Numbers 35:2-5

ABP_Strongs(i)
  2 G4929 Give orders G3588 to the G5207 sons G* of Israel! G2532 and G1325 they shall give G3588 to the G* Levites G575 from G3588 the G2819 lots G2697 of their possession G1473   G4172 cities G2730 to dwell in; G2532 and G3588 the G4258.4 outskirts G3588 of the G4172 cities G2945 round about G1473 them G1325 you shall give G3588 to the G* Levites.
  3 G2532 And G1510.8.6 [3shall be G3588 1the G4172 2cities] G2730 to dwell in. G2532 And G3588   G873.1 their separation offerings of lands G1473   G1510.8.3 will be G3588 for G2934 their cattle G1473   G2532 and G3956 all G3588   G5074 their four-footed animals . G1473  
  4 G2532 And G3588 the G4794.1 lands falling in with G3588 the G4172 cities, G3739 which G1325 you shall give G3588 to the G* Levites, G575 shall be from G5038 the wall G3588 of the G4172 city G2532 and G1854 outside -- G5507 a thousand G4083 cubits G2945 round about.
  5 G2532 And G3354 you shall measure G1854 outside G3588 the G4172 city -- G3588 the G2827.1 side G3588 the one G4314 towards G395 the east -- G1367 two thousand G4083 cubits; G2532 and G3588 the G2827.1 side G3588 the one G4314 towards G3047 the south -- G1367 two thousand G4083 cubits; G2532 and G3588 the G2827.1 side G3588 the one G4314 towards G2281 the west -- G1367 two thousand G4083 cubits; G2532 and G3588 the G2827.1 side G3588 the one G4314 towards G1005 the north -- G1367 two thousand G4083 cubits; G2532 and G3588 the G4172 city G3319 between G3778 this G1510.8.3 will be G1473 for you, G2532 and G3588 the G3672.7 adjoining areas G3588 of the G4172 cities.
ABP_GRK(i)
  2 G4929 σύνταξον G3588 τοις G5207 υιοίς G* Ισραήλ G2532 και G1325 δώσουσι G3588 τοις G* Λευίταις G575 από G3588 των G2819 κλήρων G2697 κατασχέσεως αυτών G1473   G4172 πόλεις G2730 κατοικείν G2532 και G3588 τα G4258.4 προάστεια G3588 των G4172 πόλεων G2945 κύκλω G1473 αυτών G1325 δώσουσι G3588 τοις G* Λευίταις
  3 G2532 και G1510.8.6 έσονται G3588 αι G4172 πόλεις G2730 κατοικείν G2532 και G3588 τα G873.1 αφορίσματα αυτών G1473   G1510.8.3 έσται G3588 τοις G2934 κτήνεσιν αυτών G1473   G2532 και G3956 πάσι G3588 τοις G5074 τετράποσιν αυτών G1473  
  4 G2532 και G3588 τα G4794.1 συγκυρούντα G3588 των G4172 πόλεων G3739 ας G1325 δώσετε G3588 τοις G* Λευίταις G575 από G5038 τείχους G3588 της G4172 πόλεως G2532 και G1854 έξω G5507 χίλιοι G4083 πήχεις G2945 κύκλω
  5 G2532 και G3354 μετρήσεις G1854 έξω G3588 της G4172 πόλεως G3588 το G2827.1 κλίτος G3588 το G4314 προς G395 ανατολάς G1367 δισχιλίους G4083 πήχεις G2532 και G3588 το G2827.1 κλίτος G3588 το G4314 προς G3047 λίβα G1367 δισχιλίους G4083 πήχεις G2532 και G3588 το G2827.1 κλίτος G3588 το G4314 προς G2281 θάλασσαν G1367 δισχιλίους G4083 πήχεις G2532 και G3588 το G2827.1 κλίτος G3588 το G4314 προς G1005 βορράν G1367 δισχιλίους G4083 πήχεις G2532 και G3588 η G4172 πόλις G3319 μέσον G3778 τούτου G1510.8.3 έσται G1473 υμίν G2532 και G3588 τα G3672.7 όμορα G3588 των G4172 πόλεων
LXX_WH(i)
    2 G4929 V-AAD-2S συνταξον G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G1325 V-FAI-3P δωσουσιν G3588 T-DPM τοις G3019 N-DPM λευιταις G575 PREP απο G3588 T-GPM των G2819 N-GPM κληρων G2697 N-GSF κατασχεσεως G846 D-GPM αυτων G4172 N-APF πολεις   V-PAN κατοικειν G2532 CONJ και G3588 T-APN τα   N-APN προαστεια G3588 T-GPF των G4172 N-GPF πολεων   N-DSM κυκλω G846 D-GPM αυτων G1325 V-FAI-3P δωσουσιν G3588 T-DPM τοις G3019 N-DPM λευιταις
    3 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3P εσονται G846 D-DPM αυτοις G3588 T-NPF αι G4172 N-NPF πολεις   V-PAN κατοικειν G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα   N-NPN αφορισματα G846 D-GPM αυτων G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-DPN τοις G2934 N-DPN κτηνεσιν G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3956 A-DPN πασι G3588 T-DPN τοις G5074 A-DPN τετραποσιν G846 D-GPM αυτων
    4 G2532 CONJ και G3588 T-APN τα   V-PAPAP συγκυρουντα G3588 T-GPF των G4172 N-GPF πολεων G3739 R-APF ας G1325 V-FAI-2P δωσετε G3588 T-DPM τοις G3019 N-DPM λευιταις G575 PREP απο G5038 N-GSN τειχους G3588 T-GSF της G4172 N-GSF πολεως G2532 CONJ και G1854 ADV εξω G1367 A-APM δισχιλιους G4083 N-APM πηχεις   N-DSM κυκλω
    5 G2532 CONJ και G3354 V-FAI-2S μετρησεις G1854 PREP εξω G3588 T-GSF της G4172 N-GSF πολεως G3588 T-ASN το   N-ASN κλιτος G3588 T-ASN το G4314 PREP προς G395 N-APF ανατολας G1367 A-APM δισχιλιους G4083 N-APM πηχεις G2532 CONJ και G3588 T-ASN το   N-ASN κλιτος G3588 T-ASN το G4314 PREP προς G3047 N-ASM λιβα G1367 A-APM δισχιλιους G4083 N-APM πηχεις G2532 CONJ και G3588 T-ASN το   N-ASN κλιτος G3588 T-ASN το G4314 PREP προς G2281 N-ASF θαλασσαν G1367 A-APM δισχιλιους G4083 N-APM πηχεις G2532 CONJ και G3588 T-ASN το   N-ASN κλιτος G3588 T-ASN το G4314 PREP προς   N-ASM βορραν G1367 A-APM δισχιλιους G4083 N-APM πηχεις G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G4172 N-NSF πολις G3319 A-ASM μεσον G3778 D-GSN τουτου G1510 V-FMI-3S εσται G4771 P-DP υμιν G2532 CONJ και G3588 T-APN τα   A-APN ομορα G3588 T-GPF των G4172 N-GPF πολεων
HOT(i) 2 צו את בני ישׂראל ונתנו ללוים מנחלת אחזתם ערים לשׁבת ומגרשׁ לערים סביבתיהם תתנו ללוים׃ 3 והיו הערים להם לשׁבת ומגרשׁיהם יהיו לבהמתם ולרכשׁם ולכל חיתם׃ 4 ומגרשׁי הערים אשׁר תתנו ללוים מקיר העיר וחוצה אלף אמה סביב׃ 5 ומדתם מחוץ לעיר את פאת קדמה אלפים באמה ואת פאת נגב אלפים באמה ואת פאת ים אלפים באמה ואת פאת צפון אלפים באמה והעיר בתוך זה יהיה להם מגרשׁי הערים׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H6680 צו Command H853 את   H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel, H5414 ונתנו that they give H3881 ללוים unto the Levites H5159 מנחלת of the inheritance H272 אחזתם of their possession H5892 ערים cities H3427 לשׁבת to dwell in; H4054 ומגרשׁ suburbs H5892 לערים for the cities H5439 סביבתיהם round about H5414 תתנו and ye shall give H3881 ללוים׃ unto the Levites
  3 H1961 והיו shall they have H5892 הערים And the cities H3427 להם לשׁבת to dwell in; H4054 ומגרשׁיהם and the suburbs H1961 יהיו of them shall be H929 לבהמתם for their cattle, H7399 ולרכשׁם and for their goods, H3605 ולכל and for all H2416 חיתם׃ their beasts.
  4 H4054 ומגרשׁי And the suburbs H5892 הערים of the cities, H834 אשׁר which H5414 תתנו ye shall give H3881 ללוים unto the Levites, H7023 מקיר from the wall H5892 העיר of the city H2351 וחוצה and outward H505 אלף a thousand H520 אמה cubits H5439 סביב׃ round about.
  5 H4058 ומדתם And ye shall measure H2351 מחוץ from without H5892 לעיר the city H853 את   H6285 פאת side H6924 קדמה on the east H505 אלפים two thousand H520 באמה cubits, H853 ואת   H6285 פאת side H5045 נגב and on the south H505 אלפים two thousand H520 באמה cubits, H853 ואת   H6285 פאת side H3220 ים and on the west H505 אלפים two thousand H520 באמה cubits, H853 ואת   H6285 פאת side H6828 צפון and on the north H505 אלפים two thousand H520 באמה cubits; H5892 והעיר and the city H8432 בתוך in the midst: H2088 זה this H1961 יהיה shall be H4054 להם מגרשׁי to them the suburbs H5892 הערים׃ of the cities.
new(i)
  2 H6680 [H8761] Command H1121 the sons H3478 of Israel, H5414 [H8804] that they give H3881 to the Levites H5159 of the inheritance H272 of their possession H5892 cities H3427 [H8800] to dwell in; H5414 [H8799] and ye shall give H3881 also to the Levites H4054 common lands H5892 for the cities H5439 around them.
  3 H5892 And they shall have the cities H3427 [H8800] to dwell in; H4054 and the common lands H929 of them shall be for their cattle, H7399 and for their goods, H2416 and for all their beasts.
  4 H4054 And the common lands H5892 of the cities, H5414 [H8799] which ye shall give H3881 to the Levites, H7023 shall reach from the wall H5892 of the city H2351 and outward H505 a thousand H520 cubits H5439 on all sides.
  5 H4058 [H8804] And ye shall measure H2351 from outside H5892 the city H6924 on the east H6285 side H505 two thousand H520 cubits, H5045 and on the south H6285 side H505 two thousand H520 cubits, H3220 and on the west H6285 side H505 two thousand H520 cubits, H6828 and on the north H6285 side H505 two thousand H520 cubits; H5892 and the city H8432 shall be in the midst: H4054 this shall be to them the common lands H5892 of the cities.
Vulgate(i) 2 praecipe filiis Israhel ut dent Levitis de possessionibus suis 3 urbes ad habitandum et suburbana earum per circuitum ut ipsi in oppidis maneant et suburbana sint pecoribus ac iumentis 4 quae a muris civitatum forinsecus per circuitum mille passuum spatio tendentur 5 contra orientem duo milia erunt cubiti et contra meridiem similiter duo milia ad mare quoque quod respicit occidentem eadem mensura erit et septentrionalis plaga aequali termino finietur eruntque urbes in medio et foris suburbana
Clementine_Vulgate(i) 2 Præcipe filiis Israël ut dent Levitis de possessionibus suis 3 urbes ad habitandum, et suburbana earum per circuitum: ut ipsi in oppidis maneant, et suburbana sint pecoribus ac jumentis: 4 quæ a muris civitatum forinsecus, per circuitum, mille passuum spatio tendentur. 5 Contra orientem duo millia erunt cubiti, et contra meridiem similiter erunt duo millia: ad mare quoque, quod respicit ad occidentem, eadem mensura erit, et septentrionalis plaga æquali termino finietur, eruntque urbes in medio, et foris suburbana.
Wycliffe(i) 2 ayens Jericho, Comaunde thou to the sones of Israel, that thei yyue to dekenes of her possessiouns, 3 citees to dwelle, and the suburbabis of tho bi cumpas, that thei dwelle in `the citees, and the suburbabis be to beestis, and `werk beestis; 4 whiche suburbabis schulen be strecchid forth fro the wallis of citees with outforth `bi cumpas, in the space of a thousynde paacis; 5 ayens the eest schulen be two thousynde cubitis, and ayens the south in lijk manere schulen be two thousynde cubitis, and at the see that biholdith to the west schal be the same mesure, and the north coost schal be endid bi euene terme. And the citees schulen be in the myddis, and the suburbabis with outforth.
Tyndale(i) 2 commaunde the childern of Israel that they geue vnto the leuites of the enheritauce of their possession: cities to dwell in. And ye shall geue also vnto the cities of ye leuites suburbes rounde aboute them. 3 The cities shalbe for them to dwell in and ye suburbes for their catell possession and all maner bestes of theirs. 4 And the suburbes of the cities which ye shall geue vnto the leuites shall reach from the wall of ye citie outwarde a thousande cubites rounde aboute. 5 And ye shall measure without the citie and make the utmost border of the eastsyde: two thousande cubites And the vtmost border of the south syde: two thousande cubetes And the vtmost border of the west syde: two thousande cubetes: and the vtmost border of the north syde: two thousande cubetes also: and the citie shalbe in the myddes. And these shall be the suburbes of their cities.
Coverdale(i) 2 Commaunde the childre of Israel, that they geue vnto ye Leuites of the inheritauce of their possession, cities to dwell in. The suburbes also aboute the cities shal ye geue vnto the Leuites, 3 that they maye dwell in the cities, and in the suburbes to haue their catell, and substaunce, and all their beestes. 4 The suburbes which ye geue vnto ye Leuites, shal reache fro the wall of ye cite outwarde, a M. cubites rounde aboute. 5 Thus ye shal measure without the cite on ye East syde, two thousande cubites: & on ye South syde, two thousande cubites: & on ye West syde, two thousande cubites: & on ye North syde, two thousande cubites, so yt the cite be in the myddes. This shal be their suburbes.
MSTC(i) 2 "Command the children of Israel, that they give unto the Levites, of the inheritance of their possession, cities to dwell in. And ye shall give also unto the cities of the Levites, suburbs round about them. 3 The cities shall be for them to dwell in, and the suburbs for their cattle, possession and all manner beasts of theirs. 4 And the suburbs of the cities which ye shall give unto the Levites, shall reach from the wall of the city outward, a thousand cubits round about. 5 And ye shall measure without the city, and make the utmost border of the east side: two thousand cubits. And the utmost border of the south side: two thousand cubits. And the utmost border of the west side: two thousand cubits. And the utmost border of the north side: two thousand cubits also. And the city shall be in the midst. And these shall be the suburbs of their cities.
Matthew(i) 2 commaunde the chyldren of Israell, that they geue vnto the Leuites of the enheritaunce of their possessyon: cytyes to dwell in. And ye shall geue also vnto the cytyes of the Leuites, suburbes rounde aboute them. 3 The cytyes shalbe for them to dwell in, & the suburbes for their catell, possession & all maner beastes of theirs. 4 And the suburbes of the cyties which ye shall geue vnto the Leuites, shall reache from the wall of the cytie outwarde, a thousande cubites rounde aboute. 5 And ye shall measure without the cytie, and make the vtmost border of the eastsyde: two thousande cubytes, And the vtmost border of the southside: two thousande cubites. And the vtmost border of the westsyde: two thousand cubites: & the vtmost border of the northside: two thousande cubytes also: & the cytie shalbe in the myddes. And these shall be the suburbes of their cyties.
Great(i) 2 commaunde the chyldren of Israel, that they geue vnto the Leuites of the enheritaunce of theyr possession, cyties to dwell in. And ye shall geue also vnto the cyties of the Leuites, suburbes hard by theyr cityes rounde about them. 3 The cyties shall they haue to dwell in, and the suburbes for theyr catell, and for theyr possession and all maner of beastes of theyrs. 4 And the suburbes of the cyties which ye shall geue vnto the Leuites, shall reache from the wall of the cytie outwarde, a thousande cubytes rounde about. 5 And ye shall measure without the cytie of the eastsyde, two thousande cubytes. And of the southsyde, two thousande cubytes. And of the westsyde, two thousande cubytes. And of the northsyde, two thousaude cubites also: and the cytie shalbe in the myddes. And these shalbe the suburbes of theyr cyties.
Geneva(i) 2 Commande ye children of Israel, that they giue vnto the Leuites of the inheritace of their possession, cities to dwell in: yee shall giue also vnto the Leuites the suburbes of the cities round about them. 3 So they shall haue the cities to dwell in, and their suburbes shall be for their cattell, and for their substance, and for all their beasts. 4 And the suburbes of the cities, which ye shall giue vnto the Leuites, from the wall of the citie outward, shalbe a thousand cubites round about. 5 And yee shall measure without the citie of the Eastside, two thousand cubites: and of the Southside, two thousand cubites: and of the Westside, two thousand cubites: and of ye Northside, two thousand cubites: and the citie shalbe in ye middes. this shalbe the measure of the suburbes of their cities.
Bishops(i) 2 Commaunde ye chyldren of Israel, that they geue vnto the Leuites of the inheritaunce of their possession, cities to dwell in: And ye shal geue also vnto the cities of the Leuites, suburbes harde by their cities rounde about them 3 The cities shall they haue to dwell in, and the suburbes for their cattell, and for their possession, & al maner of beastes of theirs 4 And the suburbes of the cities whiche ye shall geue vnto the Leuites, shall reache from the wall of the citie outwarde, a thousande cubites rounde about 5 And ye shall measure without the citie of the east syde, two thousande cubites: and of the south syde, two thousande cubites: and of the west side, two thousand cubites: and of the north side, two thousande cubites also, and the citie shalbe in the middes: and these shalbe the suburbes of their cities
DouayRheims(i) 2 Command the children of Israel that they give to the Levites out of their possessions, 3 Cities to dwell in, and their suburbs round about: that they may abide in the towns, and the suburbs may be for them cattle and beasts: 4 Which suburbs shall reach from the walls of the cities outward, a thousand paces on every side: 5 Toward the east shall be two thousand cubits: and toward the south in like manner shall be two thousand cubits: toward the sea also, which looketh to the west, shall be the same extent: and the north side shall be bounded with the like limits. And the cities shall be in the midst, and the suburbs without.
KJV(i) 2 Command the children of Israel, that they give unto the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and ye shall give also unto the Levites suburbs for the cities round about them. 3 And the cities shall they have to dwell in; and the suburbs of them shall be for their cattle, and for their goods, and for all their beasts. 4 And the suburbs of the cities, which ye shall give unto the Levites, shall reach from the wall of the city and outward a thousand cubits round about. 5 And ye shall measure from without the city on the east side two thousand cubits, and on the south side two thousand cubits, and on the west side two thousand cubits, and on the north side two thousand cubits; and the city shall be in the midst: this shall be to them the suburbs of the cities.
KJV_Cambridge(i) 2 Command the children of Israel, that they give unto the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and ye shall give also unto the Levites suburbs for the cities round about them. 3 And the cities shall they have to dwell in; and the suburbs of them shall be for their cattle, and for their goods, and for all their beasts. 4 And the suburbs of the cities, which ye shall give unto the Levites, shall reach from the wall of the city and outward a thousand cubits round about. 5 And ye shall measure from without the city on the east side two thousand cubits, and on the south side two thousand cubits, and on the west side two thousand cubits, and on the north side two thousand cubits; and the city shall be in the midst: this shall be to them the suburbs of the cities.
KJV_Strongs(i)
  2 H6680 Command [H8761]   H1121 the children H3478 of Israel H5414 , that they give [H8804]   H3881 unto the Levites H5159 of the inheritance H272 of their possession H5892 cities H3427 to dwell in [H8800]   H5414 ; and ye shall give [H8799]   H3881 also unto the Levites H4054 suburbs H5892 for the cities H5439 round about them.
  3 H5892 And the cities H3427 shall they have to dwell in [H8800]   H4054 ; and the suburbs H929 of them shall be for their cattle H7399 , and for their goods H2416 , and for all their beasts.
  4 H4054 And the suburbs H5892 of the cities H5414 , which ye shall give [H8799]   H3881 unto the Levites H7023 , shall reach from the wall H5892 of the city H2351 and outward H505 a thousand H520 cubits H5439 round about.
  5 H4058 And ye shall measure [H8804]   H2351 from without H5892 the city H6924 on the east H6285 side H505 two thousand H520 cubits H5045 , and on the south H6285 side H505 two thousand H520 cubits H3220 , and on the west H6285 side H505 two thousand H520 cubits H6828 , and on the north H6285 side H505 two thousand H520 cubits H5892 ; and the city H8432 shall be in the midst H4054 : this shall be to them the suburbs H5892 of the cities.
Thomson(i) 2 Command the children of Israel; and let them give the Levites, out of the lots of their possession, cities to dwell in. They shall also give the Levites the suburbs of these cities round about. 3 The cities shall be for them to dwell in; and the suburbs thereof shall be for their cattle, even for all their beasts. 4 Now the suburbs of the cities, which you shall give to the Levites, shall be from the wall of the city, outwards, two thousand cubits all around. 5 Thou shalt therefore measure off, outwards from the city, on the east side two thousand cubits, on the south side two thousand cubits, on the west side two thousand cubits, and on the north side two thousand cubits, and in the middle of this shall be your city;
Webster(i) 2 Command the children of Israel, that they give to the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and ye shall give also to the Levites suburbs for the cities around them. 3 And they shall have the cities to dwell in; and the suburbs of them shall be for their cattle, and for their goods, and for all their beasts. 4 And the suburbs of the cities which ye shall give to the Levites, shall reach from the wall of the city and outward a thousand cubits on all sides. 5 And ye shall measure from without the city on the east side two thousand cubits, and on the south side two thousand cubits, and on the west side two thousand cubits, and on the north side two thousand cubits; and the city shall be in the midst: this shall be to them the suburbs of the cities.
Webster_Strongs(i)
  2 H6680 [H8761] Command H1121 the children H3478 of Israel H5414 [H8804] , that they give H3881 to the Levites H5159 of the inheritance H272 of their possession H5892 cities H3427 [H8800] to dwell in H5414 [H8799] ; and ye shall give H3881 also to the Levites H4054 common lands H5892 for the cities H5439 around them.
  3 H5892 And they shall have the cities H3427 [H8800] to dwell in H4054 ; and the common lands H929 of them shall be for their cattle H7399 , and for their goods H2416 , and for all their beasts.
  4 H4054 And the common lands H5892 of the cities H5414 [H8799] , which ye shall give H3881 to the Levites H7023 , shall reach from the wall H5892 of the city H2351 and outward H505 a thousand H520 cubits H5439 on all sides.
  5 H4058 [H8804] And ye shall measure H2351 from outside H5892 the city H6924 on the east H6285 side H505 two thousand H520 cubits H5045 , and on the south H6285 side H505 two thousand H520 cubits H3220 , and on the west H6285 side H505 two thousand H520 cubits H6828 , and on the north H6285 side H505 two thousand H520 cubits H5892 ; and the city H8432 shall be in the midst H4054 : this shall be to them the common lands H5892 of the cities.
Brenton(i) 2 Give orders to the children of Israel, and they shall give to the Levites cities to dwell in from the lot of their possession, and they shall give to the Levites the suburbs of the cities round about them. 3 And the cities shall be for them to dwell in, and their enclosures shall be for their cattle and all their beasts. 4 And the suburbs of the cities which ye shall give to the Levites, shall be from the wall of the city and outwards two thousand cubits round about. 5 And thou shalt measure outside the city on the east side two thousand cubits, and on the south side two thousand cubits, and on the west side two thousand cubits, and on the north side two thousand cubits; and your city shall be in the midst of this, and the suburbs of the cities as described.
Brenton_Greek(i) 2 σύνταξον τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ, καὶ δώσουσι τοῖς Λευίταις ἀπὸ τῶν κλήρων κατασχέσεως αὐτῶν πόλεις κατοικεῖν· καὶ τὰ προάστεια τῶν πόλεων κύκλῳ αὐτῶν δώσουσι τοῖς Λευίταις. 3 Καὶ ἔσονται αὐτοῖς αἱ πόλεις κατοικεῖν, καὶ τὰ ἀφορίσματα αὐτῶν ἔσται τοῖς κτήνεσιν αὐτῶν, καὶ πᾶσι τοῖς τετράποσιν αὐτῶν. 4 Καὶ τὰ συγκυροῦντα τῶν πόλεων, ἃς δώσετε τοῖς Λευίταις, ἀπὸ τείχους τῆς πόλεως καὶ ἔξω δισχιλίους πήχεις κύκλῳ. 5 Καὶ μετρήσεις ἔξω τῆς πόλεως τὸ κλίτος τὸ πρὸς ἀνατολὰς δισχιλίους πήχεις, καὶ τὸ κλίτος τὸ πρὸς Λίβα δισχιλίους πήχεις, καὶ τὸ κλίτος τὸ πρὸς θάλασσαν δισχιλίους πήχεις, καὶ τὸ κλίτος τὸ πρὸς βοῤῥᾶν δισχιλίους πήχεις· καὶ ἡ πόλις μέσον τούτου ἔσται ὑμῖν, καὶ τὰ ὅμορα τῶν πόλεων.
Leeser(i) 2 Command the children of Israel, that they give unto the Levites from the inheritance of their possession cities to dwell in; and an open space for the cities round about them shall ye give also unto the Levites. 3 And the cities shall serve them to dwell in; and their open spaces shall be for their cattle, and for their goods, and for all their requirements. 4 And the open spaces of the cities, which ye shall give unto the Levites, shall reach from the wall of the city and outward a thousand cubits round about. 5 And ye shall measure from without the city on the east side two thousand cubits, and on the south side two thousand cubits, and on the west side two thousand cubits, and on the north side two thousand cubits, with the city in the midst: this shall be to them the open spaces of the cities.
YLT(i) 2 `Command the sons of Israel, and they have given to the Levites of the inheritance of their possession cities to inhabit; also a suburb for the cities round about them ye do give to the Levites. 3 And the cities have been to them to inhabit, and their suburbs are for their cattle, and for their goods, and for all their beasts. 4 `And the suburbs of the cities which ye give to the Levites are, from the wall of the city and without, a thousand cubits round about. 5 And ye have measured from the outside of the city, the east quarter, two thousand by the cubit, and the south quarter, two thousand by the cubit, and the west quarter, two thousand by the cubit, and the north quarter, two thousand by the cubit; and the city is in the midst; this is to them the suburbs of the cities.
JuliaSmith(i) 2 Command the sons of Israel, and they gave to the Levites from the inhentance of their possession, cities to dwell in; and areas to the cities round about them shall ye give to the Levites 3 And the cities were to them to dwell in; and their areas shall be for their cattle, and for their horses, and for all their beasts. 4 And the areas of the cities which ye shall give to the Levites from the wall of the city and without, a thousand cubits round about 5 And ye measured from without the city the east side two thousand cubits, and the south side two thousand by the cubit, and the side of the sea two thousand by the cubit, and the north side two thousand by the cubit; and the city in the midst: this shall be to them the areas of the cities.
Darby(i) 2 Command the children of Israel, that of the inheritance of their possession they give unto the Levites cities to dwell in; and a suburb for the cities round about them shall ye give unto the Levites. 3 And the cities shall they have to dwell in, and their suburbs shall be for their cattle, and for their goods, and for all their beasts. 4 And the suburbs of the cities that ye shall give unto the Levites shall be from the walls of the city outward, a thousand cubits round about. 5 And ye shall measure, without the city, the east side two thousand cubits, and the south side two thousand cubits, and the west side two thousand cubits, and the north side two thousand cubits, and the city shall be in the midst: they shall have this as suburbs of the cities.
ERV(i) 2 Command the children of Israel, that they give unto the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and suburbs for the cities round about them shall ye give unto the Levites. 3 And the cities shall they have to dwell in; and their suburbs shall be for their cattle, and for their substance, and for all their beasts. 4 And the suburbs of the cities, which ye shall give unto the Levites, shall be from the wall of the city and outward a thousand cubits round about. 5 And ye shall measure without the city for the east side two thousand cubits, and for the south side two thousand cubits, and for the west side two thousand cubits, and for the north side two thousand cubits, the city being in the midst. This shall be to them the suburbs of the cities.
ASV(i) 2 Command the children of Israel, that they give unto the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and suburbs for the cities round about them shall ye give unto the Levites. 3 And the cities shall they have to dwell in; and their suburbs shall be for their cattle, and for their substance, and for all their beasts. 4 And the suburbs of the cities, which ye shall give unto the Levites, shall be from the wall of the city and outward a thousand cubits round about. 5 And ye shall measure without the city for the east side two thousand cubits, and for the south side two thousand cubits, and for the west side two thousand cubits, and for the north side two thousand cubits, the city being in the midst. This shall be to them the suburbs of the cities.
ASV_Strongs(i)
  2 H6680 Command H1121 the children H3478 of Israel, H5414 that they give H3881 unto the Levites H5159 of the inheritance H272 of their possession H5892 cities H3427 to dwell in; H4054 and suburbs H5892 for the cities H5439 round about H5414 them shall ye give H3881 unto the Levites.
  3 H5892 And the cities H3427 shall they have to dwell in; H4054 and their suburbs H929 shall be for their cattle, H7399 and for their substance, H2416 and for all their beasts.
  4 H4054 And the suburbs H5892 of the cities, H5414 which ye shall give H3881 unto the Levites, H7023 shall be from the wall H5892 of the city H2351 and outward H505 a thousand H520 cubits H5439 round about.
  5 H4058 And ye shall measure H2351 without H5892 the city H6924 for the east H6285 side H505 two thousand H520 cubits, H5045 and for the south H6285 side H505 two thousand H520 cubits, H3220 and for the west H6285 side H505 two thousand H520 cubits, H6828 and for the north H6285 side H505 two thousand H520 cubits, H5892 the city H8432 being in the midst. H4054 This shall be to them the suburbs H5892 of the cities.
JPS_ASV_Byz(i) 2 'Command the children of Israel, that they give unto the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and open land round about the cities shall ye give unto the Levites. 3 And the cities shall they have to dwell in; and their open land shall be for their cattle, and for their substance, and for all their beasts. 4 And the open land about the cities, which ye shall give unto the Levites, shall be from the wall of the city and outward a thousand cubits round about. 5 And ye shall measure without the city for the east side two thousand cubits, and for the south side two thousand cubits, and for the west side two thousand cubits, and for the north side two thousand cubits, the city being in the midst. This shall be to them the open land about the cities.
Rotherham(i) 2 Command the sons of Israel, that they give unto the Levites––out of the inheritance which they possess––cities to dwell in,––pasture land also unto the cities, round about them, shall ye give unto the Levites. 3 So shall the cities be theirs, to dwell in,––and, their pasture lands, shall be for their cattle and for their goods, and for all their beasts. 4 And, the pasture lands of the cities which ye shall give unto the Levite, shall be,––from the wall of the city, and outwards, a thousand cubits, round about. 5 So ye shall measure––on the outside of the city––the eastward quarter two thousand by the cubit, and the south quarter two thousand by the cubit, and the west quarter two thousand by the cubit, and the north quarter two thousand by the cubit, with, the city, in the midst. This, shall be unto them the pasture lands of the cities.
CLV(i) 2 Instruct the sons of Israel so that they give to the Levites, from the allotment of their holding, cities to dwell in; and by the cities, common pasture land around them shall you give to the Levites. 3 The cities will be theirs to dwell in, and their common lands shall be for their domestic beasts, for their goods and for all their animals. 4 The common lands of the cities which you shall give to the Levites will extend from the sidewall of the city outward a thousand cubits round about. 5 You will measure off outside the city on the eastward edge two thousand cubits, on the southward edge two thousand cubits, on the western edge two thousand cubits and on the northern edge two thousand cubits with the city in the middle. This shall be their common lands for the cities.
BBE(i) 2 Give orders to the children of Israel to give to the Levites, from the heritage which is theirs, towns for themselves, with land on the outskirts of the towns. 3 These towns are to be their living-places, with land round them for their cattle and their food and all their beasts, 4 Stretching from the wall of the towns a distance of a thousand cubits all round. 5 The measure of this space of land is to be two thousand cubits outside the town on the east, and two thousand cubits on the south and on the west and on the north, the town being in the middle. This space will be the outskirts of their towns.
MKJV(i) 2 Command the sons of Israel that they give to the Levites, from the land of their possessions cities to live in. And you shall give to the Levites suburbs for the cities all around them. 3 And they shall have the cities to live in. And their open lands shall be for their cattle, and for their goods, and for all their animals. 4 And the open lands of the cities which you shall give to the Levites shall reach from the wall of the city and outward a thousand cubits all around. 5 And you shall measure from outside the city on the east side two thousand cubits, and on the south side two thousand cubits, and on the west side two thousand cubits, and on the north side two thousand cubits. And the city shall be in the middle. This shall be to them the open land of the cities.
LITV(i) 2 Command the sons of Israel that they give to the Levites cities to live in, from the land of their possessions, and you shall give to the Levites open land for the cities. 3 And they shall have the cities to live in, and their open lands shall be for their livestock, and for their substance, and for all their animals. 4 And the open land around the cities which you shall give to the Levites shall be from the wall of the city and outward a thousand cubits all around. 5 And you shall measure outside the city for the east side two thousand cubits, and for the south side two thousand cubits, and on the north side two thousand cubits, and for the west side two thousand cubits; the city being in the middle. This shall be to them the open land around the cities.
ECB(i) 2 Misvah the sons of Yisra El, to give the Leviym cities to settle for the inheritance of their possession: and also give the Leviym suburbs for the cities all around them: 3 and the cities to settle in are for them; and the suburbs are for their animals and for their acquisitions and for all their live beings. 4 And the suburbs of the cities you give the Leviym, are from the wall of the city and outward - a thousand cubits all around: 5 and measure from outside the city - on the east edge two thousand cubits and on the south edge two thousand cubits and on the seaward edge two thousand cubits and on the north edge two thousand cubits; with the city in the middle: these are their suburbs of the cities.
ACV(i) 2 Command the sons of Israel, that they give to the Levites from the inheritance of their possession cities to dwell in. And ye shall give suburbs for the cities round about them to the Levites. 3 And they shall have the cities to dwell in, and their suburbs shall be for their cattle, and for their substance, and for all their beasts. 4 And the suburbs of the cities, which ye shall give to the Levites, shall be from the wall of the city and outward a thousand cubits round about. 5 And ye shall measure outside the city for the east side two thousand cubits, and for the south side two thousand cubits, and for the west side two thousand cubits, and for the north side two thousand cubits, the city being in the midst. This shall be to them the suburbs of the cities.
WEB(i) 2 “Command the children of Israel to give to the Levites cities to dwell in out of their inheritance. You shall give pasture lands for the cities around them to the Levites. 3 They shall have the cities to dwell in. Their pasture lands shall be for their livestock, and for their possessions, and for all their animals. 4 “The pasture lands of the cities, which you shall give to the Levites, shall be from the wall of the city and outward one thousand cubits around it. 5 You shall measure outside of the city for the east side two thousand cubits, and for the south side two thousand cubits, and for the west side two thousand cubits, and for the north side two thousand cubits, the city being in the middle. This shall be the pasture lands of their cities.
WEB_Strongs(i)
  2 H6680 "Command H1121 the children H3478 of Israel H5414 that they give H3881 to the Levites H5159 of the inheritance H272 of their possession H5892 cities H3427 to dwell in; H5414 and you shall give H4054 suburbs H5892 for the cities H5439 around H3881 them to the Levites.
  3 H5892 The cities H3427 shall they have to dwell in; H4054 and their suburbs H929 shall be for their livestock, H7399 and for their substance, H2416 and for all their animals.
  4 H4054 "The suburbs H5892 of the cities, H5414 which you shall give H3881 to the Levites, H7023 shall be from the wall H5892 of the city H2351 and outward H505 one thousand H520 cubits H5439 around it.
  5 H4058 You shall measure H2351 outside H5892 of the city H6924 for the east H6285 side H505 two thousand H520 cubits, H5045 and for the south H6285 side H505 two thousand H520 cubits, H3220 and for the west H6285 side H505 two thousand H520 cubits, H6828 and for the north H6285 side H505 two thousand H520 cubits, H5892 the city H8432 being in the midst. H4054 This shall be to them the suburbs H5892 of the cities.
NHEB(i) 2 "Command the children of Israel that they give to the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and you shall give suburbs for the cities around them to the Levites. 3 The cities shall they have to dwell in; and their suburbs shall be for their livestock, and for their substance, and for all their animals. 4 "The suburbs of the cities, which you shall give to the Levites, shall be from the wall of the city and outward one thousand seven hundred twenty-two feet six inches around it. 5 You shall measure outside of the city for the east side three thousand four hundred forty-five feet, and for the south side three thousand four hundred forty-five feet, and for the west side three thousand four hundred forty-five feet, and for the north side three thousand four hundred forty-five feet, the city being in the midst. This shall be to them the suburbs of the cities.
AKJV(i) 2 Command the children of Israel, that they give to the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and you shall give also to the Levites suburbs for the cities round about them. 3 And the cities shall they have to dwell in; and the suburbs of them shall be for their cattle, and for their goods, and for all their beasts. 4 And the suburbs of the cities, which you shall give to the Levites, shall reach from the wall of the city and outward a thousand cubits round about. 5 And you shall measure from without the city on the east side two thousand cubits, and on the south side two thousand cubits, and on the west side two thousand cubits, and on the north side two thousand cubits; and the city shall be in the middle: this shall be to them the suburbs of the cities.
AKJV_Strongs(i)
  2 H6680 Command H1121 the children H3478 of Israel, H5414 that they give H3881 to the Levites H5159 of the inheritance H272 of their possession H5892 cities H3427 to dwell H5414 in; and you shall give H3881 also to the Levites H4054 suburbs H5892 for the cities H5439 round about them.
  3 H5892 And the cities H1961 shall they have H3427 to dwell H4054 in; and the suburbs H929 of them shall be for their cattle, H7399 and for their goods, H3605 and for all H2416 their beasts.
  4 H4054 And the suburbs H5892 of the cities, H834 which H5414 you shall give H3881 to the Levites, H7023 shall reach from the wall H5892 of the city H2435 and outward H505 a thousand H520 cubits H5439 round about.
  5 H4058 And you shall measure H2351 from without H5892 the city H5921 on H6924 the east H6285 side H505 two thousand H520 cubits, H5921 and on H5045 the south H6285 side H505 two thousand H520 cubits, H5921 and on H3220 the west H6285 side H505 two thousand H520 cubits, H5921 and on H6828 the north H6285 side H505 two thousand H520 cubits; H5892 and the city H8432 shall be in the middle: H2088 this H4054 shall be to them the suburbs H5892 of the cities.
KJ2000(i) 2 Command the children of Israel, that they give unto the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and you shall give also unto the Levites pasture lands for the cities round about them. 3 And the cities shall they have to dwell in; and their pasture lands shall be for their cattle, and for their livestock, and for all their animals. 4 And the pasture lands of the cities, which you shall give unto the Levites, shall reach from the wall of the city and outward a thousand cubits all around. 5 And you shall measure from outside the city on the east side two thousand cubits, and on the south side two thousand cubits, and on the west side two thousand cubits, and on the north side two thousand cubits; and the city shall be in the midst: this shall be to them the pasture lands for the cities.
UKJV(i) 2 Command the children of Israel, that they give unto the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and all of you shall give also unto the Levites suburbs for the cities round about them. 3 And the cities shall they have to dwell in; and the suburbs of them shall be for their cattle, and for their goods, and for all their beasts. 4 And the suburbs of the cities, which all of you shall give unto the Levites, shall reach from the wall of the city and outward a thousand cubits round about. 5 And all of you shall measure from without the city on the east side two thousand cubits, and on the south side two thousand cubits, and on the west side two thousand cubits, and on the north side two thousand cubits; and the city shall be in the midst: this shall be to them the suburbs of the cities.
CKJV_Strongs(i)
  2 H6680 Command H1121 the sons H3478 of Israel, H5414 that they give H3881 unto the Levites H5159 of the inheritance H272 of their possession H5892 cities H3427 to live in; H5414 and you shall give H3881 also unto the Levites H4054 suburbs H5892 for the cities H5439 round about them.
  3 H5892 And the cities H3427 shall they have to live in; H4054 and the suburbs H929 of them shall be for their cattle, H7399 and for their goods, H2416 and for all their animals.
  4 H4054 And the suburbs H5892 of the cities, H5414 which you shall give H3881 unto the Levites, H7023 shall reach from the wall H5892 of the city H2351 and outward H505 a thousand H520 cubits H5439 round about.
  5 H4058 And you shall measure H2351 from outside H5892 the city H6924 on the east H6285 side H505 two thousand H520 cubits, H5045 and on the south H6285 side H505 two thousand H520 cubits, H3220 and on the west H6285 side H505 two thousand H520 cubits, H6828 and on the north H6285 side H505 two thousand H520 cubits; H5892 and the city H8432 shall be in the middle: H4054 this shall be to them the suburbs H5892 of the cities.
EJ2000(i) 2 Command the sons of Israel that they give unto the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in, and ye shall give also unto the Levites the suburbs of those cities round about them. 3 And they shall have the cities to dwell in; and the suburbs of them shall be for their animals and for their substance and for all their beasts. 4 And the suburbs of the cities, which ye shall give unto the Levites, shall reach from the wall of the city and outward a thousand cubits round about. 5 Then ye shall measure from outside the city on the east side two thousand cubits, and on the side of the Negev two thousand cubits, and on the west side two thousand cubits, and on the north side two thousand cubits; and the city shall be in the midst: this shall be to them the suburbs of the cities.
CAB(i) 2 Give orders to the children of Israel, and they shall give to the Levites cities to dwell in from the lot of their possession, and they shall give to the Levites the suburbs of the cities round about them. 3 And the cities shall be for them to dwell in, and their enclosures shall be for their cattle and all their beasts. 4 And the suburbs of the cities which you shall give to the Levites, shall be from the wall of the city and outwards two thousand cubits round about. 5 And you shall measure outside the city on the east side two thousand cubits, and on the south side two thousand cubits, and on the west side two thousand cubits, and on the north side two thousand cubits; and your city shall be in the midst of this, and the suburbs of the cities as described.
LXX2012(i) 2 Give orders to the children of Israel, and they shall give to the Levites cities to dwell in from the lot of their possession, and they shall give to the Levites the suburbs of the cities round about them. 3 And the cities shall be for them to dwell in, and their enclosures shall be for their cattle and all their beasts. 4 And the suburbs of the cities which you⌃ shall give to the Levites, shall be from the wall of the city and outwards two thousand cubits round about. 5 And you shall measure outside the city on the east side two thousand cubits, and on the south side two thousand cubits, and on the west side two thousand cubits, and on the north side two thousand cubits; and your city shall be in the midst of this, and the suburbs of the cities [as described].
NSB(i) 2 »Tell the Israelites to give the Levites some cities from their own property. They must also give the Levites the pastureland around those cities. 3 »The Levites will have cities to live in and pastureland for their cattle, the flocks they own, and any other animals they have. 4 »The land around the cities that you give the Levites will extend fifteen hundred feet from the city wall. 5 »Outside the city measure off three thousand feet on the east side, three thousand feet on the south side, three thousand feet on the west side, and three thousand feet on the north side, with the city in the center. This will be their pastureland around the city.
ISV(i) 2 “Instruct the Israelis to set aside a portion of their inheritance for the descendants of Levi to live in, along with grazing land surrounding their towns. 3 The towns are to be reserved for their dwelling places and the grazing lands are to be reserved for their cattle, livestock, and all their animals. 4 The grazing lands that you are to reserve for use by the descendants of Levi are to extend 1,000 cubits from the walls of the town. 5 You are to measure from outside the wall of the town on the east side 2,000 cubits, on the south side 2,000 cubits, on the west side 2,000 cubits, and on the north side 2,000 cubits, with the town placed at the center. This reserved area is to serve as grazing land for their towns.
LEB(i) 2 "Command the Israelites* that they give to the Levites from the inheritance of their property cities to live in; and you will give to the Levites pastureland all around the cities.* 3 The cities will be theirs to live in, and their pasturelands will be for their domestic animals, for their possessions, and their animals.* 4 "The pasturelands of the cities that you will give to the Levites will extend from the wall of the city to a distance of a thousand cubits all around. 5 You will measure outside the city the eastern edge two thousand cubits, for the southern edge two thousand cubits, for the western edge two thousand cubits, and for the northern edge two thousand cubits, with the city in the middle; this will be for them the pasturelands of the cities.
BSB(i) 2 “Command the Israelites to give, from the inheritance they will possess, cities for the Levites to live in and pasturelands around the cities. 3 The cities will be for them to live in, and the pasturelands will be for their herds, their flocks, and all their other livestock. 4 The pasturelands around the cities you are to give the Levites will extend a thousand cubits from the wall on every side. 5 You are also to measure two thousand cubits outside the city on the east, two thousand on the south, two thousand on the west, and two thousand on the north, with the city in the center. These areas will serve as larger pasturelands for the cities.
MSB(i) 2 “Command the Israelites to give, from the inheritance they will possess, cities for the Levites to live in and pasturelands around the cities. 3 The cities will be for them to live in, and the pasturelands will be for their herds, their flocks, and all their other livestock. 4 The pasturelands around the cities you are to give the Levites will extend a thousand cubits from the wall on every side. 5 You are also to measure two thousand cubits outside the city on the east, two thousand on the south, two thousand on the west, and two thousand on the north, with the city in the center. These areas will serve as larger pasturelands for the cities.
MLV(i) 2 Command the sons of Israel, that they give from the inheritance of their possession to the Levites cities to dwell in. And you* will give suburbs for the cities all around them to the Levites. 3 And they will have the cities to dwell in and their suburbs will be for their cattle and for their substance and for all their beasts. 4 And the suburbs of the cities, which you* will give to the Levites, will be from the wall of the city and outward a thousand cubits all around. 5 And you* will measure outside the city for the east side two thousand cubits and for the south side two thousand cubits and for the west side two thousand cubits and for the north side two thousand cubits, the city being in the midst. This will be to them the suburbs of the cities.
VIN(i) 2 »Tell the Israelites to give the Levites some cities from their own property. They must also give the Levites the pastureland around those cities. 3 "The Levites will have cities to live in and pastureland for their cattle, the flocks they own, and any other animals they have. 4 "The land around the cities that you give the Levites will extend fifteen hundred feet from the city wall. 5 "Outside the city measure off three thousand feet on the east side, three thousand feet on the south side, three thousand feet on the west side, and three thousand feet on the north side, with the city in the center. This will be their pastureland around the city.
Luther1545(i) 2 Gebeut den Kindern Israel, daß sie den Leviten Städte geben von ihren Erbgütern, da sie wohnen mögen; 3 dazu die Vorstädte um die Städte her sollt ihr den Leviten auch geben, daß sie in den Städten wohnen und in den Vorstädten ihr Vieh und Gut und allerlei Tiere haben. 4 Die Weite aber der Vorstädte, die sie den Leviten geben, soll tausend Ellen außer der Stadtmauer umher haben. 5 So sollt ihr nun messen außen an der Stadt von der Ecke gegen dem Morgen zweitausend Ellen und von der Ecke gegen Mittag zweitausend Ellen und von der Ecke gegen dem Abend zweitausend Ellen und von der Ecke gegen Mitternacht zweitausend Ellen, daß die Stadt im Mittel sei. Das sollen ihre Vorstädte sein.
Luther1545_Strongs(i)
  2 H1121 Gebeut den Kindern H3478 Israel H6680 , daß sie H3881 den Leviten H5892 Städte H5414 geben H5439 von H5159 ihren Erbgütern H5414 , da sie H3427 wohnen mögen;
  3 H4054 dazu die Vorstädte H3427 um die Städte her sollt ihr H5892 den Leviten auch geben, daß sie in den Städten H929 wohnen und in den Vorstädten ihr Vieh H7399 und Gut H2416 und allerlei Tiere haben.
  4 H4054 Die Weite aber der Vorstädte H3881 , die sie den Leviten H5414 geben H505 , soll tausend H520 Ellen H7023 außer der Stadtmauer H5439 umher haben.
  5 H4058 So sollt ihr nun messen H2351 außen H5892 an der Stadt H6285 von der Ecke H6924 gegen dem Morgen H505 zweitausend H520 Ellen H5892 und H6285 von der Ecke H5045 gegen Mittag H505 zweitausend H520 Ellen H6285 und von der Ecke H3220 gegen dem Abend H505 zweitausend H520 Ellen H6285 und von der Ecke H6828 gegen Mitternacht H505 zweitausend H520 Ellen H5892 , daß die Stadt H8432 im H4054 Mittel sei. Das sollen ihre Vorstädte sein.
Luther1912(i) 2 Gebiete den Kindern Israel, daß sie den Leviten Städte geben von ihren Erbgütern zur Wohnung; 3 dazu Vorstädte um die Städte her sollt ihr den Leviten auch geben, daß sie in den Städten wohnen und in den Vorstädten ihr Vieh und Gut und allerlei Tiere haben. 4 Die Weite aber der Vorstädte, die ihr den Leviten gebt, soll tausend Ellen draußen vor der Stadtmauer umher haben. 5 So sollt ihr nun messen außen an der Stadt von der Ecke gegen Morgen zweitausend Ellen und von der Ecke gegen Mittag zweitausend Ellen und von der Ecke gegen Abend zweitausend Ellen und von der Ecke gegen Mitternacht zweitausend Ellen, daß die Stadt in der Mitte sei. Das sollen ihre Vorstädte sein.
Luther1912_Strongs(i)
  2 H6680 Gebiete H1121 den Kindern H3478 Israel H3881 , daß sie den Leviten H5159 Städte H5414 geben H272 von ihren Erbgütern H3427 zur Wohnung;
  3 H4054 dazu Vorstädte H5892 um die Städte H3881 her sollt ihr den Leviten H5414 auch geben H5892 , daß sie in den Städten H3427 wohnen H4054 und in den Vorstädten H929 ihr Vieh H7399 und Gut H2416 und allerlei Tiere haben.
  4 H4054 H5892 Die Weite aber der Vorstädte H3881 , die ihr den Leviten H5414 gebt H505 , soll H520 Ellen H2351 draußen H5892 H7023 vor der Stadtmauer H5439 umher haben.
  5 H4058 So sollt ihr nun messen H2351 außen H5892 an der Stadt H6285 von der Ecke H6924 H505 gegen Morgen H520 Ellen H6285 und von der Ecke H5045 H505 gegen Mittag H520 Ellen H6285 und von der Ecke H3220 H505 gegen Abend H520 Ellen H6285 und von der Ecke H6828 H505 gegen Mitternacht H520 Ellen H5892 , daß die Stadt H8432 in der Mitte H4054 H5892 sei. Das sollen ihre Vorstädte sein.
ELB1871(i) 2 Gebiete den Kindern Israel, daß sie von ihrem Erbbesitztum den Leviten Städte zum Wohnen geben; und zu den Städten sollt ihr einen Bezirk rings um dieselben her den Leviten geben. 3 Und die Städte seien ihnen zum Wohnen, und deren Bezirke seien für ihr Vieh und für ihre Habe und für alle ihre Tiere. 4 Und die Bezirke der Städte, welche ihr den Leviten geben sollt, sollen von der Stadtmauer nach außen hin tausend Ellen betragen ringsum; 5 und ihr sollt außerhalb der Stadt auf der Ostseite zweitausend Ellen abmessen, und auf der Südseite zweitausend Ellen, und auf der Westseite zweitausend Ellen und auf der Nordseite zweitausend Ellen, daß die Stadt in der Mitte sei; das sollen die Bezirke ihrer Städte sein.
ELB1905(i) 2 Gebiete den Kindern Israel, daß sie von ihrem Erbbesitztum den Leviten Städte zum Wohnen geben; und zu den Städten sollt ihr einen Bezirk Eig. eine Weidetrift rings um dieselben her den Leviten geben. 3 Und die Städte seien ihnen zum Wohnen, und deren Bezirke seien für ihr Vieh und für ihre Habe und für alle ihre Tiere. 4 Und die Bezirke der Städte, welche ihr den Leviten geben sollt, sollen von der Stadtmauer nach außen hin tausend Ellen betragen ringsum; 5 und ihr sollt außerhalb der Stadt auf der Ostseite zweitausend Ellen abmessen, und auf der Südseite zweitausend Ellen, und auf der Westseite zweitausend Ellen und auf der Nordseite zweitausend Ellen, daß die Stadt in der Mitte sei; das sollen die Bezirke ihrer Städte sein.
ELB1905_Strongs(i)
  2 H1121 Gebiete den Kindern H3478 Israel H6680 , daß sie H3881 von ihrem Erbbesitztum den Leviten H5892 Städte H5414 zum Wohnen geben H5892 ; und zu den Städten H3427 sollt ihr H5439 einen Bezirk rings um dieselben her H3881 den Leviten H5414 geben .
  3 H5892 Und die Städte H3427 seien ihnen zum Wohnen, und deren Bezirke seien für ihr H929 Vieh H7399 und für ihre Habe H2416 und für alle ihre Tiere .
  4 H5892 Und die Bezirke der Städte H3881 , welche ihr den Leviten H5414 geben H5439 sollt, sollen von H7023 der Stadtmauer H2351 nach außen H505 hin tausend H520 Ellen betragen ringsum;
  5 H6924 und H2351 ihr sollt außerhalb H5892 der Stadt H505 auf der Ostseite zweitausend H520 Ellen H6828 abmessen, und H505 auf der Südseite zweitausend H520 Ellen H505 , und auf der Westseite zweitausend H520 Ellen H505 und auf der Nordseite zweitausend H520 Ellen H5892 , daß die Stadt H8432 in H5892 der Mitte sei; das sollen die Bezirke ihrer Städte sein.
DSV(i) 2 Gebied den kinderen Israëls, dat zij van de erfenis hunner bezitting aan de Levieten steden zullen geven om te bewonen; daartoe zult gijlieden aan de Levieten voorsteden geven, aan de steden rondom dezelve. 3 En die steden zullen zij hebben om te bewonen; maar hun voorsteden zullen zijn voor hun beesten, en voor hun have, en voor al hun gedierte, 4 En de voorsteden der steden, die gij aan de Levieten zult geven, zullen van den stadsmuur af, en naar buiten, van duizend ellen zijn rondom. 5 En gij zult meten van buiten de stad, aan den hoek tegen het oosten, twee duizend ellen, en aan den hoek van het zuiden, twee duizend ellen, en aan den hoek van het westen, twee duizend ellen, en aan den hoek van het noorden, twee duizend ellen; dat de stad in het midden zij. Dit zullen zij hebben tot voorsteden van de steden.
DSV_Strongs(i)
  2 H6680 H8761 Gebied H1121 den kinderen H3478 Israels H5159 , dat zij van de erfenis H272 hunner bezitting H3881 aan de Levieten H5892 steden H5414 H8804 zullen geven H3427 H8800 om te bewonen H3881 ; daartoe zult gijlieden aan de Levieten H4054 voorsteden H5414 H8799 geven H5892 , aan de steden H5439 rondom dezelve.
  3 H5892 En die steden H3427 H8800 zullen zij hebben om te bewonen H4054 ; maar hun voorsteden H929 zullen zijn voor hun beesten H7399 , en voor hun have H2416 , en voor al hun gedierte,
  4 H4054 En de voorsteden H5892 der steden H3881 , die gij aan de Levieten H5414 H8799 zult geven H7023 H5892 , zullen van den stadsmuur H2351 af, en naar buiten H505 , van duizend H520 ellen H5439 zijn rondom.
  5 H4058 H8804 En gij zult meten H2351 van buiten H5892 de stad H6285 , aan den hoek H6924 tegen het oosten H505 , twee duizend H520 ellen H6285 , en aan den hoek H5045 van het zuiden H505 , twee duizend H520 ellen H6285 , en aan den hoek H3220 van het westen H505 , twee duizend H520 ellen H6285 , en aan den hoek H6828 van het noorden H505 , twee duizend H520 ellen H5892 ; dat de stad H8432 in het midden H4054 zij. Dit zullen zij hebben tot voorsteden H5892 van de steden.
Giguet(i) 2 Donne mes ordres aux fils d’Israël: que sur leurs parts ils donnent aux lévites des villes que ceux-ci habiteront; qu’ils leur donnent les banlieues de ces villes. 3 Les villes seront leur demeure; les banlieues celle de leur bétail et de leurs bêtes de somme. 4 Les banlieues des villes des lévites s’étendront depuis les remparts jusqu’à une distance de deux mille coudées tout alentour. 5 Vous mesurerez, hors de la ville, deux mille coudées au levant, deux mille coudées au midi, deux mille coudées au couchant, deux mille coudées au nord; puis, vous donnerez aux lévites la ville placée au milieu et tout ce territoire.
DarbyFR(i) 2 Commande aux fils d'Israël que, de l'héritage de leur possession, ils donnent aux Lévites des villes pour y habiter. Vous donnerez aussi aux Lévites les banlieues de ces villes, autour d'elles. 3 Et ils auront les villes pour y habiter, et leurs banlieues seront pour leur bétail et pour leurs biens et pour tous leurs animaux. 4 Et les banlieues des villes que vous donnerez aux Lévites seront de mille coudées à l'entour, depuis la muraille de la ville en dehors. 5 Et vous mesurerez, en dehors de la ville, le côté de l'orient, deux mille coudées, et le côté du midi, deux mille coudées, et le côté de l'occident, deux mille coudées, et le côté du nord, deux mille coudées; et la ville sera au milieu: ce seront là les banlieues de leurs villes.
Martin(i) 2 Commande aux enfants d'Israël qu'ils donnent du partage de leur possession, des villes aux Lévites pour y habiter. Vous leur donnerez aussi les faubourgs qui sont autour de ces villes. 3 Ils auront donc les villes pour y habiter; et les faubourgs de ces villes seront pour leurs bêtes, pour leurs biens, et pour tous leurs animaux. 4 Les faubourgs des villes que vous donnerez aux Lévites, seront de mille coudées tout autour depuis la muraille de la ville en dehors. 5 Et vous mesurerez depuis le dehors de la ville du côté d'Orient, deux mille coudées; et du côté du Midi, deux mille coudées; et du côte d'Occident, deux mille coudées; et du côté du Septentrion, deux mille coudées; et la ville sera au milieu : tels seront les faubourgs de leurs villes.
Segond(i) 2 Ordonne aux enfants d'Israël d'accorder aux Lévites, sur l'héritage qu'ils posséderont, des villes où ils puissent habiter. Vous donnerez aussi aux Lévites une banlieue autour de ces villes. 3 Ils auront les villes pour y habiter; et les banlieues seront pour leur bétail, pour leurs biens et pour tous leurs animaux. 4 Les banlieues des villes que vous donnerez aux Lévites auront, à partir du mur de la ville et au dehors, mille coudées tout autour. 5 Vous mesurerez, en dehors de la ville, deux mille coudées pour le côté oriental, deux mille coudées pour le côté méridional, deux mille coudées pour le côté occidental, et deux mille coudées pour le côté septentrional. La ville sera au milieu. Telles seront les banlieues de leurs villes.
Segond_Strongs(i)
  2 H6680 Ordonne H8761   H1121 aux enfants H3478 d’Israël H5414 d’accorder H8804   H3881 aux Lévites H5159 , sur l’héritage H272 qu’ils posséderont H5892 , des villes H3427 où ils puissent habiter H8800   H5414 . Vous donnerez H8799   H3881 aussi aux Lévites H4054 une banlieue H5439 autour H5892 de ces villes.
  3 H5892 Ils auront les villes H3427 pour y habiter H8800   H4054  ; et les banlieues H929 seront pour leur bétail H7399 , pour leurs biens H2416 et pour tous leurs animaux.
  4 H4054 Les banlieues H5892 des villes H5414 que vous donnerez H8799   H3881 aux Lévites H7023 auront, à partir du mur H5892 de la ville H2351 et au dehors H505 , mille H520 coudées H5439 tout autour.
  5 H4058 Vous mesurerez H8804   H2351 , en dehors H5892 de la ville H505 , deux mille H520 coudées H6285 pour le côté H6924 oriental H505 , deux mille H520 coudées H6285 pour le côté H5045 méridional H505 , deux mille H520 coudées H6285 pour le côté H3220 occidental H505 , et deux mille H520 coudées H6285 pour le côté H6828 septentrional H5892 . La ville H8432 sera au milieu H4054 . Telles seront les banlieues H5892 de leurs villes.
SE(i) 2 Manda a los hijos de Israel, que den a los levitas de la posesión de su heredad ciudades en que habiten. También daréis a los levitas los ejidos de esas ciudades alrededor de ellas. 3 Y tendrán ellos las ciudades para habitar, y los ejidos de ellas serán para sus animales, y para sus ganados, y para todas sus bestias. 4 Y los ejidos de las ciudades que daréis a los levitas, serán mil codos alrededor, desde el muro de la ciudad para afuera. 5 Luego mediréis fuera de la ciudad a la parte del oriente dos mil codos, y a la parte del mediodía dos mil codos, y a la parte del occidente dos mil codos, y a la parte del norte dos mil codos, y la ciudad en medio: esto tendrán por los ejidos de las ciudades.
ReinaValera(i) 2 Manda á los hijos de Israel, que den á los Levitas de la posesión de su heredad ciudades en que habiten: También daréis á los Levitas ejidos de esas ciudades alrededor de ellas. 3 Y tendrán ellos las ciudades para habitar, y los ejidos de ellas serán para sus animales, y para sus ganados, y para todas sus bestias. 4 Y los ejidos de las ciudades que daréis á los Levitas, serán mil codos alrededor, desde el muro de la ciudad para afuera. 5 Luego mediréis fuera de la ciudad á la parte del oriente dos mil codos, y á la parte del mediodía dos mil codos, y á la parte del occidente dos mil codos, y á la parte del norte dos mil codos, y la ciudad en medio: esto tendrán por los ejidos de las ciudades.
JBS(i) 2 Manda a los hijos de Israel, que den a los levitas de la posesión de su heredad ciudades en que habiten. También daréis a los levitas los ejidos de esas ciudades alrededor de ellas. 3 Y tendrán ellos las ciudades para habitar, y los ejidos de ellas serán para sus animales, y para su sustancia, y para todas sus bestias. 4 Y los ejidos de las ciudades que daréis a los levitas, serán mil codos alrededor, desde el muro de la ciudad para afuera. 5 Luego mediréis fuera de la ciudad a la parte del oriente dos mil codos, y a la parte del mediodía dos mil codos, y a la parte del occidente dos mil codos, y a la parte del norte dos mil codos, y la ciudad en medio: esto tendrán por los ejidos de las ciudades.
Albanian(i) 2 "Urdhëro bijtë e Izraelit që, nga trashëgimia që do të zotërojnë, t'u japin Levitëve disa qytete për të banuar, do t'u jepni gjithashtu kullota rreth qyteteve. 3 Dhe ata do të kenë qytete për të banuar, ndërsa kullotat do t'u shërbejnë për bagëtinë e tyre dhe për të gjitha kafshët e tyre. 4 Kullotat e qyteteve që do t'u jepni Levitëve do të shtrihen nga muret e qyteteve e tutje, një mijë kubitë, rreth e qark. 5 Do të masni, pra, jashtë qytetit dy mijë kubitë nga ana e lindjes, dy mijë kubitë nga ana e jugut, dy mijë kubitë nga ana perëndimore dhe dy mijë kubitë nga ana veriore; qyteti do të ndodhet në mes. Këto janë tokat për kullotë rreth qyteteve që do t'u përkasin Levitëve.
RST(i) 2 повели сынам Израилевым, чтоб они из уделов владения своего далилевитам города для жительства, и поля при городах со всех сторон дайте левитам: 3 города будут им для жительства, а поля будут для скота их и для имения их и для всех житейских потребностей их; 4 поля при городах, которые вы должны дать левитам, от стены города должны простираться на две тысячи локтей, во все стороны; 5 и отмерьте за городом к восточной стороне две тысячи локтей, и кюжной стороне две тысячи локтей, и к западу две тысячи локтей, и к северной стороне две тысячи локтей, а посредине город: таковы будут у них поля при городах.
Arabic(i) 2 اوص بني اسرائيل ان يعطوا اللاويين من نصيب ملكهم مدنا للسكن. ومسارح للمدن حواليها تعطون اللاويين. 3 فتكون المدن لهم للسكن ومسارحها تكون لبهائمهم واموالهم ولسائر حيواناتهم. 4 ومسارح المدن التي تعطون اللاويين تكون من سور المدينة الى جهة الخارج الف ذراع حواليها. 5 فتقيسون من خارج المدينة جانب الشرق الفي ذراع وجانب الجنوب الفي ذراع وجانب الغرب الفي ذراع وجانب الشمال الفي ذراع وتكون المدينة في الوسط. هذه تكون لهم مسارح المدن.
Bulgarian(i) 2 Заповядай на израилевите синове да дадат на левитите от наследственото си притежание градове, в които да живеят; да дадете на левитите и землища за градовете им около тях. 3 Градовете да им бъдат за живеене, а землищата да им бъдат за добитъка им, за имота им и за всичките им животни. 4 Землищата около градовете, които ще дадете на левитите, да се простират хиляда лакътя извън градската стена наоколо. 5 Да отмерите извън града на източната страна две хиляди лакътя и на южната страна две хиляди лакътя, и на западната страна две хиляди лакътя, и на северната страна две хиляди лакътя, а градът да бъде в средата. Такива да бъдат землищата около градовете им.
Croatian(i) 2 "Naredi Izraelcima da ustupe levitima od baštine koju posjeduju gradove gdje će stanovati i pašnjake oko gradova. To dajte levitima. 3 Neka gradovi budu njima za stanovanje, a okolni pašnjaci neka budu za njihova goveda, njihovo blago i sve njihove životinje. 4 Pašnjaci uz gradove koje ustupite levitima neka zahvate od gradskih zidina van do tisuću lakata naokolo. 5 Izmjerite od grada van dvije tisuće lakata s istočne strane, dvije tisuće lakata s južne strane, dvije tisuće lakata sa zapadne strane i sa sjeverne strane dvije tisuće lakata, tako da grad bude u sredini. To neka im budu gradski pašnjaci.
BKR(i) 2 Přikaž synům Izraelským, ať dadí Levítům z dědictví, kterýmž vládnouti budou, města k bydlení, i podměstí měst vůkol nich, 3 Aby měli města k bydlení, podměstí pak jejich pro dobytky jejich, i pro statky jejich, a pro všecka hovada jejich. 4 Podměstí pak měst, kteráž dáte Levítům, vzdálí budou ode zdi městské na tisíc loktů zevnitř vůkol. 5 Protož vyměříte vně za každým městem na východ slunce dva tisíce loktů, na poledne též dva tisíce loktů, také na západ dva tisíce loktů, i na půlnoci dva tisíce loktů, tak aby bylo město v prostředku. Ta bude míra podměstí měst jejich.
Danish(i) 2 Byd Israels Børn, at de give Leviterne af deres Ejendoms Arv Stæder at bo udi; dertil skulle I give Leviterne Mark til Stæderne trindt omkring dem. 3 Og de skulle have Stæderne til at bo udi, og deres Marker skulle være for deres Kvæg og for deres Gods og for alle deres Dyr. 4 Og Stædernes Marker, som I skulle; give Leviterne, skulle være fra Stadsmuren og udefter tusinde Alen trindt omkring. 5 Saa skulle I maale uden for Staden, den østre Side to Tusinde Alen, og den søndre Side to Tusinde Alen, og den vestre Side to Tusinde Alen, og den nordre Side to Tusinde Alen, og Staden skal være i Midten; dette skal være dem Stædernes Marker.
CUV(i) 2 你 吩 咐 以 色 列 人 , 要 從 所 得 為 業 的 地 中 把 些 城 給 利 未 人 居 住 , 也 要 把 這 城 四 圍 的 郊 野 給 利 未 人 。 3 這 城 邑 要 歸 他 們 居 住 , 城 邑 的 郊 野 可 以 牧 養 他 們 的 牛 羊 和 各 樣 的 牲 畜 , 又 可 以 安 置 他 們 的 財 物 。 4 你 們 給 利 未 人 的 郊 野 , 要 從 城 根 起 , 四 圍 往 外 量 一 千 肘 。 5 另 外 東 量 二 千 肘 , 南 量 二 千 肘 , 西 量 二 千 肘 , 北 量 二 千 肘 , 為 邊 界 , 城 在 當 中 ; 這 要 歸 他 們 作 城 邑 的 郊 野 。
CUV_Strongs(i)
  2 H6680 你吩咐 H3478 以色列 H1121 H5159 ,要從所得 H272 為業 H5892 的地中把些城 H5414 H3881 利未人 H3427 居住 H5892 ,也要把這城 H5439 四圍 H4054 的郊野 H5414 H3881 利未人。
  3 H5892 這城邑 H3427 要歸他們居住 H4054 ,城邑的郊野 H929 可以牧養他們的牛羊 H2416 和各樣的牲畜 H7399 ,又可以安置他們的財物。
  4 H5414 你們給 H3881 利未人 H4054 的郊野 H5892 ,要從城 H7023 H5439 起,四圍 H2351 往外 H505 量一千 H520 肘。
  5 H6924 另外東 H4058 H505 二千 H520 H5045 ,南 H505 量二千 H520 H3220 ,西 H505 量二千 H520 H6828 ,北 H505 量二千 H520 H5892 ,為邊界,城 H8432 在當中 H5892 ;這要歸他們作城邑 H4054 的郊野。
CUVS(i) 2 你 吩 咐 以 色 列 人 , 要 从 所 得 为 业 的 地 中 把 些 城 给 利 未 人 居 住 , 也 要 把 这 城 四 围 的 郊 野 给 利 未 人 。 3 这 城 邑 要 归 他 们 居 住 , 城 邑 的 郊 野 可 以 牧 养 他 们 的 牛 羊 和 各 样 的 牲 畜 , 又 可 以 安 置 他 们 的 财 物 。 4 你 们 给 利 未 人 的 郊 野 , 要 从 城 根 起 , 四 围 往 外 量 一 千 肘 。 5 另 外 东 量 二 千 肘 , 南 量 二 千 肘 , 西 量 二 千 肘 , 北 量 二 千 肘 , 为 边 界 , 城 在 当 中 ; 这 要 归 他 们 作 城 邑 的 郊 野 。
CUVS_Strongs(i)
  2 H6680 你吩咐 H3478 以色列 H1121 H5159 ,要从所得 H272 为业 H5892 的地中把些城 H5414 H3881 利未人 H3427 居住 H5892 ,也要把这城 H5439 四围 H4054 的郊野 H5414 H3881 利未人。
  3 H5892 这城邑 H3427 要归他们居住 H4054 ,城邑的郊野 H929 可以牧养他们的牛羊 H2416 和各样的牲畜 H7399 ,又可以安置他们的财物。
  4 H5414 你们给 H3881 利未人 H4054 的郊野 H5892 ,要从城 H7023 H5439 起,四围 H2351 往外 H505 量一千 H520 肘。
  5 H6924 另外东 H4058 H505 二千 H520 H5045 ,南 H505 量二千 H520 H3220 ,西 H505 量二千 H520 H6828 ,北 H505 量二千 H520 H5892 ,为边界,城 H8432 在当中 H5892 ;这要归他们作城邑 H4054 的郊野。
Esperanto(i) 2 Ordonu al la Izraelidoj, ke ili donu al la Levidoj el siaj posedajxoj urbojn por logxi; ankaux la kampojn cxirkaux tiuj urboj donu al la Levidoj. 3 Kaj la urboj estos por ili por logxi, kaj la kampoj estos por iliaj brutoj kaj por ilia havo kaj por cxiuj iliaj bezonoj de la vivo. 4 Kaj la kampoj de tiuj urboj, kiujn vi donos al la Levidoj, devas etendigxi mil ulnojn ekster la muroj de la urboj cxirkauxe. 5 Kaj mezuru ekster la urbo sur la orienta flanko du mil ulnojn kaj sur la suda flanko du mil ulnojn kaj sur la okcidenta flanko du mil ulnojn kaj sur la norda flanko du mil ulnojn, kaj la urbo estos en la mezo; tiaj estu por ili la kampoj de la urboj.
Finnish(i) 2 Käske Israelin lasten perimisestänsä antaa Leviläisille kaupungeita heidän asuaksensa, antakaat myös esikaupungit niiden ympärille Leviläisille, 3 Että he asuisivat kaupungeissa, ja pitäisivät karjansa, tavaransa ja kaikkinaiset eläimensä esikaupungeissa. 4 Esikaupunkein laveus, jotka teidän pitää antaman Leviläisille, pitää oleman tuhannen kyynärää kaupungin muurista ulos, kaikki ympärinsä. 5 Niin teidän pitää mittaaman ulkopuolelle kaupunkia idän puolelle kaksituhatta kyynärää, ja etelän puolelle kaksituhatta kyynärää, ja lännen puolelle kaksituhatta kyynärää, ja pohjan puolelle kaksituhatta kyynärää, että kaupunki keskellä olis: se pitää oleman heidän esikaupunkinsa.
FinnishPR(i) 2 "Käske israelilaisia antamaan omistamistaan perintöosista leeviläisille kaupunkeja heidän asuaksensa ja antamaan leeviläisille myöskin laidunmaata näiden kaupunkien ympäriltä. 3 Nämä kaupungit olkoot heillä asuntoina, ja niiden laidunmaat olkoot heidän juhtiansa, karjaansa ja kaikkia muita elukoitansa varten. 4 Ja näiden kaupunkien laidunmaat, jotka teidän on annettava leeviläisille, ulottukoot kaupungin muurista ulospäin tuhat kyynärää joka taholle. 5 Ja mitatkaa kaupungin ulkopuolella itään päin kaksituhatta kyynärää ja etelään päin kaksituhatta kyynärää ja länteen päin kaksituhatta kyynärää ja pohjoiseen päin kaksituhatta kyynärää, ja kaupunki olkoon siinä keskellä. Tämä olkoon heillä kaupunkien laidunmaa.
Haitian(i) 2 -W'a bay moun pèp Izrayèl yo lòd pou yo pran nan pòsyon tè yo resevwa a kèk lavil pou yo bay moun Levi yo pou yo rete, ansanm ak savann ki toutotou lavil sa yo pou yo ka fè gadinaj. 3 Se nan lavil sa yo moun Levi yo va rete. Savann sa yo va rete pou yo, y'a sèvi pou zannimo yo ak pou tout lòt bèt y'a genyen. 4 Savann yo va toutotou lavil yo. Y'a mezire mil senksan (1.500) pye depi ranpa lavil la nan chak direksyon. 5 Konsa, savann yo va fè yon gwo teren kare kare ki va mezire twamil (3.000) pye sou chak bò: twamil pye sou bò lès, twamil pye sou bò lwès, twamil pye sou bò nò, twamil pye sou bò sid ak lavil la nan mitan l'. Y'a sèvi kote pou bèt moun Levi ki rete nan lavil la jwenn manje.
Hungarian(i) 2 Parancsold meg Izráel fiainak, hogy adjanak a lévitáknak az õ örökségi birtokukból lakásra való városokat; a városokhoz pedig adjatok azok környékén legelõt is a lévitáknak; 3 Hogy legyenek nékik a városok lakóhelyekül, a legelõk pedig legyenek az õ barmaiknak, jószágaiknak és mindenféle állatjoknak. 4 És azoknak a városoknak legelõi, a melyeket a lévitáknak adtok, a város falától és azon kivül, ezer singnyire legyenek köröskörül. 5 Mérjetek azért a városon kivül, napkelet felõl két ezer singet, dél felõl is kétezer singet, napnyugot felõl kétezer singet, és észak felõl kétezer singet; és a város legyen középben. Ez legyen számukra a városok legelõje.
Indonesian(i) 2 "Sampaikanlah kepada bangsa Israel bahwa dari tanah pusaka yang akan mereka terima itu, beberapa kotanya dengan padang rumput di sekitarnya harus mereka berikan kepada orang Lewi supaya mereka dapat tinggal di situ. 3 Kota-kota itu menjadi milik orang Lewi untuk tempat kediaman mereka. Padang rumput di sekitarnya adalah untuk ternak dan segala hewan mereka. 4 Padang rumput itu luasnya 450 meter ke segala jurusan, diukur dari tembok kota. 5 Jadi daerah orang Lewi berbentuk persegi empat, yang berukuran 900 meter setiap sisinya, dengan kotanya di tengah-tengahnya.
Italian(i) 2 Comanda a’ figliuoli d’Israele che dieno, della possessione della loro eredità, ai Leviti, delle città da abitare, e anche i contorni di esse città. 3 Abbiano adunque le città per abitarvi; e sieno i contorni di esse per li lor bestiami, per le lor facoltà, e per tutte le lor bestie. 4 E sieno i contorni delle città, che voi darete a’ Leviti, ciascuno di mille cubiti d’ogn’intorno, dalle mura della città in fuori. 5 Misurate adunque fuor della città duemila cubiti, per lo lato orientale, e duemila cubiti, per lo lato meridionale, e duemila cubiti, per lo lato occidentale, e duemila cubiti, per lo lato settentrionale, e sia la città nel mezzo. Questo sia loro lo spazio de’ contorni di quelle città.
ItalianRiveduta(i) 2 "Ordina ai figliuoli d’Israele che, della eredità che possederanno diano ai Leviti delle città da abitare; darete pure ai Leviti il contado ch’è intorno alle città. 3 Ed essi avranno le città pel abitarvi; e il contado servirà per i loro bestiami, per i loro beni e per tutti i loro animali. 4 Il contado delle città che darete ai Leviti si estenderà fuori per lo spazio di mille cubiti dalle mura della città, tutt’intorno. 5 Misurerete dunque, fuori della città, duemila cubiti dal lato orientale, duemila cubiti dal lato meridionale, duemila cubiti dal lato occidentale e duemila cubiti dal lato settentrionale; la città sarà in mezzo. Tale sarà il contado di ciascuna delle loro città.
Korean(i) 2 이스라엘 자손에게 명하여 그들의 얻은 기업에서 레위인에게 거할 성읍들을 주게 하고 너희는 또 그 성읍 사면의 들을 레위인에게 주어서 3 성읍으로는 그들의 거처가 되게 하고 들로는 그들의 가축과 물산과 짐승들을 둘 곳이 되게 할 것이라 4 너희가 레위인에게 줄 성읍들의 들은 성벽에서부터 밖으로 사면 이천 규빗이라 5 성을 중앙에 두고 성 밖 동편으로 이천 규빗, 남편으로 이천 규빗서 편으로 이천 규빗,북편으로 이천 규빗을 측량할지니 이는 그 들의 성읍의 들이며
Lithuanian(i) 2 “Pasakyk izraelitams duoti levitams iš savo paveldėjimo miestus gyventi ir jų apylinkes ganykloms; 3 jie gyvens miestuose, jų bandos ganysis miestų apylinkėse, 4 kurios tęsis tūkstantį uolekčių aplink miestų mūrus. 5 Ganyklos sieks po du tūkstančius uolekčių visomis kryptimis: į rytus, į pietus, į vakarus ir į šiaurę, o miestai bus viduryje.
PBG(i) 2 Rozkaż synom Izraelskim, aby dali Lewitom z dziedzictwa osiadłości swojej miasta do mieszkania, i przedmieścia około miast ich oddacie Lewitom. 3 I będą mieli miasta sobie do mieszkania, a przedmieścia ich będą im dla bydła ich, i dla majętności ich, i dla wszystkiego dobytku ich. 4 A przedmieścia miast, które dacie Lewitom, od muru miejskiego pójdą na tysiąc łokci wszędy w około. 5 Przetoż wymierzycie za każdem miastem dwa tysiące łokci na wschód słońca, na południe też dwa tysiące łokci, także na zachód dwa tysiące łokci, i na północy dwa tysiące łokci, a miasto w pośrodku będzie; takoweć będą przedmieścia miast ich.
Portuguese(i) 2 Dá ordem aos filhos de Israel que da herança da sua possessão dêem aos levitas cidades em que habitem; também dareis aos levitas arrabaldes ao redor delas. 3 Terão eles estas cidades para habitarem; e os arrabaldes delas serão para os seus gados, e para a sua fazenda, e para todos os seus animais. 4 Os arrabaldes que dareis aos levitas se estenderão, do muro da cidade para fora, mil côvados em redor. 5 E fora da cidade medireis para o lado oriental dois mil côvados, para o lado meridional dois mil côvados, para o lado ocidental dois mil côvados, e para o lado setentrional dois mil côvados; e a cidade estará no meio. Isso terão por arrabaldes das cidades.
Norwegian(i) 2 Byd Israels barn at de skal gi levittene byer av sin arveeiendom til å bo i; dessuten skal I gi levittene jorder rundt omkring disse byer. 3 De skal ha byene til å bo i, og jordene som hører til, skal være til beite for deres kløvdyr og for deres fe og for alle deres andre dyr. 4 Og jordene omkring byene, som I skal gi levittene, skal strekke sig fra bymuren tusen alen utefter rundt omkring. 5 Utenfor byen skal I måle to tusen alen på østsiden og to tusen alen på sydsiden og to tusen alen på vestsiden og to tusen alen på nordsiden, og byen skal være i midten; dette skal være jordene til deres byer.
Romanian(i) 2 ,,Porunceşte copiilor lui Israel, să dea Leviţilor, din moştenirea pe care o vor avea, nişte cetăţi în cari să poată locui. Să mai daţi Leviţilor şi un loc gol împrejurul acestor cetăţi. 3 Cetăţile să fie ale lor, ca să locuiască în ele; iar locurile goale să fie pentru vitele lor, pentru averile lor şi pentru toate dobitoacele lor. 4 Locurile goale din jurul cetăţilor pe cari le veţi da Leviţilor, să aibă, începînd dela zidul cetăţii în afară, o mie de coţi de jur împrejur. 5 Să măsuraţi afară din cetate, două mii de coţi în partea de răsărit, două mii de coţi în partea de miazăzi, două mii de coţi în partea de apus, şi două mii de coţi în partea de miază noapte, aşa în cît cetatea să fie la mijloc. Acestea să fie locurile goale din jurul cetăţilor lor.
Ukrainian(i) 2 Накажи Ізраїлевим синам, і нехай вони дадуть Левитам зо спадку свого володіння міста на сидіння; і пасовисько для міст навколо них дасте ви Левитам. 3 І будуть ті міста їм на сидіння, а їхні пасовиська будуть для їхньої скотини, і для їхньої худоби та для всієї їхньої звірини. 4 А пасовиська тих міст, що дасте Левитам, будуть тягнутись від міської стіни й назовні тисяча локтів навколо. 5 І відміряєте поза містом на східню сторону дві тисячі ліктів, і на південну сторону дві тисячі ліктів, і на західню сторону дві тисячі ліктів, і на північну сторону дві тисячі ліктів, а місто усередині. Це будуть для вас міські пасовиська.