Numbers 25:5-8

ABP_Strongs(i)
  5 G2532 And G2036 Moses said G*   G3588 to the G5443 tribes G* of Israel, G615 Let [2kill G1538 1each] G3588 the one G3609 of his family G1473   G3588   G5055 being initiated G3588   G* to Baal-Peor!
  6 G2532 And G2400 behold, G444 a man G3588 of the G5207 sons G* of Israel G2064 coming, G4317 led forward G3588   G80 his brother G1473   G4314 to G3588 the G* Midianitish woman G1726 before G* Moses, G2532 and G1726 before G3956 all G4864 the congregation G5207 of the sons G* of Israel. G1473 And they G1161   G2799 were weeping G3844 by G3588 the G2374 door G3588 of the G4633 tent G3588 of the G3142 testimony.
  7 G2532 And G1492 seeing, G* Phinehas G5207 son G* of Eleazar, G5207 son G* of Aaron G3588 the G2409 priest, G1817 rose up G1537 from G3319 the midst G3588 of the G4864 congregation, G2532 and G2983 taking G4577.2 a spear G1722 in G3588 his G5495 hand,
  8 G1525 he entered G3694 after G3588 the G444 Israelitish man G3588   G*   G1519 into G3588 the G2575 furnace, G2532 and G606.1 he pierced G297 both G3588 the G5037   G444 Israelitish man, G3588   G*   G2532 and G3588 the G1135 woman G1223 through G3588   G3388 her womb; G1473   G2532 and G3973 [3ceased G3588 1the G4127 2calamity] G575 from G3588 the G5207 sons G* of Israel.
ABP_GRK(i)
  5 G2532 και G2036 είπε Μωυσής G*   G3588 ταις G5443 φυλαίς G* Ισραήλ G615 αποκτείνατε G1538 έκαστος G3588 τον G3609 οικείον αυτού G1473   G3588 τον G5055 τετελεσμένον G3588 τω G* Βεελφεγώρ
  6 G2532 και G2400 ιδού G444 άνθρωπος G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ G2064 ελθών G4317 προσήγαγε G3588 τον G80 αδελφόν αυτού G1473   G4314 προς G3588 την G* Μαδιανίτιν G1726 εναντίον G* Μωυσή G2532 και G1726 εναντίον G3956 πάσης G4864 συναγωγής G5207 υιών G* Ισραήλ G1473 αυτοί δε G1161   G2799 έκλαιον G3844 παρά G3588 την G2374 θύραν G3588 της G4633 σκηνής G3588 του G3142 μαρτυρίου
  7 G2532 και G1492 ιδών G* Φινεές G5207 υιός G* Ελεάζαρ G5207 υιόυ G* Ααρών G3588 του G2409 ιερέως G1817 εξανέστη G1537 εκ G3319 μέσου G3588 της G4864 συναγωγής G2532 και G2983 λαβών G4577.2 σειρομάστην G1722 εν G3588 τη G5495 χειρί
  8 G1525 εισήλθεν G3694 οπίσω G3588 του G444 ανθρώπου του Ισραηλίτου G3588   G*   G1519 εις G3588 την G2575 κάμινον G2532 και G606.1 απεκέντησεν G297 αμφοτέρους G3588 τον G5037 τε G444 άνθρωπον τον Ισραηλίτην G3588   G*   G2532 και G3588 την G1135 γυναίκα G1223 διά G3588 της G3388 μήτρας αυτής G1473   G2532 και G3973 επαύσατο G3588 η G4127 πληγή G575 από G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ
LXX_WH(i)
    5 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν   N-NSM μωυσης G3588 T-DPF ταις G5443 N-DPF φυλαις G2474 N-PRI ισραηλ G615 V-AAD-2P αποκτεινατε G1538 A-NSM εκαστος G3588 T-ASM τον G3609 A-ASM οικειον G846 D-GSM αυτου G3588 T-ASM τον G5055 V-RMPAS τετελεσμενον G3588 T-DSM τω   N-PRI βεελφεγωρ
    6 G2532 CONJ και G2400 INJ ιδου G444 N-NSM ανθρωπος G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G2064 V-AAPNS ελθων G4317 V-AAI-3S προσηγαγεν G3588 T-ASM τον G80 N-ASM αδελφον G846 D-GSM αυτου G4314 PREP προς G3588 T-ASF την   N-ASF μαδιανιτιν G1726 PREP εναντιον   N-GSM μωυση G2532 CONJ και G1725 PREP εναντι G3956 A-GSF πασης G4864 N-GSF συναγωγης G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G846 D-NPM αυτοι G1161 PRT δε G2799 V-IAI-3P εκλαιον G3844 PREP παρα G3588 T-ASF την G2374 N-ASF θυραν G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου
    7 G2532 CONJ και G3708 V-AAPNS ιδων   N-PRI φινεες G5207 N-NSM υιος G1648 N-PRI ελεαζαρ G5207 N-GSM υιου G2 N-PRI ααρων G3588 T-GSM του G2409 N-GSM ιερεως   V-AAI-3S εξανεστη G1537 PREP εκ G3319 A-GSM μεσου G3588 T-GSF της G4864 N-GSF συναγωγης G2532 CONJ και G2983 V-AAPNS λαβων   N-ASM σειρομαστην G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G5495 N-DSF χειρι
    8 G1525 V-AAI-3S εισηλθεν G3694 PREP οπισω G3588 T-GSM του G444 N-GSM ανθρωπου G3588 T-GSM του G2475 N-PRI ισραηλιτου G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G2575 N-ASM καμινον G2532 CONJ και   V-AAI-3S απεκεντησεν   A-APM αμφοτερους G3588 T-ASM τον G5037 PRT τε G444 N-ASM ανθρωπον G3588 T-ASM τον G2475 N-ASM ισραηλιτην G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G1135 N-ASF γυναικα G1223 PREP δια G3588 T-GSF της G3388 N-GSF μητρας G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G3973 V-AMI-3S επαυσατο G3588 T-NSF η G4127 N-NSF πληγη G575 PREP απο G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ
HOT(i) 5 ויאמר משׁה אל שׁפטי ישׂראל הרגו אישׁ אנשׁיו הנצמדים לבעל פעור׃ 6 והנה אישׁ מבני ישׂראל בא ויקרב אל אחיו את המדינית לעיני משׁה ולעיני כל עדת בני ישׂראל והמה בכים פתח אהל מועד׃ 7 וירא פינחס בן אלעזר בן אהרן הכהן ויקם מתוך העדה ויקח רמח בידו׃ 8 ויבא אחר אישׁ ישׂראל אל הקבה וידקר את שׁניהם את אישׁ ישׂראל ואת האשׁה אל קבתה ותעצר המגפה מעל בני ישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H559 ויאמר said H4872 משׁה And Moses H413 אל unto H8199 שׁפטי the judges H3478 ישׂראל of Israel, H2026 הרגו Slay H582 אישׁ his men H582 אנשׁיו   H6775 הנצמדים that were joined H1187 לבעל פעור׃ unto Baal-peor.
  6 H2009 והנה And, behold, H376 אישׁ one H1121 מבני of the children H3478 ישׂראל of Israel H935 בא came H7126 ויקרב and brought H413 אל unto H251 אחיו his brethren H853 את   H4084 המדינית a Midianitish woman H5869 לעיני in the sight H4872 משׁה of Moses, H5869 ולעיני and in the sight H3605 כל of all H5712 עדת the congregation H1121 בני of the children H3478 ישׂראל of Israel, H1992 והמה who H1058 בכים weeping H6607 פתח the door H168 אהל of the tabernacle H4150 מועד׃ of the congregation.
  7 H7200 וירא saw H6372 פינחס And when Phinehas, H1121 בן the son H499 אלעזר of Eleazar, H1121 בן the son H175 אהרן of Aaron H3548 הכהן the priest, H6965 ויקם he rose up H8432 מתוך from among H5712 העדה the congregation, H3947 ויקח and took H7420 רמח a javelin H3027 בידו׃ in his hand;
  8 H935 ויבא And he went H310 אחר after H376 אישׁ the man H3478 ישׂראל of Israel H413 אל into H6898 הקבה the tent, H1856 וידקר and thrust H853 את   H8147 שׁניהם both H853 את   H376 אישׁ of them through, the man H3478 ישׂראל of Israel, H853 ואת   H802 האשׁה and the woman H413 אל through H6897 קבתה her belly. H6113 ותעצר was stayed H4046 המגפה So the plague H5921 מעל from H1121 בני the children H3478 ישׂראל׃ of Israel.
new(i)
  5 H4872 And Moses H559 [H8799] said H8199 [H8802] to the judges H3478 of Israel, H2026 [H8798] Slay H376 ye every H376 one H582 his men H6775 [H8737] that were joined H1187 to Baalpeor.
  6 H376 And, behold, one H1121 of the sons H3478 of Israel H935 [H8802] came H7126 [H8686] and brought H251 to his brethren H4084 a Midianitish woman H5869 in the eyes H4872 of Moses, H5869 and in the eyes H3605 of all H5712 the company H1121 of the sons H3478 of Israel, H1058 [H8802] who were weeping H6607 before the door H168 of the tent H4150 of meeting.
  7 H6372 And when Phinehas, H1121 the son H499 of Eleazar, H1121 the son H175 of Aaron H3548 the priest, H7200 [H8799] saw H6965 [H8799] it, he rose H8432 from among H5712 the company, H3947 [H8799] and took H7420 a javelin H3027 in his hand;
  8 H935 [H8799] And he went H310 after H376 the man H3478 of Israel H6898 into the tent, H1856 [H8799] and thrust H8147 both H376 of them through, the man H3478 of Israel, H802 and the woman H413 through H6897 her belly. H4046 So the plague H6113 [H8735] was stayed H1121 from the sons H3478 of Israel.
Vulgate(i) 5 dixitque Moses ad iudices Israhel occidat unusquisque proximos suos qui initiati sunt Beelphegor 6 et ecce unus de filiis Israhel intravit coram fratribus suis ad scortum madianitin vidente Mose et omni turba filiorum Israhel qui flebant ante fores tabernaculi 7 quod cum vidisset Finees filius Eleazari filii Aaron sacerdotis surrexit de medio multitudinis et arrepto pugione 8 ingressus est post virum israhelitem in lupanar et perfodit ambos simul virum scilicet et mulierem in locis genitalibus cessavitque plaga a filiis Israhel
Clementine_Vulgate(i) 5 Dixitque Moyses ad judices Israël: Occidat unusquisque proximos suos, qui initiati sunt Beelphegor. 6 Et ecce unus de filiis Israël intravit coram fratribus suis ad scortum Madianitidem, vidente Moyse, et omni turba filiorum Israël, qui flebant ante fores tabernaculi. 7 Quod cum vidisset Phinees filius Eleazari filii Aaron sacerdotis, surrexit de medio multitudinis, et arrepto pugione, 8 ingressus est post virum Israëlitem in lupanar, et perfodit ambos simul, virum scilicet et mulierem in locis genitalibus. Cessavitque plaga a filiis Israël:
Wycliffe(i) 5 And Moises seide to the iugis of Israel, Ech man sle his neiyboris, that maden sacrifice to Belphagor. 6 And, lo! oon of the sones of Israel entride bifor his britheren to `an hoore of Madian, in the siyt of Moises, and al the cumpeny of the sones of Israel, whiche wepten bifor the yatis of the tabernacle. 7 And whanne Phynees, the sone of Eleazar, sone of Aaron, preest, hadde seyn this, he roos fro the myddis of the multitude; and whanne he hadde take a swerd, 8 he entride aftir the man of Israel in to the `hoore hows, and stikide thorou both togidere, that is, the man and the womman, in the places of gendryng. And the veniaunce ceesside fro the sones of Israel,
Tyndale(i) 5 And Moses sayed vnto the iudges of Israel: goo and slee those men that ioyned the selues vnto Baal Peor. 6 And beholde one of the childern of Israel came and broughte vnto his brethern a Madianitish wife euen in the sighte of Moses and in the sighte of all the multitude of ye childern of Israel as they were wepynge in the dore of the tabernacle of witnesse. 7 And when Phineas the sonne of Eleazer the sonne of Aaro the preast sawe it he rose vp out of the companye and toke a wepon in his hande 8 and wet after the man of Israel in to the horehousse and thrust them thorow: both the man of Israel and also the woman euen thorow the belye of hir. And the plage ceased from the childern of Israel.
Coverdale(i) 5 And Moses sayde vnto the iudges of Israel: Euery man slaye his captayne, that haue submytted them selues vnto Baal Peor. 6 And beholde, one of the childre of Israel wete in against his brethre, & ioyned him self to a Madianitish woma, in ye sighte of Moses & of the whole cogregacion of ye childre of Israel, which weped before the dore of ye Tabernacle of wytnesse. 7 Whan Phineas ye sonne of Eleasar the sonne of Aaron ye prest sawe yt, he rose vp out of the congregacion, & toke a swerde in his hande, 8 & wente after the man of Israel in to the whore house, & thrust the thorow, both the man of Israel and the woman, eue thorow the bely of her. Then ceassed the plage from the children of Israel,
MSTC(i) 5 And Moses said unto the judges of Israel, "Go and slay those men that joined themselves unto Baal- Peor." 6 And behold, one of the children of Israel went in against his brethren, and joined himself to a Midianitish woman, in the sight of Moses and in the sight of all the multitude of the children of Israel as they were weeping in the door of the tabernacle of witness. 7 And when Phinehas the son of Eleazar the son of Aaron the priest saw it, he rose up out of the company and took a weapon in his hand, 8 and went after the man of Israel into the whorehouse, and thrust them through: both the man of Israel and also the woman even through the belly of her. And the plague ceased from the children of Israel.
Matthew(i) 5 And Moses sayed vnto the iudges of Israel: go and slea those men that ioyned theym selues vnto Baal Peor. 6 And behold, one of the children of Israell came & broughte vnto hys brethren, a Madianitish wyfe euen in the syght of Moses & in the sighte of al the multitude of the children of Israel, as they were weppyng in the dore of the tabernacle of wytnes. 7 And when Phinehes the sonne of Eleazar the sonne of Aaron the prieste sawe it, he rose vp out of the company & toke a weapen in hys hand, 8 & went after the man of Israel into the hore house and thrust them thorow: both the man of Israel and also the woman euen thorowe the bealy of hyr. And the plage ceased from the children of Israel.
Great(i) 5 And Moses sayd vnto the iudges of Israel euery one slaye hys men that were ioyned vnto Baal Peor. 6 And beholde, one of the chyldren of Israel came and broughte vnto his brethren, a Madianitish wyfe euen in the syghte of Moses, and in the sight of all the multitude of the children of Israel, that wepte before the dore of the tabernacle of witnesse. 7 And when Phinehes the sonne of Eleazar the sonne of Aaron the preaste sawe it, he rose vp oute of the myddes of the companie, and toke a weapon in hys hande, 8 and went after the man of Israel into the tent, and thrust them thorowe: both the man of Israel and also the woman, euen thorowe the belly of her. And the plage ceased from the chyldren of Israel.
Geneva(i) 5 Then Moses sayd vnto the Iudges of Israel, Euery one slay his men that were ioyned vnto Baal Peor. 6 And behold, one of the children of Israel came and brought vnto his brethren a Midianitish woman in the sight of Moses, and in the sight of all the Congregation of the children of Israel, who wept before the doore of the Tabernacle of the Congregation. 7 And when Phinehas the sonne of Eleazar the sonne of Aaron the Priest sawe it, hee rose vp from the middes of the Congregation, and tooke a speare in his hand, 8 And followed ye man of Israel into the tent, and thrust them both through: to wit, the man of Israel, and the woman, through her belly: so the plague ceased from the children of Israel.
Bishops(i) 5 And Moyses sayde vnto the Iudges of Israel: Euery one slay his men that were ioyned vnto Baal Peor 6 And behold, one of the chyldren of Israel came & brought vnto his brethren a Madianitishe woman, euen in the sight of Moyses, and in the sight of all the multitude of the children of Israel, that wept before the doore of the tabernacle of the congregation 7 And when Phinehes the sonne of Eleazar the sonne of Aaron the priest, saw it, he rose vp out of the myddes of the companie, & toke a iauelin in his hande 8 And went after the man of Israel into the tent, & thrust them through both the man of Israel & also the woman, euen thorowe the belly of her: And the plague ceassed fro the chyldre of Israel
DouayRheims(i) 5 And Moses said to the judges of Israel: Let every man kill his neighbours, that have been initiated to Beelphegor. 6 And behold one of the children of Israel went in before his brethren to a harlot of Madian, in the sight of Moses and of all the children of Israel, who were weeping before the door of the tabernacle. 7 And when Phinees the son of Eleazar the son of Aaron the priest saw it, he rose up from the midst of the multitude, and taking a dagger, 8 Went in after the Israelite into the brothel house, and thrust both of them through together, to wit, the man and the woman in the genital parts. And the scourge ceased from the children of Israel.
KJV(i) 5 And Moses said unto the judges of Israel, Slay ye every one his men that were joined unto Baalpeor. 6 And, behold, one of the children of Israel came and brought unto his brethren a Midianitish woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the children of Israel, who were weeping before the door of the tabernacle of the congregation. 7 And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from among the congregation, and took a javelin in his hand; 8 And he went after the man of Israel into the tent, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her belly. So the plague was stayed from the children of Israel.
KJV_Cambridge(i) 5 And Moses said unto the judges of Israel, Slay ye every one his men that were joined unto Baalpeor. 6 And, behold, one of the children of Israel came and brought unto his brethren a Midianitish woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the children of Israel, who were weeping before the door of the tabernacle of the congregation. 7 And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from among the congregation, and took a javelin in his hand; 8 And he went after the man of Israel into the tent, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her belly. So the plague was stayed from the children of Israel.
KJV_Strongs(i)
  5 H4872 And Moses H559 said [H8799]   H8199 unto the judges [H8802]   H3478 of Israel H2026 , Slay [H8798]   H376 ye every H376 one H582 his men H6775 that were joined [H8737]   H1187 unto Baalpeor.
  6 H376 And, behold, one H1121 of the children H3478 of Israel H935 came [H8802]   H7126 and brought [H8686]   H251 unto his brethren H4084 a Midianitish woman H5869 in the sight H4872 of Moses H5869 , and in the sight H5712 of all the congregation H1121 of the children H3478 of Israel H1058 , who were weeping [H8802]   H6607 before the door H168 of the tabernacle H4150 of the congregation.
  7 H6372 And when Phinehas H1121 , the son H499 of Eleazar H1121 , the son H175 of Aaron H3548 the priest H7200 , saw [H8799]   H6965 it, he rose up [H8799]   H8432 from among H5712 the congregation H3947 , and took [H8799]   H7420 a javelin H3027 in his hand;
  8 H935 And he went [H8799]   H310 after H376 the man H3478 of Israel H6898 into the tent H1856 , and thrust [H8799]   H8147 both H376 of them through, the man H3478 of Israel H802 , and the woman H413 through H6897 her belly H4046 . So the plague H6113 was stayed [H8735]   H1121 from the children H3478 of Israel.
Thomson(i) 5 Then Moses said to the tribes of Israel, Kill ye, every one, him of his family, who hath consecrated himself to Belphegor. 6 And behold there came a man of the children of Israel, who conducted his brother to a Madianitish woman in the sight of Moses, and before all the congregation of the sons of Israel, while they were weeping at the door of the tabernacle of the testimony. 7 Upon seeing this, Phineas, son of Eleazar, son of Aaron the priest, started up from among the congregation, and taking a javelin in his hand, 8 went after the man; the Israelite, into the bed chamber, and ran them both through, the man, the Israelite, quite through, and the woman into her belly. Whereupon the plague stopped from the children of Israel.
Webster(i) 5 And Moses said to the judges of Israel, Slay ye every one his men that were joined to Baal-peor. 6 And, behold, one of the children of Israel came and brought to his brethren a Midianitish woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the children of Israel, who were weeping before the door of the tabernacle of the congregation. 7 And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose from among the congregation, and took a javelin in his hand; 8 And he went after the man of Israel into the tent, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her belly: So the plague was stayed from the children of Israel.
Webster_Strongs(i)
  5 H4872 And Moses H559 [H8799] said H8199 [H8802] to the judges H3478 of Israel H2026 [H8798] , Slay H376 ye every H376 one H582 his men H6775 [H8737] that were joined H1187 to Baalpeor.
  6 H376 And, behold, one H1121 of the children H3478 of Israel H935 [H8802] came H7126 [H8686] and brought H251 to his brethren H4084 a Midianitish woman H5869 in the sight H4872 of Moses H5869 , and in the sight H5712 of all the congregation H1121 of the children H3478 of Israel H1058 [H8802] , who were weeping H6607 before the door H168 of the tabernacle H4150 of the congregation.
  7 H6372 And when Phinehas H1121 , the son H499 of Eleazar H1121 , the son H175 of Aaron H3548 the priest H7200 [H8799] , saw H6965 [H8799] it, he rose H8432 from among H5712 the congregation H3947 [H8799] , and took H7420 a javelin H3027 in his hand;
  8 H935 [H8799] And he went H310 after H376 the man H3478 of Israel H6898 into the tent H1856 [H8799] , and thrust H8147 both H376 of them through, the man H3478 of Israel H802 , and the woman H413 through H6897 her belly H4046 . So the plague H6113 [H8735] was stayed H1121 from the children H3478 of Israel.
Brenton(i) 5 And Moses said to the tribes of Israel, Slay ye every one his friend that is consecrated to Beel-phegor. 6 And, behold, a man of the children of Israel came and brought his brother to a Madianitish woman before Moses, and before all the congregation of the children of Israel; and they were weeping at the door of the tabernacle of witness. 7 And Phinees the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, and rose out of the midst of the congregation, and took a javelin in his hand, 8 and went in after the Israelitish man into the chamber, and pierced them both through, both the Israelitish man, and the woman through her womb; and the plague was stayed from the children of Israel.
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ εἶπε Μωυσῆς ταῖς φυλαῖς Ἰσραὴλ, ἀποκτείνατε ἕκαστος τὸν οἰκεῖον αὐτοῦ τὸν τετελεσμένον τῷ Βεελφεγώρ. 6 Καὶ ἰδοὺ ἄνθρωπος τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐλθὼν προσήγαγε τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ πρὸς τὴν Μαδιανῖτιν ἐναντίον Μωυσῆ, καὶ ἐναντίον πάσης συναγωγῆς υἱῶν Ἰσραήλ· αὐτοὶ δὲ ἔκλαιον παρὰ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου. 7 Καὶ ἰδὼν Φινεὲς υἱὸς Ἐλεάζαρ υἱοῦ Ἀαρὼν τοῦ ἱερέως, ἐξανέστη ἐκ μέσου τῆς συναγωγῆς, καὶ λαβὼν σειρομάστην ἐν τῇ χειρὶ, 8 εἰσῆλθεν ὀπίσω τοῦ ἀνθρώπου τοῦ Ἰσραηλίτου εἰς τὴν κάμινον, καὶ ἀπεκέντησεν ἀμφοτέρους, τόν τε ἄνθρωπον τὸν Ἰσραηλίτην, καὶ τὴν γυναῖκα διὰ τῆς μήτρας αὐτῆς· καὶ ἐπαύσατο ἡ πληγὴ ἀπὸ υἱῶν Ἰσραήλ.
Leeser(i) 5 And Moses said unto the judges of Israel, Slay ye every one his men that have been joined unto Baal-peor. 6 And, behold, one of the children of Israel came, and brought unto his brethren a Midianitish woman, before the eyes of Moses, and before the eyes of all the congregation of the children of Israel, and these were weeping by the door of the tabernacle of the congregation. 7 And when Phinehas, the son of Elazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from the midst of the congregation, and took a javelin in his hand; 8 And he went after the man of Israel into the tent, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her body: and the plague was stayed from the children of Israel.
YLT(i) 5 And Moses saith unto the judges of Israel, `Slay ye each his men who are joined to Baal-Peor.'
6 And lo, a man of the sons of Israel hath come, and bringeth in unto his brethren the Midianitess, before the eyes of Moses, and before the eyes of all the company of the sons of Israel, who are weeping at the opening of the tent of meeting; 7 and Phinehas, son of Eleazar, son of Aaron, the priest, seeth, and riseth from the midst of the company, and taketh a javelin in his hand, 8 and goeth in after the man of Israel unto the hollow place, and pierceth them both, the man of Israel and the woman—unto her belly, and the plague is restrained from the sons of Israel;
JuliaSmith(i) 5 And Moses will say to the judges of Israel, Kill ye each his men being bound to Baal-Peor. 6 And behold, a man from the sons of Israel went, and he will bring to his brethren a Midianitess before the eyes of Moses, and before the eyes of all the assembly of the sons of Israel; and they were weeping at the door of the tent of appointment 7 And Phinehas the son of Eleazar, son of Aaron the priest, will see, and he will rise up from the midst of the assembly and will take a spear in his hand; 8 And he will go after the man of Israel to the tent, and will pierce the two of them, the man of Israel, and the woman through her belly: and the smiting will be withheld from the sons of Israel.
Darby(i) 5 And Moses said to the judges of Israel, Slay every one his men that have joined themselves to Baal-Peor. 6 And behold, a man of the children of Israel came and brought a Midianitish woman to his brethren, in the sight of Moses, and in the sight of the whole assembly of the children of Israel, who were weeping before the entrance of the tent of meeting. 7 And Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, and rose up from among the assembly, and took a javelin in his hand, 8 and he went after the man of Israel into the tent-chamber, and thrust both of them through, the man of Israel and the woman through her belly. And the plague was stayed from the children of Israel.
ERV(i) 5 And Moses said unto the judges of Israel, Slay ye every one his men that have joined themselves unto Baal-peor. 6 And, behold, one of the children of Israel came and brought unto his brethren a Midianitish woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the children of Israel, while they were weeping at the door of the tent of meeting. 7 And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from the midst of the congregation, and took a spear in his hand; 8 and he went after the man of Israel into the pavilion, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her belly. So the plague was stayed from the children of Israel.
ASV(i) 5 And Moses said unto the judges of Israel, Slay ye every one his men that have joined themselves unto Baal-peor.
6 And, behold, one of the children of Israel came and brought unto his brethren a Midianitish woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the children of Israel, while they were weeping at the door of the tent of meeting. 7 And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from the midst of the congregation, and took a spear in his hand; 8 and he went after the man of Israel into the pavilion, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her body. So the plague was stayed from the children of Israel.
ASV_Strongs(i)
  5 H4872 And Moses H559 said H8199 unto the judges H3478 of Israel, H2026 Slay H376 ye every H376 one H582 his men H6775 that have joined H1187 themselves unto Baal-peor.
  6 H376 And, behold, one H1121 of the children H3478 of Israel H935 came H7126 and brought H251 unto his brethren H4084 a Midianitish woman H5869 in the sight H4872 of Moses, H5869 and in the sight H5712 of all the congregation H1121 of the children H3478 of Israel, H1058 while they were weeping H6607 at the door H168 of the tent H4150 of meeting.
  7 H6372 And when Phinehas, H1121 the son H499 of Eleazar, H1121 the son H175 of Aaron H3548 the priest, H7200 saw H6965 it, he rose up H8432 from the midst H5712 of the congregation, H3947 and took H7420 a spear H3027 in his hand;
  8 H935 and he went H310 after H376 the man H3478 of Israel H6898 into the pavilion, H1856 and thrust H8147 both H376 of them through, the man H3478 of Israel, H802 and the woman H413 through H6897 her body. H4046 So the plague H6113 was stayed H1121 from the children H3478 of Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 5 And Moses said unto the judges of Israel: 'Slay ye every one his men that have joined themselves unto the Baal of Peor.' 6 And, behold, one of the children of Israel came and brought unto his brethren a Midianitish woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the children of Israel, while they were weeping at the door of the tent of meeting. 7 And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from the midst of the congregation, and took a spear in his hand. 8 And he went after the man of Israel into the chamber, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her belly. So the plague was stayed from the children of Israel.
Rotherham(i) 5 And Moses said unto the judges of Israel,––Slay ye each one his men, who have let themselves be bound unto Baal–peor.
6 And lo! a man of the sons of Israel coming in, who brought near unto his brethren a Midianite woman, before the eyes of Moses, and before the eyes of all the assembly of the sons of Israel,––when they, were weeping at the entrance of the tent of meeting. 7 And Phinehas, son of Eleazar, son of Aaron the priest, saw, it,––so he rose up out of the midst of the assembly, and took a spear in his hand; 8 and went in after the man of Israel, into the pleasure–tent, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman, in her parts of shame,––so the plague was restrained, from against the sons of Israel.
CLV(i) 5 So Moses said to the judges of Israel:Kill each one his men who are pairing themselves with Baal-peor. 6 Behold, a man from the sons of Israel was coming in, and he brought near to his brothers a Midianite woman before the eyes of Moses and before the eyes of the whole congregation of the sons of Israel while they were lamenting at the opening of the tent of appointment. 7 When Phineas, son of Eleazar, son of Aaron the priest, saw it, he arose from the midst of the congregation and took a lance in his hand. 8 He came after the man of Israel to the alcove and stabbed the two of them, the man of Israel and the woman, into her pelvis. Then the stroke was restrained from the sons of Israel.
BBE(i) 5 So Moses said to the judges of Israel, Let everyone put to death those of his men who have had relations with the women of Moab in honour of the Baal of Peor. 6 Then one of the children of Israel came to his brothers, taking with him a woman of Midian, before the eyes of Moses and all the meeting of the people, while they were weeping at the door of the Tent of meeting. 7 And Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, seeing it, got up from among the people and took a spear in his hand, 8 And went after the man of Israel into the tent, driving the spear through the two of them, through the man of Israel and through the stomach of the woman. So the disease was stopped among the children of Israel.
MKJV(i) 5 And Moses said to the judges of Israel, Every one of you kill his men who were joined to Baal-peor. 6 And behold! One of the sons of Israel came and brought to his brothers a woman of Midian, before the eyes of Moses, and before all the congregation of the sons of Israel, who were weeping before the door of the tabernacle of the congregation. 7 And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from among the congregation and took a spear in his hand. 8 And he went after the man of Israel into the tent, and pierced both of them through, the man of Israel, and the woman, through her belly. So the plague was stayed from the sons of Israel.
LITV(i) 5 And Moses said to the judges of Israel, Each one of you kill his men, those who joined to Baal-peor. 6 And, behold! A man of the sons of Israel came and brought in to his brothers a woman of Midian, before the eyes of Moses and before the eyes of all the congregation of the sons of Israel weeping at the door of the tabernacle of the congregation. 7 And Phinehas, the son of Eleazar. the son of Aaron the priest, saw. And he rose from amidst the congregation and took a javelin in his hand, 8 and went in after the man of Israel, into the tent room. And he pierced both of them through, the man of Israel and the woman, through her belly. So the plague was stayed from the sons of Israel.
ECB(i) 5 And Mosheh says to the judges of Yisra El, Men, slaughter your men who joined Baal Peor. 6 And behold, a man of the sons of Yisra El comes and approaches his brothers with a Midyaniy woman in the eyes of Mosheh and in the eyes of all the witness of the sons of Yisra El weeping at the opening of the tent of the congregation. 7 And when Phinechas the son of El Azar the son of Aharon the priest, sees it, he rises from among the witness and takes a javelin in his hand; 8 and he goes after the man of Yisra El into the belly and stabs the two of them through - the man of Yisra El and the woman into her belly: thus the plague restrains from the sons of Yisra El.
ACV(i) 5 And Moses said to the judges of Israel, Kill ye every one his men who have joined themselves to Baal-peor. 6 And, behold, one of the sons of Israel came and brought to his brothers a Midianite woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the sons of Israel, while they were weeping at the door of the tent of meeting. 7 And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from the midst of the congregation, and took a spear in his hand. 8 And he went after the man of Israel into the tent, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her body. So the plague was stayed from the sons of Israel.
WEB(i) 5 Moses said to the judges of Israel, “Everyone kill his men who have joined themselves to Baal Peor.” 6 Behold, one of the children of Israel came and brought to his brothers a Midianite woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the children of Israel, while they were weeping at the door of the Tent of Meeting. 7 When Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from the middle of the congregation, and took a spear in his hand. 8 He went after the man of Israel into the pavilion, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her body. So the plague was stopped among the children of Israel.
WEB_Strongs(i)
  5 H4872 Moses H559 said H8199 to the judges H3478 of Israel, H376 "Every H376 one H2026 kill H582 his men H6775 who have joined H1187 themselves to Baal Peor."
  6 H376 Behold, one H1121 of the children H3478 of Israel H935 came H7126 and brought H251 to his brothers H4084 a Midianite woman H5869 in the sight H4872 of Moses, H5869 and in the sight H5712 of all the congregation H1121 of the children H3478 of Israel, H1058 while they were weeping H6607 at the door H168 of the Tent H4150 of Meeting.
  7 H6372 When Phinehas, H1121 the son H499 of Eleazar, H1121 the son H175 of Aaron H3548 the priest, H7200 saw H6965 it, he rose up H8432 from the midst H5712 of the congregation, H3947 and took H7420 a spear H3027 in his hand;
  8 H935 and he went H310 after H376 the man H3478 of Israel H6898 into the pavilion, H1856 and thrust H8147 both H376 of them through, the man H3478 of Israel, H802 and the woman H413 through H6897 her body. H4046 So the plague H6113 was stayed H1121 from the children H3478 of Israel.
NHEB(i) 5 Moses said to the judges of Israel, "Everyone kill his men who have joined themselves to Baal Peor." 6 Look, one of the children of Israel came and brought to his brothers a Midianite woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the children of Israel, while they were weeping at the door of the Tent of Meeting. 7 When Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from the midst of the congregation, and took a spear in his hand; 8 and he went after the man of Israel into the pavilion, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her body. So the plague was stayed from the children of Israel.
AKJV(i) 5 And Moses said to the judges of Israel, Slay you every one his men that were joined to Baalpeor. 6 And, behold, one of the children of Israel came and brought to his brothers a Midianitish woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the children of Israel, who were weeping before the door of the tabernacle of the congregation. 7 And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from among the congregation, and took a javelin in his hand; 8 And he went after the man of Israel into the tent, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her belly. So the plague was stayed from the children of Israel.
AKJV_Strongs(i)
  5 H4872 And Moses H559 said H8199 to the judges H3478 of Israel, H2026 Slay H376 you every H376 one H582 his men H6775 that were joined H1187 to Baalpeor.
  6 H2009 And, behold, H376 one H1121 of the children H3478 of Israel H935 came H7126 and brought H251 to his brothers H4084 a Midianitish H5869 woman in the sight H4872 of Moses, H5869 and in the sight H3605 of all H5712 the congregation H1121 of the children H3478 of Israel, H1992 who H1058 were weeping H6607 before the door H168 of the tabernacle H4150 of the congregation.
  7 H6372 And when Phinehas, H1121 the son H499 of Eleazar, H1121 the son H175 of Aaron H3548 the priest, H7200 saw H6965 it, he rose H8432 up from among H5712 the congregation, H3947 and took H7420 a javelin H3027 in his hand;
  8 H935 And he went H310 after H376 the man H3478 of Israel H413 into H6898 the tent, H1856 and thrust H8147 both H376 of them through, the man H3478 of Israel, H802 and the woman H413 through H6897 her belly. H4046 So the plague H6113 was stayed H1121 from the children H3478 of Israel.
KJ2000(i) 5 And Moses said unto the judges of Israel, Slay you every one his men that were joined unto Baal of Peor. 6 And, behold, one of the children of Israel came and brought unto his brethren a Midianite woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the children of Israel, who were weeping before the door of the tabernacle of meeting. 7 And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from among the congregation, and took a javelin in his hand; 8 And he went after the man of Israel into the tent, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her belly. So the plague was stayed from the children of Israel.
UKJV(i) 5 And Moses said unto the judges of Israel, Slay all of you every one his men that were joined unto Baalpeor. 6 And, behold, one of the children of Israel came and brought unto his brethren a Midianitish woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the children of Israel, who were weeping before the door of the tabernacle of the congregation. 7 And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from among the congregation, and took a javelin in his hand; 8 And he went after the man of Israel into the tent, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her belly. So the plague was stayed from the children of Israel.
TKJU(i) 5 And Moses said to the judges of Israel, Slay you every one his men that were joined to Baalpeor. 6 And behold, one of the children of Israel came and brought to his brothers a Midianitish woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the children of Israel, who were weeping before the door of the tabernacle of the congregation. 7 And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from among the congregation, and took a javelin in his hand; 8 and he went after the man of Israel into the tent, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her belly. So the plague was stayed from the children of Israel.
CKJV_Strongs(i)
  5 H4872 And Moses H559 said H8199 unto the judges H3478 of Israel, H2026 Kill H376 you every H376 one H582 his men H6775 that were joined H1187 unto Baal–peor.
  6 H376 And, behold, one H1121 of the sons H3478 of Israel H935 came H7126 and brought H251 unto his brothers H4084 a Midianitish woman H5869 in the sight H4872 of Moses, H5869 and in the sight H5712 of all the congregation H1121 of the sons H3478 of Israel, H1058 who were weeping H6607 before the door H168 of the tabernacle H4150 of the congregation.
  7 H6372 And when Phinehas, H1121 the son H499 of Eleazar, H1121 the son H175 of Aaron H3548 the priest, H7200 saw H6965 it, he rose up H8432 from among H5712 the congregation, H3947 and took H7420 a javelin H3027 in his hand;
  8 H935 And he went H310 after H376 the man H3478 of Israel H6898 into the tent, H1856 and thrust H8147 both H376 of them through, the man H3478 of Israel, H802 and the woman H413 through H6897 her belly. H4046 So the plague H6113 was stayed H1121 from the sons H3478 of Israel.
EJ2000(i) 5 Then Moses said unto the judges of Israel, Slay ye every one his men that were joined unto Baalpeor. 6 ¶ Then, behold, one of the sons of Israel came and brought unto his brethren a Midianite woman in the sight of Moses and in the sight of all the congregation of the sons of Israel, who were weeping before the door of the tabernacle of the testimony. 7 And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from among the congregation and took a javelin in his hand; 8 and he went after the man of Israel into the tent and thrust both of them through, the man of Israel and the woman through her belly. So the plague of the sons of Israel was stayed.
CAB(i) 5 And Moses said to the tribes of Israel, Every one of you kill his friend that is consecrated to Baal of Peor. 6 And behold, a man of the children of Israel came and brought his brother to a Midianite woman before Moses, and before all the congregation of the children of Israel; and they were weeping at the door of the tabernacle of witness. 7 And Phinehas the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, and rose out of the midst of the congregation, and took a javelin in his hand, 8 and went in after the Israelite man into the chamber, and pierced them both through, both the Israelite man, and the woman through her womb; and the plague was stopped from the children of Israel.
LXX2012(i) 5 And Moses said to the tribes of Israel, Slay you⌃ every one his friend that is consecrated to Beel-phegor. 6 And, behold, a man of the children of Israel came and brought his brother to a Madianitish woman before Moses, and before all the congregation of the children of Israel; and they were weeping at the door of the tabernacle of witness. 7 And Phinees the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, and rose out of the midst of the congregation, and took a javelin in his hand, 8 and went in after the Israelitish man into the chamber, and pierced them both through, both the Israelitish man, and the woman through her womb; and the plague was stayed from the children of Israel.
NSB(i) 5 Moses said to the judges of Israel: »Each of you put to death those men who have joined in worshiping Baal of Peor.« 6 One of the Israelite men brought a Midianite woman to his brothers. He did this right in front of Moses and the entire congregation of Israel while they were crying at the entrance to the tent of meeting. 7 Phinehas, son of Eleazar and grandson of the priest Aaron, saw this. He left the assembly and grabbed a spear in his hand. 8 He went into the tent after the Israelite man. He drove the spear through the man and into the woman’s body. Because of this, the plague that the Israelites were experiencing stopped.
ISV(i) 5 Then Moses ordered the judges of Israel, “Each one of you is to execute the men in his own tribe who joined the Baal-peor cult.”
6 That very moment, one of the Israelis arrived, bringing to his brothers one of the Midianite women, right in front of Moses and the entire community of Israel, while they were weeping at the entrance to the Tent of Meeting! 7 When Eleazar’s son Phinehas, grandson of Aaron the priest saw this, he jumped up from the middle of the community, grabbed a javelin in his hand, 8 followed the Israeli man inside his tent, and impaled the two of them—the Israeli man and the woman—right through both of them and into her abdomen. Then the plague infecting the Israelis was brought to a halt. Nevertheless,
LEB(i) 5 So Moses said to the judges of Israel, "Each of you kill his men who are joined together with Baal Peor." 6 And behold, a man from the Israelites* came and brought to his brothers a Midianite woman before the eyes of Moses and before the eyes of all of the community of the Israelites,* and they were weeping at the doorway of the tent of assembly. 7 When Phinehas son of Eleazar son of Aaron the priest saw, he got up from the midst of the community and took a spear in his hand. 8 He went after the man of Israel into the woman's section of the tent, and he drove the two of them, the man of Israel and the woman, into her belly. And the plague among the Israelites* stopped.
BSB(i) 5 So Moses told the judges of Israel, “Each of you must kill all of his men who have joined in worshiping Baal of Peor.” 6 Just then an Israelite man brought to his family a Midianite woman in the sight of Moses and the whole congregation of Israel while they were weeping at the entrance to the Tent of Meeting. 7 On seeing this, Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron the priest, got up from the assembly, took a spear in his hand, 8 followed the Israelite into his tent, and drove the spear through both of them—through the Israelite and on through the belly of the woman. So the plague against the Israelites was halted,
MSB(i) 5 So Moses told the judges of Israel, “Each of you must kill all of his men who have joined in worshiping Baal of Peor.” 6 Just then an Israelite man brought to his family a Midianite woman in the sight of Moses and the whole congregation of Israel while they were weeping at the entrance to the Tent of Meeting. 7 On seeing this, Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron the priest, got up from the assembly, took a spear in his hand, 8 followed the Israelite into his tent, and drove the spear through both of them—through the Israelite and on through the belly of the woman. So the plague against the Israelites was halted,
MLV(i) 5 And Moses said to the judges of Israel, Kill you* every one his men who have joined themselves to Baal-peor.
6 And behold, one of the sons of Israel came and brought to his brothers a Midianite woman in the sight of Moses and in the sight of all the congregation of the sons of Israel, while they were weeping at the door of the tent of meeting.
7 And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from the midst of the congregation and took a spear in his hand. 8 And he went after the man of Israel into the tent and thrust both of them through, the man of Israel and the woman through her body. So the plague was stayed from the sons of Israel.
VIN(i) 5 Moses said to the judges of Israel: "Each of you put to death those men who have joined in worshiping Baal of Peor." 6 One of the Israelite men brought a Midianite woman to his brothers. He did this right in front of Moses and the entire congregation of Israel while they were crying at the entrance to the tent of meeting. 7 Phinehas, son of Eleazar and grandson of the priest Aaron, saw this. He left the assembly and grabbed a spear in his hand. 8 and he went after the man of Israel into the tent and thrust both of them through, the man of Israel and the woman through her belly. So the plague of the sons of Israel was stayed.
Luther1545(i) 5 Und Mose sprach zu den Richtern Israels: Erwürge ein jeglicher seine Leute, die sich an den Baal-Peor gehänget haben. 6 Und siehe, ein Mann aus den Kindern Israel kam und brachte unter seine Brüder eine Midianitin und ließ Mose zusehen und die ganze Gemeine der Kinder Israel, die da weineten vor der Tür der Hütte des Stifts. 7 Da das sah der Sohn Eleasars, des Sohns Aarons, des Priesters, stund er auf aus der Gemeine und nahm einen Spieß in seine Hand, 8 und ging dem israelitischen Manne nach hinein in den Hurenwinkel und durchstach sie beide, den israelitischen Mann und das Weib, durch ihren Bauch. Da hörete die Plage auf von den Kindern Israel.
Luther1545_Strongs(i)
  5 H376 Und H4872 Mose H559 sprach H8199 zu den Richtern H3478 Israels H2026 : Erwürge H376 ein H582 jeglicher seine Leute H1187 , die sich an den Baal-Peor H6775 gehänget haben .
  6 H5869 Und H376 siehe, ein Mann H1121 aus den Kindern H3478 Israel H935 kam und brachte H251 unter seine Brüder H4084 eine Midianitin H4872 und ließ Mose H1121 zusehen und die ganze Gemeine der Kinder H3478 Israel H5869 , die da weineten vor H6607 der Tür H168 der Hütte H4150 des Stifts .
  7 H7200 Da das sah H1121 der Sohn H499 Eleasars H175 , des Sohns Aarons H3548 , des Priesters H6965 , stund er auf H1121 aus der Gemeine und H3947 nahm H7420 einen Spieß H8432 in H3027 seine Hand,
  8 H3478 und H935 ging H376 dem israelitischen Manne H310 nach H413 hinein in H3478 den Hurenwinkel und H1856 durchstach H8147 sie beide H376 , den israelitischen Mann H802 und das Weib H6897 , durch ihren Bauch H4046 . Da hörete die Plage H6113 auf H1121 von den Kindern H3478 Israel .
Luther1912(i) 5 Und Mose sprach zu den Richtern Israels: Erwürge ein jeglicher seine Leute, die sich an den Baal-Peor gehängt haben. 6 Und siehe, ein Mann aus den Kindern Israel kam und brachte unter seine Brüder eine Midianitin vor den Augen Mose's und der ganzen Gemeinde der Kinder Israel, die da weinten vor der Tür der Hütte des Stifts. 7 Da das sah Pinehas, der Sohn Eleasars, des Sohnes Aarons, des Priesters, stand er auf aus der Gemeinde und nahm einen Spieß in seine Hand 8 und ging dem israelitischen Mann nach hinein in die Kammer und durchstach sie beide, den israelitischen Mann und das Weib, durch ihren Bauch. Da hörte die Plage auf von den Kindern Israel.
Luther1912_Strongs(i)
  5 H4872 Und Mose H559 sprach H8199 zu den Richtern H3478 Israels H2026 : Erwürge H376 ein jeglicher H582 seine Leute H1187 , die sich an den Baal–Peor H6775 gehängt haben .
  6 H376 Und siehe, ein Mann H1121 aus den Kindern H3478 Israel H935 kam H7126 und brachte H251 unter seine Brüder H4084 eine Midianitin H5869 vor den Augen H4872 Mose’s H5712 und der ganzen Gemeinde H1121 der Kinder H3478 Israel H1058 , die da weinten H6607 vor der Tür H168 der Hütte H4150 des Stifts .
  7 H7200 Da das sah H6372 Pinehas H1121 , der Sohn H499 Eleasars H1121 , des Sohnes H175 Aarons H3548 , des Priesters H6965 , stand er auf H8432 aus H5712 der Gemeinde H3947 und nahm H7420 einen Spieß H3027 in seine Hand
  8 H935 und ging H3478 dem israelitischen H376 Mann H310 nach H6898 hinein in die Kammer H1856 und durchstach H8147 sie beide H3478 , den israelitischen H376 Mann H802 und das Weib H413 , durch H6897 ihren Bauch H6113 . Da hörte H4046 die Plage H6113 auf H1121 von den Kindern H3478 Israel .
ELB1871(i) 5 Und Mose sprach zu den Richtern Israels: Erschlaget ein jeder seine Leute, die sich an den Baal-Peor gehängt haben! 6 Und siehe, ein Mann von den Kindern Israel kam und brachte eine Midianitin zu seinen Brüdern, vor den Augen Moses und vor den Augen der ganzen Gemeinde der Kinder Israel, als diese an dem Eingang des Zeltes der Zusammenkunft weinten. 7 Und als Pinehas, der Sohn Eleasars, des Sohnes Aarons, des Priesters, es sah, da stand er auf aus der Mitte der Gemeinde und nahm eine Lanze in seine Hand; 8 und er ging dem israelitischen Manne nach in das Innere des Zeltes und durchstach sie beide, den israelitischen Mann und das Weib, durch ihren Bauch. Da ward die Plage von den Kindern Israel abgewehrt.
ELB1905(i) 5 Und Mose sprach zu den Richtern Israels: Erschlaget ein jeder seine Leute, die sich an den Baal-Peor gehängt haben! 6 Und siehe, ein Mann von den Kindern Israel kam und brachte eine Midianitin zu seinen Brüdern, vor den Augen Moses und vor den Augen der ganzen Gemeinde der Kinder Israel, als diese an dem Eingang des Zeltes der Zusammenkunft weinten. 7 Und als Pinehas, der Sohn Eleasars, des Sohnes Aarons, des Priesters, es sah, da stand er auf aus der Mitte der Gemeinde und nahm eine Lanze in seine Hand; 8 und er ging dem israelitischen Manne nach in das Innere des Zeltes und durchstach sie beide, den israelitischen Mann und das Weib, durch ihren Bauch. Eig. Unterleib Da ward die Plage von den Kindern Israel abgewehrt.
ELB1905_Strongs(i)
  5 H2026 Und H4872 Mose H559 sprach H8199 zu den Richtern H3478 Israels H376 : Erschlaget ein H582 jeder seine Leute H6775 , die sich H1187 an den Baal-Peor gehängt haben!
  6 H376 Und siehe, ein Mann H1121 von den Kindern H3478 Israel H935 kam und brachte H4084 eine Midianitin H7126 zu H251 seinen Brüdern H6607 , vor H5869 den Augen H4872 Moses H5869 und vor den Augen H5712 der ganzen Gemeinde H1121 der Kinder H3478 Israel H168 , als diese an dem Eingang des Zeltes H4150 der Zusammenkunft H1058 weinten .
  7 H6372 Und als Pinehas H1121 , der Sohn H499 Eleasars H1121 , des Sohnes H175 Aarons H3548 , des Priesters H7200 , es sah H6965 , da stand er auf H5712 aus der Mitte der Gemeinde H3947 und nahm H8432 eine Lanze in H3027 seine Hand;
  8 H935 und er H3478 ging dem israelitischen H376 Manne H310 nach H413 in H1856 das Innere des Zeltes und durchstach H8147 sie beide H3478 , den israelitischen H376 Mann H802 und das Weib H6897 , durch ihren Bauch H4046 . Da ward die Plage H1121 von den Kindern H3478 Israel abgewehrt.
DSV(i) 5 Toen zeide Mozes tot de rechters van Israël: Een iedere dode zijn mannen, die zich aan Baäl-peor gekoppeld hebben! 6 En ziet, een man uit de kinderen Israëls kwam, en bracht een Midianietin tot zijn broederen voor de ogen van Mozes, en voor de ogen van de ganse vergadering der kinderen Israëls, toen zij weenden voor de deur van de tent der samenkomst. 7 Toen Pinehas, de zoon van Eleazar, den zoon van Aäron, den priester, dat zag, zo stond hij op uit het midden der vergadering, en nam een spies in zijn hand; 8 En hij ging den Israëlietischen man na in de hoerenwinkel, en doorstak hen beiden, den Israëlietischen man en de vrouw, door hun buik. Toen werd de plaag van over de kinderen Israëls opgehouden.
DSV_Strongs(i)
  5 H559 H8799 Toen zeide H4872 Mozes H8199 H8802 tot de rechters H3478 van Israel H376 : Een H376 iedere H2026 H8798 dode H582 zijn mannen H1187 , die zich aan Baal-peor H6775 H8737 gekoppeld hebben!
  6 H376 En ziet, een man H1121 uit de kinderen H3478 Israels H935 H8802 kwam H7126 H8686 , en bracht H4084 een Midianietin H251 tot zijn broederen H5869 voor de ogen H4872 van Mozes H5869 , en voor de ogen H5712 van de ganse vergadering H1121 der kinderen H3478 Israels H1058 H8802 , toen zij weenden H6607 voor de deur H168 van de tent H4150 der samenkomst.
  7 H6372 Toen Pinehas H1121 , de zoon H499 van Eleazar H1121 , den zoon H175 van Aaron H3548 , den priester H7200 H8799 , [dat] zag H6965 H8799 , zo stond hij op H8432 uit het midden H5712 der vergadering H3947 H8799 , en nam H7420 een spies H3027 in zijn hand;
  8 H935 H8799 En hij ging H3478 den Israelietischen H376 man H310 na H6898 in de hoerenwinkel H1856 H8799 , en doorstak H8147 hen beiden H3478 , den Israelietischen H376 man H802 en de vrouw H413 , door H6897 hun buik H4046 . Toen werd de plaag H1121 van over de kinderen H3478 Israels H6113 H8735 opgehouden.
Giguet(i) 5 Moïse dit donc aux tribus d’Israël: Tuez ceux de vos frères qui sont consacrés à Belphégor. 6 ¶ Or, l’un des fils d’Israël survint, et entraîna son frère chez une Madianite, devant Moïse et devant toute la synagogue des fils d’Israël, et ceux-ci se prirent à pleurer devant la porte du tabernacle du témoignage. 7 Ce que voyant Phinéès, fils d’Eléazar, fils du grand prêtre Aaron, il se leva du milieu de l’assemblée, et prit à la main une javeline, 8 Et il entra dans la chambre sur les pas de l’Israélite, et il perça l’homme et la femme, et celle-ci eut les entrailles déchirées; et la plaie qui affligeait Israël cessa.
DarbyFR(i) 5 Et Moïse dit aux juges d'Israël: Que chacun de vous tue ses hommes qui se sont attachés à Baal-Péor. 6
Et voici, un homme des fils d'Israël vint, et amena vers ses frères une Madianite, sous les yeux de Moïse et sous les yeux de toute l'assemblée des fils d'Israël, qui pleuraient à l'entrée de la tente d'assignation. 7 Et Phinées, fils d'Éléazar, fils d'Aaron, le sacrificateur, le vit, et il se leva du milieu de l'assemblée, et prit une pique dans sa main, 8 et entra après l'homme d'Israël dans l'intérieur de la tente, et les transperça tous deux l'homme d'Israël, et la femme, par le bas-ventre; et la plaie s'arrêta de dessus les fils d'Israël.
Martin(i) 5 Moïse donc dit aux juges d'Israël : Que chacun de vous fasse mourir les hommes qui sont à sa charge, lesquels se sont joints à Bahal-Péhor. 6 Et voici, un homme des enfants d'Israël vint, et amena à ses frères une Madianite, devant Moïse et devant toute l'assemblée des enfants d'Israël, comme ils pleuraient à la porte du Tabernacle d'assignation. 7 Ce que Phinées, fils d'Eléazar, fils d'Aaron le Sacrificateur ayant vu, il se leva du milieu de l'assemblée, et prit une javeline en sa main. 8 Et il entra vers l'homme Israélite dans la tente, et les transperça tous deux par le ventre, l'homme Israélite et la femme; et la plaie fut arrêtée de dessus les enfants d'Israël.
Segond(i) 5 Moïse dit aux juges d'Israël: Que chacun de vous tue ceux de ses gens qui se sont attachés à Baal-Peor. 6 Et voici, un homme des enfants d'Israël vint et amena vers ses frères une Madianite, sous les yeux de Moïse et sous les yeux de toute l'assemblée des enfants d'Israël, tandis qu'ils pleuraient à l'entrée de la tente d'assignation. 7 A cette vue, Phinées, fils d'Eléazar, fils du sacrificateur Aaron, se leva du milieu de l'assemblée, et prit une lance, dans sa main. 8 Il suivit l'homme d'Israël dans sa tente, et il les perça tous les deux, l'homme d'Israël, puis la femme, par le bas-ventre. Et la plaie s'arrêta parmi les enfants d'Israël.
Segond_Strongs(i)
  5 H4872 Moïse H559 dit H8799   H8199 aux juges H8802   H3478 d’Israël H376 : Que chacun H376   H2026 de vous tue H8798   H582 ceux de ses gens H6775 qui se sont attachés H8737   H1187 à Baal-Peor.
  6 H376 ¶ Et voici, un H1121 homme des enfants H3478 d’Israël H935 vint H8802   H7126 et amena H8686   H251 vers ses frères H4084 une Madianite H5869 , sous les yeux H4872 de Moïse H5869 et sous les yeux H5712 de toute l’assemblée H1121 des enfants H3478 d’Israël H1058 , tandis qu’ils pleuraient H8802   H6607 à l’entrée H168 de la tente H4150 d’assignation.
  7 H7200 A cette vue H8799   H6372 , Phinées H1121 , fils H499 d’Eléazar H1121 , fils H3548 du sacrificateur H175 Aaron H6965 , se leva H8799   H8432 du milieu H5712 de l’assemblée H3947 , et prit H8799   H7420 une lance H3027 , dans sa main.
  8 H935 Il suivit H8799   H310   H376 l’homme H3478 d’Israël H6898 dans sa tente H1856 , et il les perça H8799   H8147 tous les deux H376 , l’homme H3478 d’Israël H802 , puis la femme H413 , par H6897 le bas-ventre H4046 . Et la plaie H6113 s’arrêta H8735   H1121 parmi les enfants H3478 d’Israël.
SE(i) 5 Entonces Moisés dijo a los jueces de Israel: Matad cada uno a sus varones que se han juntado con Baal-peor. 6 Entonces he aquí un varón de los hijos de Israel vino y trajo una madianita a sus hermanos, a ojos de Moisés y de toda la congregación de los hijos de Israel, llorando ellos a la puerta del tabernáculo del testimonio. 7 Y lo vio Finees, hijo de Eleazar, hijo de Aarón sacerdote, y se levantó de en medio de la congregación, y tomó una lanza en su mano; 8 y fue tras el varón de Israel a la tienda, y los alanceó a ambos, al varón de Israel, y a la mujer por su vientre. Y cesó la mortandad de los hijos de Israel.
ReinaValera(i) 5 Entonces Moisés dijo á los jueces de Israel: Matad cada uno á aquellos de los suyos que se han allegado á Baal-peor. 6 Y he aquí un varón de los hijos de Israel vino y trajo una Madianita á sus hermanos, á ojos de Moisés y de toda la congregación de los hijos de Israel, llorando ellos á la puerta del tabernáculo del testimonio. 7 Y viólo Phinees, hijo de Eleazar, hijo de Aarón el sacerdote, y levantóse de en medio de la congregación, y tomó una lanza en su mano: 8 Y fué tras el varón de Israel á la tienda, y alanceólos á ambos, al varón de Israel, y á la mujer por su vientre. Y cesó la mortandad de los hijos de Israel.
JBS(i) 5 Entonces Moisés dijo a los jueces de Israel: Matad cada uno a sus varones que se han juntado con Baal-peor. 6 ¶ Entonces he aquí un varón de los hijos de Israel vino y trajo una madianita a sus hermanos, a ojos de Moisés y de toda la congregación de los hijos de Israel, llorando ellos a la puerta del tabernáculo del testimonio. 7 Y lo vio Finees, hijo de Eleazar, hijo de Aarón sacerdote, y se levantó de en medio de la congregación, y tomó una lanza en su mano; 8 y fue tras el varón de Israel a la tienda, y los alanceó a ambos, al varón de Israel, y a la mujer por su vientre. Y cesó la mortandad de los hijos de Israel.
Albanian(i) 5 Kështu u foli Moisiu gjykatësve të Izraelit: "Secili nga ju të vrasë ata njerëz të tij që janë bashkuar me Baal-Peorin". 6 Dhe ja, që një nga bijtë e Izraelit erdhi dhe u paraqiti vëllezërve të tij një grua madianite, para syve të Moisiut dhe tërë asamblesë së bijve të Izraelit, ndërsa këta po qanin në hyrjen e çadrës së mbledhjes. 7 Duke parë këtë skenë, Finehasi, bir i Eleazarit, që ishte bir i priftit Aaron, u ngrit në mes të asamblesë dhe mori në dorë një shtizë, 8 ndoqi pastaj burrin e Izraelit në alkovën e tij dhe i shpoi që të dy, burrin e Izraelit dhe gruan, në pjesën e poshtme të barkut. Kështu u ndal fatkeqësia në mes të bijve të Izraelit.
RST(i) 5 И сказал Моисей судьям Израилевым: убейте каждыйлюдей своих, прилепившихся к Ваал-Фегору. 6 И вот, некто из сынов Израилевых пришел и привел к братьям своимМадианитянку, в глазах Моисея и в глазах всего общества сынов Израилевых, когда они плакали у входа скинии собрания. 7 Финеес, сын Елеазара, сына Аарона священника, увидев это, встал из среды общества и взял в руку свою копье, 8 и вошел вслед за Израильтянином в спальню и пронзил обоих их, Израильтянина и женщину в чрево ее: и прекратилось поражение сынов Израилевых.
Arabic(i) 5 فقال موسى لقضاة اسرائيل اقتلوا كل واحد قومه المتعلّقين ببعل فغور 6 واذا رجل من بني اسرائيل جاء وقدم الى اخوته المديانية امام عيني موسى واعين كل جماعة بني اسرائيل وهم باكون لدى باب خيمة الاجتماع. 7 فلما رأى ذلك فينحاس بن ألعازار بن هرون الكاهن قام من وسط الجماعة واخذ رمحا بيده 8 ودخل وراء الرجل الاسرائيلي الى القبّة وطعن كليهما الرجل الاسرائيلي والمرأة في بطنها. فامتنع الوبأ عن بني اسرائيل.
Bulgarian(i) 5 И Мойсей каза на съдиите на Израил: Убийте всеки хората си, които са се привързали към Ваал-Фегор. 6 И ето, един от израилевите синове дойде и доведе на братята си една мадиамка пред очите на Мойсей и пред цялото общество израилеви синове, когато те плачеха пред входа на шатъра за срещане. 7 А Финеес, синът на Елеазар, син на свещеника Аарон, като видя това, стана отсред обществото, взе копие в ръката си 8 и влезе след израилтянина в спалнята, и прободе и двамата — израилтянина и жената в корема й. Така язвата престана от израилевите синове.
Croatian(i) 5 Onda Mojsije rekne izraelskim sucima: "Neka svatko pobije one svoje ljude koji su se osramotili s Baalom peorskim." 6 Baš tada neki Izraelac dođe i dovede k svojoj braći jednu Midjanku naočigled Mojsija i naočigled sve izraelske zajednice koja zaplaka na ulazu u Šator sastanka. 7 Kad to opazi Pinhas, sin Eleazara, sina svećenika Arona, ustade ispred zajednice: uze koplje u ruku 8 i pođe za Izraelcem u odaje i probode ih oboje, Izraelca i ženu; nju kroza slabine. Tako pomor Izraelaca prestade.
BKR(i) 5 I řekl Mojžíš soudcům Izraelským: Zabí jeden každý z svých všelikého, kterýž se připojil k modle Belfegor. 6 A aj, jeden z synů Izraelských přišel, a přivedl k bratřím svým ženu Madianku, na odivu Mojžíšovi i všemu množství synů Izraelských; oni pak plakali u dveří stánku úmluvy. 7 To když uzřel Fínes, syn Eleazara, syna Aronova, kněze, vyvstal z prostředku množství toho, a vzal kopí do ruky své. 8 A všed za mužem Izraelským do stanu, probodl je oba dva, muže Izraelského, i ženu tu skrze břicho její; i odvrácena jest rána od synů Izraelských.
Danish(i) 5 Og Mose sagde til Israels; Dommere: Hver ihjelslaa sine Folk, om have ladet sig koble til Baal-Peor. 6 Og se, en Mand af Israels Børn kom og førte en midianitisk Kvinde frem til sine Brødre, for Mose Øjne og for al Israels Børns Menigheds Øjne; og disse græd ved Forsamlingens Pauluns Dør. 7 Og Pinehas, en Søn af Eleasar, der var en Søn af Præsten Aron, saa det og han stod op midt i Menigheden og tog et Spyd i sin Haand. 8 Og han gik ind efter den israelitiske Mand i Horekippen og igennemstak dem begge, nemlig den israelitiske Mand og Kvinden, gennem deres Liv. Da aflod Plagen fra Israels Børn.
CUV(i) 5 於 是 摩 西 吩 咐 以 色 列 的 審 判 官 說 : 凡 屬 你 們 的 人 , 有 與 巴 力 毘 珥 連 合 的 , 你 們 各 人 要 把 他 們 殺 了 。 6 摩 西 和 以 色 列 全 會 眾 正 在 會 幕 門 前 哭 泣 的 時 候 , 誰 知 , 有 以 色 列 中 的 一 個 人 , 當 他 們 眼 前 , 帶 著 一 個 米 甸 女 人 到 他 弟 兄 那 裡 去 。 7 祭 司 亞 倫 的 孫 子 , 以 利 亞 撒 的 兒 子 非 尼 哈 看 見 了 , 就 從 會 中 起 來 , 手 裡 拿 著 槍 , 8 跟 隨 那 以 色 列 人 進 亭 子 裡 去 , 便 將 以 色 列 人 和 那 女 人 由 腹 中 刺 透 。 這 樣 , 在 以 色 列 人 中 瘟 疫 就 止 息 了 。
CUV_Strongs(i)
  5 H4872 於是摩西 H3478 吩咐以色列 H8199 的審判官 H559 H376 H582 凡屬你們的人 H1187 ,有與巴力毘珥 H6775 連合 H2026 的,你們各人要把他們殺了。
  6 H4872 摩西 H3478 和以色列 H5712 全會眾 H4150 正在會 H168 H6607 H1058 前哭泣 H3478 的時候,誰知,有以色列 H376 中的一個人 H5869 ,當他們眼前 H7126 ,帶著 H4084 一個米甸女人 H251 到他弟兄 H935 那裡去。
  7 H3548 祭司 H175 亞倫 H499 的孫子,以利亞撒 H1121 的兒子 H6372 非尼哈 H7200 看見 H5712 了,就從會 H8432 H6965 起來 H3027 ,手 H3947 裡拿 H7420 著槍,
  8 H310 跟隨 H3478 那以色列 H376 H935 H6898 亭子 H3478 裡去,便將以色列 H8147 H802 和那女人 H413 H6897 H1856 中刺透 H3478 。這樣,在以色列 H1121 H4046 中瘟疫 H6113 就止息了。
CUVS(i) 5 于 是 摩 西 吩 咐 以 色 列 的 审 判 官 说 : 凡 属 你 们 的 人 , 冇 与 巴 力 毘 珥 连 合 的 , 你 们 各 人 要 把 他 们 杀 了 。 6 摩 西 和 以 色 列 全 会 众 正 在 会 幕 门 前 哭 泣 的 时 候 , 谁 知 , 冇 以 色 列 中 的 一 个 人 , 当 他 们 眼 前 , 带 着 一 个 米 甸 女 人 到 他 弟 兄 那 里 去 。 7 祭 司 亚 伦 的 孙 子 , 以 利 亚 撒 的 儿 子 非 尼 哈 看 见 了 , 就 从 会 中 起 来 , 手 里 拿 着 枪 , 8 跟 随 那 以 色 列 人 进 亭 子 里 去 , 便 将 以 色 列 人 和 那 女 人 由 腹 中 刺 透 。 这 样 , 在 以 色 列 人 中 瘟 疫 就 止 息 了 。
CUVS_Strongs(i)
  5 H4872 于是摩西 H3478 吩咐以色列 H8199 的审判官 H559 H376 H582 凡属你们的人 H1187 ,有与巴力毘珥 H6775 连合 H2026 的,你们各人要把他们杀了。
  6 H4872 摩西 H3478 和以色列 H5712 全会众 H4150 正在会 H168 H6607 H1058 前哭泣 H3478 的时候,谁知,有以色列 H376 中的一个人 H5869 ,当他们眼前 H7126 ,带着 H4084 一个米甸女人 H251 到他弟兄 H935 那里去。
  7 H3548 祭司 H175 亚伦 H499 的孙子,以利亚撒 H1121 的儿子 H6372 非尼哈 H7200 看见 H5712 了,就从会 H8432 H6965 起来 H3027 ,手 H3947 里拿 H7420 着枪,
  8 H310 跟随 H3478 那以色列 H376 H935 H6898 亭子 H3478 里去,便将以色列 H8147 H802 和那女人 H413 H6897 H1856 中刺透 H3478 。这样,在以色列 H1121 H4046 中瘟疫 H6113 就止息了。
Esperanto(i) 5 Kaj Moseo diris al la jugxistoj de Izrael:Mortigu cxiu siajn homojn, kiuj aligxis al Baal-Peor. 6 Kaj jen iu el la Izraelidoj venis kaj alkondukis al siaj fratoj Midjanidinon antaux la okuloj de Moseo kaj antaux la okuloj de la tuta komunumo de Izrael, dum ili ploris cxe la pordo de la tabernaklo de kunveno. 7 Kiam tion vidis Pinehxas, filo de Eleazar, la filo de la pastro Aaron, li levigxis el inter la komunumo kaj prenis ponardegon en sian manon. 8 Kaj li iris post la Izraelido en la dormejon, kaj trapikis ilin ambaux, la Izraelidon kaj la virinon tra sxia ventro; kaj tiam cxesigxis la punfrapado de la Izraelidoj.
Finnish(i) 5 Ja Moses sanoi Israelin tuomareille: jokainen tappakoon väkensä, jotka BaalPeorin kanssa ovat itsensä yhdistäneet. 6 Ja katso, mies Israelin lapsista tuli ja toi veljeinsä sekaan Midianilaisen vaimon, Moseksen ja kaikkein Israelin lasten joukon nähden, jotka itkivät seurakunnan majan ovessa. 7 Kuin Pinehas Eleatsarin poika, papin Aaronin pojanpoika sen näki, nousi hän kansan keskeltä ja otti keihään käteensä, 8 Ja meni Israelin miehen jälkeen makausmajaan, ja pisti heidät molemmat sekä Israelin miehen, että vaimon vatsasta lävitse: niin rangaistus lakkasi jälleen Israelin lapsista.
FinnishPR(i) 5 Niin Mooses sanoi Israelin tuomareille: "Surmatkoon jokainen miehistään ne, jotka ovat antautuneet palvelemaan Baal-Peoria". 6 Ja katso, muuan mies israelilaisista tuli ja toi veljiensä luo midianilaisen naisen, Mooseksen ja kaiken israelilaisten seurakunnan nähden, kun nämä olivat itkemässä ilmestysmajan ovella. 7 Kun Piinehas, pappi Aaronin pojan Eleasarin poika, näki sen, nousi hän kansan keskeltä ja otti keihään käteensä 8 ja seurasi tuota Israelin miestä makuusuojaan ja lävisti heidät molemmat, Israelin miehen ja sen naisen, vatsan kohdalta. Silloin taukosi israelilaisilta vitsaus.
Haitian(i) 5 Moyiz di chèf ki te reskonsab pèp la: -Se pou nou chak nou touye tout gason nan moun nou yo ki te al sèvi Baal-Peyò. 6 Lè sa a, antan tout moun yo t'ap kriye sou devan pòt Tant Randevou a, yonn nan gason pèp Izrayèl la ale, li mennen yon fanm peyi Madyan lakay li, devan Moyiz ak tout moun pèp Izrayèl la. 7 Lè Fineas, pitit gason Eleaza a, pitit pitit Arawon, prèt la, wè sa, li leve, li kite moun yo kote yo te reyini an, li pase men l', li pran yon frenn. 8 Li swiv nonm lan ak fanm lan anba tant lan, epi li pèse tou de, ni nonm lan ni fanm lan, ak frenn lan anba ti vant yo. Lamenm, epidemi ki t'ap ravaje pèp la sispann.
Hungarian(i) 5 Monda azért Mózes Izráel bíráinak: Kiki ölje meg az õ embereit, a kik odaszegõdtek Bál-Peórhoz. 6 És ímé eljöve valaki Izráel fiai közül, és hoza az õ atyjafiai felé egy midiánbeli asszonyt, Mózes szeme láttára, és Izráel fiai egész gyülekezetének láttára; õk pedig sírnak vala a gyülekezet sátorának nyilásánál. 7 És mikor látta vala Fineás, Eleázár fia, Áron papnak unokája, felkele a gyülekezet közül, és dárdáját vevé kezébe. 8 És beméne az izráelita férfi után a sátorba, és általdöfé mindkettõjöket, mind az izráelita férfit, mind az asszonyt hason. És megszünék a csapás Izráel fiai között.
Indonesian(i) 5 Kemudian Musa berkata kepada hakim-hakim Israel, "Kamu masing-masing harus membunuh semua orang dalam sukumu yang telah menyembah Baal di Peor." 6 Ketika Musa dan seluruh umat sedang meratap di pintu Kemah TUHAN, mereka melihat seorang Israel membawa seorang wanita Midian masuk ke dalam kemahnya. 7 Waktu Pinehas, anak Eleazar, cucu Imam Harun melihat hal itu, ia bangkit dan meninggalkan perkumpulan itu. Diambilnya sebuah tombak 8 lalu dikejarnya laki-laki dan wanita itu ke dalam kemah. Kedua orang itu ditikamnya dengan tombak itu maka berhentilah bencana yang sedang berkecamuk di Israel itu.
Italian(i) 5 Mosè disse ancora a’ Giudici d’Israele: Uccida ciascun di voi quelli de’ suoi, che si son congiunti con Baal-peor. 6 Or in quel mezzo tempo un uomo d’Israele venne, e menò a’ suoi fratelli una donna Madianita, davanti agli occhi di Mosè, e davanti agli occhi di tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele, i quali piangevano all’entrata del Tabernacolo della convenenza. 7 E Finees, figliuolo d’Eleazaro, figliuolo del Sacerdote Aaronne, avendo ciò veduto, si levò d’infra la raunanza, e prese in mano una lancia. 8 Ed entrò dietro a quell’uomo Israelita, dentro al lupanare, e li trafisse amendue, l’uomo Israelita, e la donna, per lo ventre d’essa. E la piaga fu arrestata d’in su i figliuoli d’Israele.
ItalianRiveduta(i) 5 E Mosè disse ai giudici d’Israele: "Ciascuno di voi uccida quelli de’ suoi uomini che si sono uniti a Baal-Peor". 6 Ed ecco che uno dei figliuoli d’Israele venne e condusse ai suoi fratelli una donna Madianita, sotto gli occhi di Mosè e di tutta la raunanza dei figliuoli d’Israele, mentr’essi stavano piangendo all’ingresso della tenda di convegno. 7 La qual cosa avendo veduta Fineas, figliuolo di Eleazar, figliuolo del sacerdote Aaronne, si alzò di mezzo alla raunanza e die’ di piglio ad una lancia; 8 andò dietro a quell’uomo d’Israele nella sua tenda, e li trafisse ambedue, l’uomo d’Israele e la donna, nel basso ventre. E il flagello cessò tra i figliuoli d’Israele.
Korean(i) 5 모세가 이스라엘 사사들에게 이르되 너희는 각기 관할하는 자 중에 바알브올에게 부속한 사람들을 죽이라 하니라 6 이스라엘 자손의 온 회중이 회막 문에서 울 때에 한 사람이 모세와 온 회중의 목전에 미디안의 한 여인을 데리고 그 형제에게로 온지라 7 제사장 아론의 손자 엘르아살의 아들 비느하스가 보고 회중의 가운데서 일어나 손에 창을 들고 8 그 이스라엘 남자를 따라 그의 막에 들어가서 이스라엘 남자와 그 여인의 배를 꿰뚫어서 두 사람을 죽이니 염병이 이스라엘 자손에게서 그쳤더라
Lithuanian(i) 5 Mozė įsakė Izraelio teisėjams užmušti visus Baal Peoro garbintojus. 6 Vienas izraelitas atsivedė midjanietę į savo palapinę Mozei ir visiems izraelitams matant, tuo metu, kai jie raudojo prie Susitikimo palapinės įėjimo. 7 Tai išvydęs, kunigo Aarono sūnaus Eleazaro sūnus Finehasas pakilo iš susirinkusiųjų ir, pagriebęs ietį, 8 įėjo į palapinę paskui izraelitą, ir perdūrė juos abu kiaurai­izraelitą ir moterį per jos pilvą. Tada liovėsi maras tarp Izraelio sūnų.
PBG(i) 5 Przetoż rzekł Mojżesz do sędziów Izraelskich: Zabijcie każdy z was męże swe, którzy się spospolitowali z Baal Fegorem. 6 A oto, niektóry z synów Izraelskich przyszedł i przywiódł do braci swej Madyjanitkę przed oczyma Mojżeszowemi, i przed oczyma wszystkiego zgromadzenia synów Izraelskich; a oni płakali przed drzwiami namiotu zgromadzenia. 7 Co gdy ujrzał Finees, syn Eleazara, syna Aarona kapłana, wstawszy z pośrodku zgromadzenia, wziął oszczep w ręce swoje. 8 A wszedłszy za onym mężem Izraelskim do namiotu, przebił oboje, męża Izraelskiego, i niewiastę przez żywot jej, i odwrócona była plaga od synów Izraelskich.
Portuguese(i) 5 Então Moisés disse aos juízes de Israel: Mate cada um os seus homens que se juntaram a Baal-Peor. 6 E eis que veio um homem dos filhos de Israel, e trouxe a seus irmãos uma midianita à vista de Moisés e à vista de toda a congregação dos filhos de Israel, enquanto estavam chorando à porta da tenda da revelação. 7 Vendo isso Fineias, filho de Eleazar, filho do sacerdote Arão, levantou-se do meio da congregação, e tomou na mão uma lança; 8 e foi após o israelita, e entrando na sua tenda, os atravessou a ambos, ao israelita e à mulher, pelo ventre. Então a praga cessou de sobre os filhos de Israel.
Norwegian(i) 5 Og Moses sa til Israels dommere: Hver av eder skal slå ihjel dem av sine folk som har holdt sig til Ba'al-Peor! 6 Da kom en mann av Israels barn og førte en midianittisk kvinne inn blandt sine brødre for Moses' og hele Israels menighets øine mens de satt og gråt ved inngangen til sammenkomstens telt. 7 Da Pinehas, sønn av Eleasar og sønnesønn av Aron, presten, så det, trådte han frem av menigheten og tok et spyd i sin hånd 8 og gikk efter den israelittiske mann inn i koven og stakk spydet gjennem dem begge, både den israelittiske mann og kvinnen, så det gikk inn i hennes liv; da stanset sotten og vek fra Israels barn.
Romanian(i) 5 Moise a zis judecătorilor lui Israel:,,Fiecare din voi să ucidă pe aceia dintre ai lui cari s'au lipit de Baal-Peor.`` 6 Şi iată că un bărbat dintre copiii lui Israel a venit şi a adus la fraţii lui pe o Madianită, subt ochii lui Moise şi subt ochii întregii adunări a copiilor lui Israel, pe cînd plîngeau la uşa cortului întîlnirii. 7 La vederea acestui lucru, Fineas, fiul lui Eleazar, fiul preotului Aaron, s'a sculat din mijlocul adunării, şi a luat o suliţă în mînă. 8 S'a luat după omul acela din Israel pînă în cortul lui, i -a străpuns prin pîntece pe amîndoi: atît pe bărbatul acela din Israel, cît şi pe femeea aceea. Şi a încetat astfel urgia care izbucnise printre copiii lui Israel.
Ukrainian(i) 5 І сказав Мойсей до Ізраїлевих суддів: Позабивайте кожен мужів своїх, приліплених до пеорського Ваала. 6 Аж ось прийшов один із Ізраїлевих синів, та й привів до братів своїх мідіянітянку на очах Мойсея й на очах усієї громади Ізраїлевих синів, а вони плакали при вході скинії заповіту. 7 І побачив це Пінхас, син Елеазара, сина священика Аарона. І встав він з-посеред громади, і взяв списа в свою руку. 8 І ввійшов він за Ізраїлевим мужем до середини мешкання, та й пробив їх обох ізраїльтянина та ту жінку, аж через її черево. І була стримана поразка Ізраїлевих синів.