Numbers 2:32

ABP_GRK(i)
  32 G3778 αύτη G3588 η G1980.2 επίσκεψις G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ G2596 κατ΄ G3624 οίκους G3965 πατριών αυτών G1473   G3956 πάσα G3588 η G1980.2 επίσκεψις G3588 των G3925 παρεμβολών G4862 συν G3588 ταις G1411 δυνάμεσιν αυτών G1473   G1812 εξακόσιαι G5505 χιλιάδες G2532 και G5153 τρισχίλιοι G2532 και G4001 πεντακόσιοι G2532 και G4004 πεντήκοντα
LXX_WH(i)
    32 G3778 D-NSF αυτη G3588 T-NSF η   N-NSF επισκεψις G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G2596 PREP κατ G3624 N-APM οικους G3965 N-GPF πατριων G846 D-GPM αυτων G3956 A-NSF πασα G3588 T-NSF η   N-NSF επισκεψις G3588 T-GPF των   N-GPF παρεμβολων G4862 PREP συν G3588 T-DPF ταις G1411 N-DPF δυναμεσιν G846 D-GPM αυτων G1812 A-NPF εξακοσιαι G5505 N-NPF χιλιαδες G2532 CONJ και G5153 A-NPM τρισχιλιοι G4001 A-NPM πεντακοσιοι G4004 N-NUI πεντηκοντα
HOT(i) 32 אלה פקודי בני ישׂראל לבית אבתם כל פקודי המחנת לצבאתם שׁשׁ מאות אלף ושׁלשׁת אלפים וחמשׁ מאות וחמשׁים׃
IHOT(i) (In English order)
  32 H428 אלה These H6485 פקודי those which were numbered H1121 בני of the children H3478 ישׂראל of Israel H1004 לבית by the house H1 אבתם of their fathers: H3605 כל all H6485 פקודי those that were numbered H4264 המחנת of the camps H6635 לצבאתם throughout their hosts H8337 שׁשׁ six H3967 מאות hundred H505 אלף thousand H7969 ושׁלשׁת and three H505 אלפים thousand H2568 וחמשׁ and five H3967 מאות hundred H2572 וחמשׁים׃ and fifty.
Vulgate(i) 32 hic numerus filiorum Israhel per domos cognationum suarum et turmas divisi exercitus sescenta tria milia quingenti quinquaginta
Clementine_Vulgate(i) 32 Hic numerus filiorum Israël, per domos cognationum suarum et turmas divisi exercitus, sexcenta tria millia quingenti quinquaginta.
Wycliffe(i) 32 This is the noumbre of the sones of Israel, bi the housis of her kynredis, and bi cumpenyes of the oost departid, sixe hundrid thousynde thre thousynde fyue hundrid and fifti.
Tyndale(i) 32 These are ye sumes of ye childern of Ysrael in the housses of their fathers: euen all the nubres of the hostes with their copanies .vi. hudred thousande .iij. thousande .v. hudred and fyftie.
Coverdale(i) 32 This is the summe of the children of Israel, after their fathers houses and armyes with their hoostes: euen sixe hundreth thousande, & thre thousande, fyue hudreth & fiftie.
MSTC(i) 32 These are the sums of the children of Israel in the houses of their fathers, even all the numbers of the hosts with their companies: six hundred thousand three thousand five hundred and fifty.
Matthew(i) 32 These are the summes of the chyldren of Israel in the houses of their fathers: euen all the nombres of the hostes with their companyes .vi. hundred thousande .iij. thousand .v. hundred and fifty.
Great(i) 32 These are the summes of the chyldren of Israel thorowe out the houses of their fathers. euen all the nombres that pytched thorowe out their hostes .vi. hundred thousande .iii. thousande .v. hundred and fyftie.
Geneva(i) 32 These are the summes of the childre of Israel by ye houses of their fathers, all the nomber of ye host, according to their armies, six hundreth and three thousand, fiue hundreth and fiftie.
Bishops(i) 32 These are the summes of the chyldren of Israel throughout the houses of their fathers, euen all the numbers that pitched throughout their hoastes, sixe hundred thousande, three thousand, fiue hundred and fiftie
DouayRheims(i) 32 This is the number of the children of Israel, of their army divided according to the houses of their kindreds and their troops, six hundred and three thousand five hundred and fifty.
KJV(i) 32 These are those which were numbered of the children of Israel by the house of their fathers: all those that were numbered of the camps throughout their hosts were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
KJV_Cambridge(i) 32 These are those which were numbered of the children of Israel by the house of their fathers: all those that were numbered of the camps throughout their hosts were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
Thomson(i) 32 This is the review of the children of Israel according to the houses of their families; the whole muster of the camps, comprehending their armies, being six hundred and three thousand five hundred and fifty.
Webster(i) 32 These are those who were numbered of the children of Israel by the house of their fathers. All those that were numbered of the camps throughout their hosts, were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
Brenton(i) 32 This is the numbering of the children of Israel according to the houses of their families: all the numbering of the camps with their forces, was six hundred and three thousand, five hundred and fifty.
Brenton_Greek(i) 32 Αὕτη ἡ ἐπίσκεψις τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ κατʼ οἴκους πατριῶν αὐτῶν· πᾶσα ἡ ἐπίσκεψις τῶν παρεμβολῶν σὺν ταῖς δυνάμεσιν αὐτῶν, ἑξακόσιαι χιλιάδες καὶ τρισχίλιοι πεντακόσιοι πεντήκοντα.
Leeser(i) 32 These are those that were numbered of the children of Israel according to their family divisions: and all those that were numbered of the camps, according to their armies, were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
YLT(i) 32 These are those numbered of the sons of Israel by the house of their fathers; all those numbered of the camps by their hosts are six hundred thousand, and three thousand, and five hundred and fifty.
JuliaSmith(i) 32 And these the sons of Israel being reviewed, according to the house of their fathers: all they being reviewed of the camp according to their armies, six hundred thousand, and three thousand and five hundred and fifty.
Darby(i) 32 These are those that were numbered of the children of Israel, according to their fathers` houses: all those that were numbered of the camps, according to their hosts, were six hundred and three thousand five hundred and fifty.
ERV(i) 32 These are they that were numbered of the children of Israel by their fathers’ houses: all that were numbered of the camps according to their hosts were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
ASV(i) 32 These are they that were numbered of the children of Israel by their fathers' houses: all that were numbered of the camps according to their hosts were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
JPS_ASV_Byz(i) 32 These are they that were numbered of the children of Israel by their fathers' houses; all that were numbered of the camps according to their hosts were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
Rotherham(i) 32 These, are they who were numbered of the sons of Israel, by their ancestral houses,––all they who were numbered of the camps, by their hosts, were six hundred and three thousand, and five hundred, and fifty.
CLV(i) 32 These are the ones being mustered of the sons of Israel by their father's house. All the ones being mustered of the camps by their militia hosts are six hundred three thousand five hundred fifty.
BBE(i) 32 These are all who were numbered of the children of Israel, in the order of their fathers' families: all the armies in their tents together came to six hundred and three thousand, five hundred and fifty.
MKJV(i) 32 These are those numbered of the sons of Israel, by their fathers' house. All those numbered of the camps throughout their armies were six hundred three thousand, five hundred and fifty.
LITV(i) 32 These are those numbered of the sons of Israel by their fathers' houses; all numbered of the camps according to their armies were six hundred and three thousand, five hundred and fifty.
ECB(i) 32 These are their mustered of the sons of Yisra El by the house of their fathers: all their mustered of the camps throughout their hosts: six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
ACV(i) 32 These are those who were numbered of the sons of Israel by their fathers' houses. All who were numbered of the camps according to their armies were six hundred three thousand and five hundred and fifty.
WEB(i) 32 These are those who were counted of the children of Israel by their fathers’ houses. All who were counted of the camps according to their armies were six hundred three thousand five hundred fifty.
NHEB(i) 32 These are those who were numbered of the children of Israel by their fathers' houses. All who were numbered of the camps according to their armies were six hundred three thousand five hundred fifty.
AKJV(i) 32 These are those which were numbered of the children of Israel by the house of their fathers: all those that were numbered of the camps throughout their hosts were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
KJ2000(i) 32 These are those who were numbered of the children of Israel by the house of their fathers: all those that were numbered of the camps according to their armies were six hundred and three thousand and five hundred and fifty.
UKJV(i) 32 These are those which were numbered of the children of Israel by the house of their fathers: all those that were numbered of the camps throughout their hosts were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
TKJU(i) 32 These are those which were numbered of the children of Israel by the house of their fathers: All those that were numbered of the camps throughout their hosts were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
EJ2000(i) 32 These are those who were numbered of the sons of Israel by the houses of their fathers; all those that were numbered of the camps throughout their hosts were six hundred and three thousand five hundred and fifty.
CAB(i) 32 This is the numbering of the children of Israel according to the houses of their families: all the numbering of the camps with their forces was six hundred and three thousand, five hundred and fifty.
LXX2012(i) 32 This [is] the numbering of the children of Israel according to the houses of their families: all the numbering of the camps with their forces, [was] six hundred and three thousand, five hundred and fifty.
NSB(i) 32 This is the total number of Israelites, counted by households. The grand total of all the troops in the camps was six hundred and three thousand five hundred and fifty.
ISV(i) 32 Summary of the EncampmentHere is a summary of the census of the Israelis according to the tribes of their ancestral houses: All the divisions in the camps numbered 603,550,
LEB(i) 32 These were the ones counted of the Israelites* according to their families;* all those counted from the camps according to their divisions were six hundred and three thousand five hundred.
BSB(i) 32 These are the Israelites, numbered according to their families. The total of those counted in the camps, by their divisions, was 603,550.
MSB(i) 32 These are the Israelites, numbered according to their families. The total of those counted in the camps, by their divisions, was 603,550.
MLV(i) 32 These are those who were numbered of the sons of Israel by their fathers' houses. All who were numbered of the camps according to their armies were six hundred three thousand and five hundred and fifty.
VIN(i) 32 These are the numbers of the Israelites according to the clans of their ancestral houses. All those numbered by divisions in the camps are 603,550.
Luther1545(i) 32 Das ist die Summa der Kinder Israel nach ihrer Väter Häusern und Lagern mit ihren Heeren: sechshunderttausend und dreitausend fünfhundertundfünzig.
Luther1912(i) 32 Dies ist die Summe der Kinder Israel nach ihren Vaterhäusern und Lagern mit ihren Heeren: sechshunderttausend und dreitausend fünfhundertfünfzig.
ELB1871(i) 32 Das sind die Gemusterten der Kinder Israel nach ihren Vaterhäusern. Alle Gemusterten der Lager, nach ihren Heeren, waren 603550.
ELB1905(i) 32 Das sind die Gemusterten der Kinder Israel nach ihren Vaterhäusern. Alle Gemusterten der Lager, nach ihren Heeren, waren sechshundertdreitausend fünfhundertfünfzig.
DSV(i) 32 Dezen zijn de getelden van de kinderen Israëls, naar het huis hunner vaderen; al de getelden der legers, naar hun heiren, waren zeshonderd drie duizend vijfhonderd en vijftig.
Giguet(i) 32 Tel est le dénombrement des fils d’Israël, par maisons paternelles; le total du recensement de leurs forces donne six cent trois mille cinq cent cinquante hommes.
DarbyFR(i) 32 Ce sont là les dénombrés des fils d'Israël, selon leurs maisons de pères. Tous les dénombrés des camps, selon leurs armées, furent six cent trois mille cinq cent cinquante.
Martin(i) 32 Ce sont là ceux des enfants d'Israël dont on fit le dénombrement selon les maisons de leurs pères. Tous les dénombrés des compagnies selon leurs troupes; furent six cent trois mille cinq cent cinquante.
Segond(i) 32 Tels sont ceux des enfants d'Israël dont on fit le dénombrement, selon les maisons de leurs pères. Tous ceux dont on fit le dénombrement, et qui formèrent les camps, selon leurs corps d'armée, furent six cent trois mille cinq cent cinquante.
SE(i) 32 Estos son los contados de los hijos de Israel, por las casas de sus padres; todos los contados por ejércitos, por sus escuadrones, seiscientos tres mil quinientos cincuenta.
ReinaValera(i) 32 Estos son los contados de los hijos de Israel, por las casas de sus padres: todos los contados por ejércitos, por sus escuadrones, seiscientos tres mil quinientos y cincuenta.
JBS(i) 32 Estos son los contados de los hijos de Israel, por las casas de sus padres; todos los contados por campamentos, por sus ejércitos, seiscientos tres mil quinientos cincuenta.
Albanian(i) 32 Këta janë bijtë e Izraelit që u regjistruan në bazë të shtëpive të etërve të tyre. Të gjithë ata që u regjistruan në kampet e ndryshme simbas divizioneve të tyre ishin gjashtëqind e tre mijë e pesëqind e pesëdhjetë.
RST(i) 32 Вот вошедшие в исчисление сыны Израиля по семействам их. Всех вошедших в исчисление в станах, по ополчениям их, шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят.
Arabic(i) 32 هؤلاء هم المعدودون من بني اسرائيل حسب بيوت آبائهم. جميع المعدودين من المحلات باجنادهم ست مئة الف وثلاثة آلاف وخمس مئة وخمسون
Bulgarian(i) 32 Това са преброените от израилевите синове по бащините им домове. Всички преброени в становете, по войнствата им, бяха шестстотин и три хиляди петстотин и петдесет.
Croatian(i) 32 To su popisani Izraelci prema pradjedovskim domovima. Svih je upisanih u taborima, po njihovim četama, šest stotina i tri tisuće i pet stotina i pedeset.
BKR(i) 32 Ta jest summa synů Izraelských po domích otců jejich, všech sečtených v celém vojště po houfích jejich, šestkrát sto tisíců, tři tisíce, pět set a padesáte.
Danish(i) 32 Disse ere de talte af Israels Børn efter deres Fædrenehus; alle de talte i Lejrene, efter deres Hære, vare seks Hundrede Tusinde og tre Tusinde og fem Hundrede og halvtredsindstyve.
CUV(i) 32 這 些 以 色 列 人 , 照 他 們 的 宗 族 , 按 他 們 的 軍 隊 , 在 諸 營 中 被 數 的 , 共 有 六 十 萬 零 三 千 五 百 五 十 名 。
CUVS(i) 32 这 些 以 色 列 人 , 照 他 们 的 宗 族 , 按 他 们 的 军 队 , 在 诸 营 中 被 数 的 , 共 冇 六 十 万 零 叁 千 五 百 五 十 名 。
Esperanto(i) 32 Tio estas la kalkulitoj de la Izraelidoj laux iliaj patrodomoj. CXiuj kalkulitoj de la tendaroj, laux iliaj tacxmentoj, estis sescent tri mil kvincent kvindek.
Finnish(i) 32 Tämä on Israelin lasten luku heidän isäinsä huonetten jälkeen, kaikkein heidän leirinsä luettuin ja joukkoinsa kanssa: kuusisataa tuhatta ja kolmetuhatta, viisisataa ja viisikymmentä.
FinnishPR(i) 32 Nämä olivat israelilaisten katselmuksessa olleet, perhekunnittain; eri leirien katselmuksessa olleita oli osastoittain kaikkiaan kuusisataakolme tuhatta viisisataa viisikymmentä miestä.
Haitian(i) 32 Men kantite gason yo te jwenn nan pèp Izrayèl la dapre branch fanmi zansèt yo. Dapre resansman yo te fè a, divizyon pa divizyon, te gen sisantwamil senksansenkant (603.550) gason antou.
Hungarian(i) 32 Ezek Izráel fiainak megszámláltjai az õ atyáiknak háznépei szerint; mindnyájan, a kik megszámlálva voltak táboronként, az õ seregeik szerint: hatszáz háromezer ötszáz és ötven.
Indonesian(i) 32 Jumlah orang Israel yang terdaftar dalam kesatuan-kesatuan menurut pasukan masing-masing, adalah 603.550 orang.
Italian(i) 32 Questi sono gli annoverati d’infra i figliuoli d’Israele, per le lor famiglie paterne. Tutti gli annoverati de’ campi, per le loro schiere, furono seicentotremila cinquecencinquanta.
ItalianRiveduta(i) 32 Questi furono i figliuoli d’Israele de’ quali si fece il censimento secondo le case dei loro padri. Tutti gli uomini de’ quali si fece il censimento, e che formarono i campi, secondo i loro corpi, furono seicentotremila cinquecentocinquanta.
Korean(i) 32 이상은 이스라엘 자손이 그 종족을 따라 계수함을 입은 자니 모든 진의 군대 곧 계수함을 입은 총계가 육십만 삼천 오백 오십명이었으며
Lithuanian(i) 32 Visų izraelitų vyrų pagal jų gimines, šeimas bei kariuomenės būrius buvo šeši šimtai trys tūkstančiai penki šimtai penkiasdešimt.
PBG(i) 32 Cić są policzeni synów Izraelskich według domów ojców ich, wszystkich policzonych w obozie według hufców ich sześć kroć sto tysięcy, i trzy tysiące i pięć set i pięćdziesiąt.
Portuguese(i) 32 São esses os que foram contados dos filhos de Israel, segundo as casas de seus pais; todos os que foram contados dos arraiais segundo os seus exércitos, eram seiscentos e três mil quinhentos e cinquenta.
Norwegian(i) 32 Dette var de av Israels barn som blev mønstret, efter sine familier; i alt var det seks hundre og tre tusen, fem hundre og femti mann som blev mønstret i leirene, hær for hær.
Romanian(i) 32 Aceştia sînt copiii lui Israel ieşiţi la numărătoare, după casele părinţilor lor. Toţi cei ieşiţi la numărătoare, şi cari au alcătuit taberile, după oştirile lor, au fost şase sute trei mii cinci sute cincizeci.
Ukrainian(i) 32 Оце перелічені Ізраїлевих синів за домами батьків своїх, усіх перелічених тих таборів за своїми військовими відділами шістсот тисяч і три тисячі й п'ятсот і п'ятдесят.