Numbers 33:38

ABP_GRK(i)
  38 G2532 και G305 ανέβη G* Ααρών G3588 ο G2409 ιερεύς G1519 εις G3588 το G3735 όρος G1223 διά G4366.2 προστάγματος G2962 κυρίου G2532 και G599 απέθανεν G1563 εκεί G1722 εν G3588 τω G5063.4 τεσσαρακοστώ G2094 έτει G3588 της G1841 εξόδου G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ G1537 εκ G1093 γης G* Αιγύπτου G3588 τω G3376 μηνί G3588 τω G3991 πέμπτω G1520 μία G3588 του G3376 μηνός
LXX_WH(i)
    38 G2532 CONJ και G305 V-AAI-3S ανεβη G2 N-PRI ααρων G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G1223 PREP δια   N-GSN προσταγματος G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G599 V-AAI-3S απεθανεν G1563 ADV εκει G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω   A-DSN τεσσαρακοστω G2094 N-DSN ετει G3588 T-GSF της G1841 N-GSF εξοδου G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G1537 PREP εκ G1065 N-GSF γης G125 N-GSF αιγυπτου G3588 T-DSM τω G3303 N-DSM μηνι G3588 T-DSM τω G3991 A-DSM πεμπτω G1519 A-DSF μια G3588 T-GSM του G3303 N-GSM μηνος
HOT(i) 38 ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה וימת שׁם בשׁנת הארבעים לצאת בני ישׂראל מארץ מצרים בחדשׁ החמישׁי באחד לחדשׁ׃
IHOT(i) (In English order)
  38 H5927 ויעל went up H175 אהרן And Aaron H3548 הכהן the priest H413 אל into H2023 הר Hor H2022 ההר mount H5921 על at H6310 פי the commandment H3068 יהוה of the LORD, H4191 וימת and died H8033 שׁם there, H8141 בשׁנת year H705 הארבעים in the fortieth H3318 לצאת were come out H1121 בני after the children H3478 ישׂראל of Israel H776 מארץ of the land H4714 מצרים of Egypt, H2320 בחדשׁ month. H2549 החמישׁי of the fifth H259 באחד in the first H2320 לחדשׁ׃  
Vulgate(i) 38 ascenditque Aaron sacerdos montem Hor iubente Domino et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israhel ex Aegypto mense quinto prima die mensis
Clementine_Vulgate(i) 38 Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor jubente Domino: et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israël ex Ægypto, mense quinto, prima die mensis,
Wycliffe(i) 38 And Aaron, the preest, stiede in to the hil of Hor, for the Lord comaundide, and there he was deed, in the fourti yeer of the goyng out of the sones of Israel fro Egipt, in the fyuethe monethe, in the firste dai of the monethe;
Tyndale(i) 38 And Aaron the preast went vpp in to mount Hor at the commaudment of ye Lorde and dyed there euen in the fortieth yere after the childern of Israel were come out of ye londe of Egipte and in the first daye of the fyfte moneth.
Coverdale(i) 38 Then Aaron the prest wente vp vnto mount Hor (acordynge to the commaundement of the LORDE) and died there in the fourtyeth yeare, after yt the children of Israel departed out of the londe of Egipte, in the first daie of the fifte moneth,
MSTC(i) 38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD and died there, even in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, and in the first day of the fifth month.
Matthew(i) 38 And Aaron the Preast went vp into mount Hor at the commaundement of the Lord and dyed there, euen in the fortieth yere, after the children of Israel were come out of the land of Egypt, and in the fyrst day of the fyft moneth.
Great(i) 38 And Aaron the preast went vp into mount Hor at the commaundement of the Lorde, and dyed there, euen in the fourtyth yere, after the chyldren of Israel were come out of the lande of Egypte, and in the fyrst daye of the fyfth moneth.
Geneva(i) 38 (And Aaron the Priest went vp into mount Hor, at the commandement of the Lord, and died there, in the fourtieth yeere after the children of Israel were come out of the lande of Egypt, in the first day of the fifth moneth.
Bishops(i) 38 And Aaron the priest went vp into mount Hor at the commaundement of the Lorde, and dyed there, euen in the fourteeth yere after the chyldren of Israel were come out of ye lande of Egypt, and in the first day of the fifth moneth
DouayRheims(i) 38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the Lord: and there he died in the fortieth year of the coming forth of the children of Israel out of Egypt, the fifth month, the first day of the month,
KJV(i) 38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.
KJV_Cambridge(i) 38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.
Thomson(i) 38 And Aaron the priest went up at the command of the Lord, and died there, in the fortieth year of the children of Israel's coming out of Egypt, in the fifth month, the first day of the month.
Webster(i) 38 And Aaron the priest ascended mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel departed from the land of Egypt, in the first day of the fifth month.
Brenton(i) 38 And Aaron the priest went up by the command of the Lord, and died there in the fortieth year of the departure of the children of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
Brenton_Greek(i) 38 Καὶ ἀνέβη Ἀαρὼν ὁ ἱερεὺς διὰ προστάγματος Κυρίου, καὶ ἀπέθανεν ἐκεῖ ἐν τῷ τεσσαρακοστῷ ἔτει τῆς ἐξόδου τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐκ γῆς Αἰγύπτου, τῷ μηνὶ τῷ πέμπτῳ μιᾷ τοῦ μηνός.
Leeser(i) 38 And Aaron the priest went up on mount Hor by the order of the Lord, and died there, in the fortieth year after the going out of the children of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
YLT(i) 38 And Aaron the priest goeth up unto mount Hor, by the command of Jehovah, and dieth there, in the fortieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month;
JuliaSmith(i) 38 And Aaron the priest will go up to mount Hor by the mouth of Jehovah, and will die there in the fortieth year to the coming out of the sons of Israel from the land of Egypt., in the fifth month, in one to the month.
Darby(i) 38 And Aaron the priest went up mount Hor by the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the children of Israel came out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
ERV(i) 38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
ASV(i) 38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
JPS_ASV_Byz(i) 38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
Rotherham(i) 38 and Aaron the priest went up into Mount Hor, at the bidding of Yahweh, and died there,––in the fortieth year, by the coming forth of the sons of Israel out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
CLV(i) 38 Then Aaron the priest went up onto Mount Hor at the bidding of Yahweh, and he died there in the fortieth year after going forth of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on day one of the month.
BBE(i) 38 And Aaron the priest went up into the mountain at the order of the Lord, and came to his death there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
MKJV(i) 38 And Aaron the priest went up to Mount Hor at the command of Jehovah and died there, in the fortieth year after the sons of Israel had come up out of the land of Egypt, in the first of the fifth month.
LITV(i) 38 And Aaron the priest went up into Mount Hor at the mouth of Jehovah; and he died there in the fortieth year after the sons of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
ECB(i) 38 and Aharon the priest ascends mount Hor at the mouth of Yah Veh and dies there, in the fortieth year after the sons of Yisra El came from the land of Misrayim, in the first of the fifth month.
ACV(i) 38 (And Aaron the priest went up onto mount Hor at the commandment of LORD, and died there, in the fortieth year after the sons of Israel came out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
WEB(i) 38 Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of Yahweh and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
NHEB(i) 38 Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
AKJV(i) 38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.
KJ2000(i) 38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.
UKJV(i) 38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.
EJ2000(i) 38 And Aaron, the priest, went up into Mount Hor at the commandment of the LORD and died there in the fortieth year, after the sons of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.
CAB(i) 38 And Aaron the priest went up by the command of the Lord, and died there in the fortieth year of the departure of the children of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
LXX2012(i) 38 And Aaron the priest went up by the command of the Lord, and died there in the forties year of the departure of the children of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first [day] of the month.
NSB(i) 38 Jehovah commanded Aaron the priest to go up on Mount Hor. He died there on the first day of the fifth month in the fortieth year after the Israelites left Egypt.
ISV(i) 38 Then Aaron the priest ascended Mount Hor in obedience to the LORD’s command and died there, in the fortieth year after the Israelis had come out of the land of Egypt, on the first day of the fifth month.
LEB(i) 38 Aaron the priest went up to Mount Hor at the command* of Yahweh, and he died there in the fortieth year after the Israelites* had gone out from the land of Egypt, in the fifth month on the first day of the month.
BSB(i) 38 At the LORD’s command, Aaron the priest climbed Mount Hor and died there on the first day of the fifth month, in the fortieth year after the Israelites had come out of the land of Egypt.
MSB(i) 38 At the LORD’s command, Aaron the priest climbed Mount Hor and died there on the first day of the fifth month, in the fortieth year after the Israelites had come out of the land of Egypt.
MLV(i) 38 (And Aaron the priest went up onto Mount Hor at the commandment of Jehovah and died there, in the fortieth year after the sons of Israel came out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
VIN(i) 38 the LORD commanded Aaron the priest to go up on Mount Hor. He died there on the first day of the fifth month in the fortieth year after the Israelites left Egypt.
Luther1545(i) 38 Da ging der Priester Aaron auf den Berg Hor nach dem Befehl des HERRN und starb daselbst im vierzigsten Jahr des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland, am ersten Tage des fünften Monden,
Luther1912(i) 38 Da ging der Priester Aaron auf den Berg Hor nach dem Befehl des HERRN und starb daselbst im vierzigsten Jahr des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland am ersten Tage des fünften Monats,
ELB1871(i) 38 Und Aaron, der Priester, stieg auf den Berg Hor nach dem Befehle Jehovas; und er starb daselbst im vierzigsten Jahre nach dem Auszuge der Kinder Israel aus dem Lande Ägypten, im fünften Monat, am Ersten des Monats.
ELB1905(i) 38 Und Aaron, der Priester, stieg auf den Berg Hor nach dem Befehle Jahwes; und er starb daselbst im vierzigsten Jahre nach dem Auszuge der Kinder Israel aus dem Lande Ägypten, im fünften Monat, am Ersten des Monats.
DSV(i) 38 Toen ging de priester Aäron op den berg Hor, naar den mond des HEEREN, en stierf aldaar, in het veertigste jaar na den uittocht van de kinderen Israëls uit Egypteland, in de vijfde maand, op den eersten der maand.
Giguet(i) 38 Et Aaron monta sur la montagne par ordre du Seigneur, et il y mourut, en la quarantième année de la sortie d’Egypte, le cinquième mois, le premier de la lune.
DarbyFR(i) 38 Et Aaron le sacrificateur monta sur la montagne de Hor, suivant le commandement de l'Éternel, et il y mourut, en la quarantième année après que les fils d'Israël furent sortis du pays d'Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois:
Martin(i) 38 Et Aaron le Sacrificateur monta sur la montagne de Hor, suivant le commandement de l'Eternel, et mourut là, en la quarantième année après que les enfants d'Israël furent sortis du pays d'Egypte, le premier jour du cinquième mois.
Segond(i) 38 Le sacrificateur Aaron monta sur la montagne de Hor, suivant l'ordre de l'Eternel; et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d'Israël du pays d'Egypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
SE(i) 38 Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho del SEÑOR, y allí murió a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
ReinaValera(i) 38 Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió á los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
JBS(i) 38 Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho del SEÑOR, y allí murió a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
Albanian(i) 38 Pastaj prifti Aaron u ngjit në malin Hor me urdhër të Zotit dhe vdiq aty në vitin e dyzetë prej kohës kur bijtë e Izraelit kishin dalë nga vendi i Egjiptit, ditën e parë të muajit të pestë.
RST(i) 38 И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца;
Arabic(i) 38 فصعد هرون الكاهن الى جبل هور حسب قول الرب ومات هناك في السنة الاربعين لخروج بني اسرائيل من ارض مصر في الشهر الخامس في الاول من الشهر.
Bulgarian(i) 38 И свещеникът Аарон се изкачи на планината Ор по заповед на ГОСПОДА и умря там в четиридесетата година от излизането на израилевите синове от египетската земя, в петия месец, на първия ден от месеца.
Croatian(i) 38 Na zapovijed Jahvinu svećenik se Aron pope na brdo Hor i tu umre na prvi dan petoga mjeseca, u četrdesetoj godini nakon izlaska Izraelaca iz egipatske zemlje.
BKR(i) 38 Tu vstoupil Aron kněz na horu, jenž slove Hor, k rozkazu Hospodinovu, a umřel tam, léta čtyřidcátého po vyjití synů Izraelských z země Egyptské, v první den měsíce pátého.
Danish(i) 38 Da gik Præsten Aron op paa det Bjerg Hor, efter HERRENS Mund, og døde der i det fyrretyvende Aar, efter at Israels Børn vare udgangne af Ægyptens Land, i den femte Maaned, paa den første Dag i Maaneden.
CUV(i) 38 以 色 列 人 出 了 埃 及 地 後 四 十 年 , 五 月 初 一 日 , 祭 司 亞 倫 遵 著 耶 和 華 的 吩 咐 上 何 珥 山 , 就 死 在 那 裡 。
CUVS(i) 38 以 色 列 人 出 了 埃 及 地 后 四 十 年 , 五 月 初 一 日 , 祭 司 亚 伦 遵 着 耶 和 华 的 吩 咐 上 何 珥 山 , 就 死 在 那 里 。
Esperanto(i) 38 Kaj la pastro Aaron supreniris sur la monton Hor laux la ordono de la Eternulo, kaj mortis tie en la jaro kvardeka post la eliro de la Izraelidoj el la lando Egipta, en la kvina monato, en la unua tago de la monato.
Finnish(i) 38 Siinä meni pappi Aaron Horin vuorelle, Herran käskyn jälkeen, ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena, sittekuin Israelin lapset olivat lähteneet Egyptin maalta, ensimäisenä päivänä viidennestä kuusta.
FinnishPR(i) 38 Ja pappi Aaron nousi Hoorin vuorelle Herran käskyn mukaan ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena siitä, kun israelilaiset olivat lähteneet Egyptin maasta, viidennessä kuussa, kuukauden ensimmäisenä päivänä.
Haitian(i) 38 Dapre lòd Seyè a te bay la, Arawon, prèt la, moute sou tèt mòn lan. Se la li mouri. Lè sa a, moun pèp Izrayèl yo te gen trantnevan kat mwa yon jou depi yo te soti kite peyi Lejip.
Hungarian(i) 38 Felméne pedig Áron, a pap, a Hór hegyére az Úr rendelése szerint, és meghala ott a negyvenedik esztendõben, Izráel fiainak Égyiptom földébõl való kijövetelök után, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
Indonesian(i) 38 Atas perintah TUHAN, Imam Harun naik ke Gunung Hor. Di situ ia meninggal pada tanggal satu bulan lima dalam tahun yang keempat puluh sesudah umat Israel meninggalkan Mesir. Waktu meninggal, Harun berumur 123 tahun.
Italian(i) 38 E il sacerdote Aaronne salì in sul monte di Hor, per comandamento del Signore, e morì quivi nell’anno quarantesimo da che i figliuoli d’Israele furono usciti fuor del paese di Egitto, nel quinto mese, alle calendi.
ItalianRiveduta(i) 38 E il sacerdote Aaronne salì sui monte Hor per ordine dell’Eterno, e quivi morì il quarantesimo anno dopo l’uscita de’ figliuoli d’Israele dal paese di Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
Korean(i) 38 이스라엘 자손이 애굽 땅에서 나온 지 사십년 오월 일일에 제사장 아론이 여호와의 명으로 호르산에 올라가 거기서 죽었으니
Lithuanian(i) 38 Kunigas Aaronas, Viešpačiui liepiant užlipo ant Horo kalno ir mirė penkto mėnesio pirmą dieną, praėjus keturiasdešimčiai metų nuo izraelitų išėjimo iš Egipto,
PBG(i) 38 Tedy wstąpił Aaron kapłan na górę Hor według rozkazania Pańskiego, i tam umarł roku czterdziestego po wyjściu synów Izraelskich z ziemi Egipskiej, miesiąca piątego, pierwszego dnia onego miesiąca.
Portuguese(i) 38 Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor, e ali morreu no quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egipto, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
Norwegian(i) 38 Da gikk Aron, presten, efter Herrens befaling op på fjellet Hor, og der døde han i det firtiende år efterat Israels barn var gått ut av Egyptens land, i den femte måned, på den første dag i måneden.
Romanian(i) 38 Preotul Aaron s'a suit pe muntele Hor, după porunca Domnului; şi a murit acolo, în al patruzecilea an după ieşirea copiilor lui Israel din ţara Egiptului, în luna a cincea, în cea dintîi zi a lunii.
Ukrainian(i) 38 І зійшов священик Аарон на Гор-гору з Господнього наказу, та й помер там сорокового року виходу Ізраїлевих синів з єгипетського краю, п'ятого місяця, першого дня місяця.