i)
28 Lalu TUHAN membuat keledai itu bisa berbicara. Kata binatang itu kepada Bileam, "Apakah yang saya lakukan terhadap Tuan sehingga Tuan memukul saya sampai tiga kali?"
ItalianRiveduta(i)
28 Allora l’Eterno aprì la bocca all’asina, che disse a Balaam: "Che t’ho io fatto che tu mi percuoti già per la terza volta?"
Lithuanian(i)
28 Viešpats atvėrė asilės nasrus, ir ji kalbėjo Balaamui: “Ką aš tau padariau? Kodėl mane muši jau trečią kartą?”
Portuguese(i)
28 Nisso abriu o Senhor a boca da jumenta, a qual perguntou a Balaão: Que te fiz eu, para que me espancasses estas três vezes?