Numbers 8:8

LXX_WH(i)
    8 G2532 CONJ και G2983 V-FMI-3P λημψονται G3448 N-ASM μοσχον G1519 A-ASM ενα G1537 PREP εκ G1016 N-GPM βοων G2532 CONJ και G3778 D-GSM τουτου G2378 N-ASF θυσιαν G4585 N-GSF σεμιδαλεως   V-RPPAS αναπεποιημενην G1722 PREP εν G1637 N-DSN ελαιω G2532 CONJ και G3448 N-ASM μοσχον   A-ASM ενιαυσιον G1537 PREP εκ G1016 N-GPM βοων G2983 V-FMI-2S λημψη G4012 PREP περι G266 N-GSF αμαρτιας
HOT(i) 8 ולקחו פר בן בקר ומנחתו סלת בלולה בשׁמן ופר שׁני בן בקר תקח לחטאת׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H3947 ולקחו Then let them take H6499 פר bullock H1121 בן a young H1241 בקר a young H4503 ומנחתו with his meat offering, H5560 סלת fine flour H1101 בלולה mingled H8081 בשׁמן with oil, H6499 ופר bullock H8145 שׁני and another H1121 בן young H1241 בקר young H3947 תקח shalt thou take H2403 לחטאת׃ for a sin offering.
Vulgate(i) 8 tollant bovem de armentis et libamentum eius similam oleo conspersam bovem autem alterum de armento tu accipies pro peccato
Clementine_Vulgate(i) 8 tollent bovem de armentis, et libamentum ejus similam oleo conspersam: bovem autem alterum de armento tu accipies pro peccato:
Wycliffe(i) 8 and the fletyng sacrifice therof, flour spreynt to gidere with oile; forsothe thou schalt take another oxe of the drooue for synne;
Tyndale(i) 8 And let them take a bollocke and his meatofferynge fyne floure myngled with oyle: and another bollocke shalt thou take to be a synneofferynge.
Coverdale(i) 8 Then shall they take a yonge bullocke, and his meatofferynge of fyne floure myngled with oyle. And another yonge bullocke shalt thou take for a synofferinge.
MSTC(i) 8 And let them take a bullock and his meat offering, fine flour mingled with oil: and another bullock shalt thou take to be a sin offering.
Matthew(i) 8 And let them take a bullocke and hys meatofferyng, fyne floure myngled with oyle: & another bullocke shalt thou take to be a synneofferyng.
Great(i) 8 Then let them take a bullocke with his meatoffrynge: euen fyne floure myngled wyth oyle: and another bullocke shalt thou take for synne.
Geneva(i) 8 Then they shall take a yong bullocke with his meate offring of fine floure, mingled with oyle, and another yong bullocke shalt thou take for a sinne offring.
Bishops(i) 8 Then let them take a young bullocke with his meate offeryng [euen] fine floure minged with oyle, and another young bullocke shalt thou take for a sinne offeryng
DouayRheims(i) 8 They shall take an ox of the herd, and for the offering thereof fine flour tempered with oil: and thou shalt take another ox of the herd for a sin offering:
KJV(i) 8 Then let them take a young bullock with his meat offering, even fine flour mingled with oil, and another young bullock shalt thou take for a sin offering.
KJV_Cambridge(i) 8 Then let them take a young bullock with his meat offering, even fine flour mingled with oil, and another young bullock shalt thou take for a sin offering.
Thomson(i) 8 Then they shall take a young bull from the herd, with his sacrifice, to wit, fine flour mixed up with oil; and thou shalt take a yearling bull from the herd for a sin offering,
Webster(i) 8 Then let them take a young bullock with his meat-offering, even fine flour mingled with oil, and another young bullock shalt thou take for a sin-offering.
Brenton(i) 8 And they shall take one calf of the herd, and its meat-offering, fine flour mingled with oil: and thou shalt take a calf of a year old of the herd for a sin-offering.
Brenton_Greek(i) 8 Καὶ λήψονται μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν, καὶ τούτου θυσίαν σεμίδαλιν ἀναπεποιημένην ἐν ἐλαίῳ· καὶ μόσχον ἐνιαύσιον ἐκ βοῶν λήψῃ περὶ ἁμαρτίας.
Leeser(i) 8 And they shall take a young bullock with his meat-offering, fine flour mingled with oil; and another young bullock shalt thou take for a sin-offering.
YLT(i) 8 and have taken a bullock, a son of the herd, and its present, flour mixed with oil, —and a second bullock a son of the herd thou dost take for a sin-offering,
JuliaSmith(i) 8 And they took a bullock, son of a cow, and his gift fine flour mixed with oil, and a second bullock, son of a cow, thou shalt take for sin.
Darby(i) 8 And they shall take a young bullock and its oblation of fine flour mingled with oil; and another young bullock shalt thou take for a sin-offering.
ERV(i) 8 Then let them take a young bullock, and its meal offering, fine flour mingled with oil, and another young bullock shalt thou take for a sin offering.
ASV(i) 8 Then let them take a young bullock, and its meal-offering, fine flour mingled with oil; and another young bullock shalt thou take for a sin-offering.
JPS_ASV_Byz(i) 8 Then let them take a young bullock, and its meal-offering, fine flour mingled with oil, and another young bullock shalt thou take for a sin-offering.
Rotherham(i) 8 Then shall they take a choice young bullock, with the meal–offering thereof, even fine meal overflowed with oil,––and, a second choice young bullock, shalt thou take, as a sin–bearer.
CLV(i) 8 They will take a young bull (a calf of the herd) and its approach present of flour mingled with oil; then you shall take a second young bull (a calf of the herd) for a sin offering.
BBE(i) 8 Then let them take a young ox and its meal offering, crushed grain mixed with oil, and take another ox for a sin-offering.
MKJV(i) 8 Then let them take a young bull with its food offering, fine flour mixed with oil, and another young bull shall you take for a sin offering.
LITV(i) 8 And they shall take a bull, a son of the herd, and its food offering, flour mixed with oil, and a second bull, a son of the herd, you shall take for a sin offering.
ECB(i) 8 And take a bullock son of the oxen and its offering and flour mixed with oil: and take a second bullock son of the oxen for the sin;
ACV(i) 8 Then let them take a young bullock, and its meal offering-fine flour mingled with oil. And thou shall take another young bullock for a sin offering.
WEB(i) 8 Then let them take a young bull and its meal offering, fine flour mixed with oil; and another young bull you shall take for a sin offering.
NHEB(i) 8 Then let them take a young bull, and its meal offering, fine flour mixed with oil; and another young bull you shall take for a sin offering.
AKJV(i) 8 Then let them take a young bullock with his meat offering, even fine flour mingled with oil, and another young bullock shall you take for a sin offering.
KJ2000(i) 8 Then let them take a young bullock with its grain offering, even fine flour mixed with oil, and another young bullock shall you take for a sin offering.
UKJV(i) 8 Then let them take a young bullock with his food offering, even fine flour mingled with oil, and another young bullock shall you take for a sin offering.
TKJU(i) 8 Then let them take a young bull with his food offering, even fine flour mingled with oil, and another young bull shall you take for a sin offering.
EJ2000(i) 8 Then let them take a young bullock with his present, even fine flour mingled with oil, and another young bullock shalt thou offer as sin.
CAB(i) 8 And they shall take one calf of the herd, and its grain offering, fine flour mingled with oil; and you shall take a calf of a year old of the herd for a sin offering.
LXX2012(i) 8 And they shall take one calf of the herd, and its meat-offering, fine flour mingled with oil: and you shall take a calf of a year old of the herd for a sin-offering.
NSB(i) 8 »They must take a young bull and the grain offering of flour mixed with olive oil that is offered with it. You must take a second young bull as an offering for sin.
ISV(i) 8 They are to take a young bull along with its meal offering made of flour mixed with oil. Then you are to take a second young bull as a sin offering.
LEB(i) 8 And they will take a young bull* and its grain offering of finely milled flour mixed with oil, and you will take a second young bull* as a sin offering.
BSB(i) 8 Then have them take a young bull with its grain offering of fine flour mixed with oil, and you are to take a second young bull for a sin offering.
MSB(i) 8 Then have them take a young bull with its grain offering of fine flour mixed with oil, and you are to take a second young bull for a sin offering.
MLV(i) 8 Then let them take a young bullock and its meal offering–fine flour mingled with oil. And you will take another young bullock for a sin offering.
VIN(i) 8 They take a young bull along with its meal offering of flour mixed with oil. Then you take a second young bull as sin offering.
Luther1545(i) 8 Dann sollen sie nehmen einen jungen Farren und sein Speisopfer, Semmelmehl, mit Öl gemenget, und einen anderen jungen Farren sollst du zum Sündopfer nehmen,
Luther1912(i) 8 Dann sollen sie nehmen einen jungen Farren und sein Speisopfer, Semmelmehl, mit Öl gemengt; und einen andern jungen Farren sollst du zum Sündopfer nehmen.
ELB1871(i) 8 Und sie sollen einen jungen Farren nehmen, und sein Speisopfer: Feinmehl, gemengt mit Öl; und einen anderen jungen Farren sollst du nehmen zum Sündopfer.
ELB1905(i) 8 Und sie sollen einen jungen Farren nehmen, und sein Speisopfer: Feinmehl, gemengt mit Öl; und einen anderen jungen Farren sollst du nehmen zum Sündopfer.
DSV(i) 8 Daarna zullen zij nemen een var, een jong rund, met zijn spijsoffer van meelbloem, met olie gemengd; en een anderen var, een jong rund, zult gij nemen ten zondoffer.
Giguet(i) 8 Ensuite, ils prendront un veau parmi les boeufs, avec de la fleur de farine pétrie dans l’huile, pour son oblation; tu prendras encore, parmi les boeufs, un veau d’un an pour le péché.
DarbyFR(i) 8 Et ils prendront un jeune taureau, et son offrande de gâteau de fleur de farine pétrie à l'huile; et tu prendras un second jeune taureau, pour sacrifice pour le péché.
Martin(i) 8 Puis ils prendront un veau pris du troupeau avec son gâteau de fine farine pétrie à l'huile; et tu prendras un second veau pris du troupeau pour l'offrande pour le péché.
Segond(i) 8 Ils prendront ensuite un jeune taureau, avec l'offrande ordinaire de fleur de farine pétrie à l'huile; et tu prendras un autre jeune taureau pour le sacrifice d'expiation.
SE(i) 8 Luego tomarán un novillo, con su presente de flor de harina amasada con aceite; y tomarás otro novillo para expiación.
ReinaValera(i) 8 Luego tomarán un novillo, con su presente de flor de harina amasada con aceite; y tomarás otro novillo para expiación.
JBS(i) 8 Luego tomarán un novillo, con su presente de flor de harina amasada con aceite; y ofrecerás otro novillo como pecado.
Albanian(i) 8 Pastaj do të marrin një dem të vogël me blatimin e ushqimit prej majë mielli të përzier me vaj ndërsa ti do të marrësh një dem tjetër si flijim për mëkatin.
RST(i) 8 и пусть возьмут тельца и хлебное приношение к нему,пшеничной муки, смешанной с елеем, и другого тельца возьми в жертву за грех;
Arabic(i) 8 ثم ياخذوا ثورا ابن بقر وتقدمته دقيقا ملتوتا بزيت. وثورا آخر ابن بقر تأخذ لذبيحة خطية.
Bulgarian(i) 8 После да вземат един юнец заедно с хлебния му принос от пшенично брашно, смесено с маслинено масло; а ти да вземеш друг юнец в жертва за грях.
Croatian(i) 8 Neka zatim uzmu jednog junca i prinosnicu od najboljeg brašna, zamiješena u ulju. A ti uzmi drugog junca za okajnicu.
BKR(i) 8 Potom vezmou volka mladého a obět suchou z mouky bělné, olejem skropené; a druhého volka mladého vezmeš k oběti za hřích.
Danish(i) 8 Saa skulle de tage en ung Tyr og Madofret dertil, Mel, blandet med Olie, og du skal tage en anden ung Tyr til et Syndoffer.
CUV(i) 8 然 後 叫 他 們 取 一 隻 公 牛 犢 , 並 同 獻 的 素 祭 , 就 是 調 油 的 細 麵 ; 你 要 另 取 一 隻 公 牛 犢 作 贖 罪 祭 。
CUVS(i) 8 然 后 叫 他 们 取 一 隻 公 牛 犊 , 并 同 献 的 素 祭 , 就 是 调 油 的 细 麵 ; 你 要 另 取 一 隻 公 牛 犊 作 赎 罪 祭 。
Esperanto(i) 8 Kaj ili prenu bovidon kaj al gxi farunoferon, delikatan farunon, miksitan kun oleo, kaj duan bovidon prenu por pekofero.
Finnish(i) 8 Ja sitte pitää heidän ottaman nuoren mullin, ja sen ruokauhriksi öljyllä sekoitettuja sämpyläjauhoja, ja toisen nuoren mullin pitää sinun ottaman syntiuhriksi.
FinnishPR(i) 8 Ja sitten he ottakoot mullikan sekä siihen kuuluvana ruokauhrina öljyllä sekoitettuja lestyjä jauhoja; ja ota toinen mullikka syntiuhriksi.
Haitian(i) 8 Apre sa, moun Levi yo va pran yon jenn ti towo ansanm ak ofrann grenn jaden ki pou mache avè l' la, ki vle di ti gout farin frans melanje ak lwil. Ou menm, w'a pran yon dezyèm ti towo tou jenn pou ou touye pou repare sa yo fè ki mal.
Hungarian(i) 8 Azután vegyenek egy fiatal tulkot és hozzávaló ételáldozatul olajjal elegyített lisztlángot; egy másik fiatal tulkot pedig vegyenek bûnért való áldozatul.
Indonesian(i) 8 Lalu suruhlah mereka mengambil seekor sapi jantan muda dengan kurban sajian dari tepung dicampur minyak. Lalu engkau harus mengambil seekor sapi jantan lain untuk kurban pengampunan dosa.
Italian(i) 8 Poi prendano un giovenco con la sua offerta di panatica, che sia fior di farina, stemperata con olio; e tu piglia un altro giovenco per sacrificio per lo peccato.
ItalianRiveduta(i) 8 Poi prenderanno un giovenco con l’oblazione ordinaria di fior di farina intrisa con olio, e tu prenderai un altro giovenco per il sacrifizio per il peccato.
Korean(i) 8 또 그들로 수송아지 하나를 번제물로, 기름 섞은 고운 가루를 그 소제물로 취하게 하고 그 외에 너는 또 수송아지 하나를 속죄물로 취하고
Lithuanian(i) 8 Jie ims veršį ir duonos aukai­ aliejumi apšlakstytų smulkių miltų, ir kitą veršį­aukai už nuodėmę.
PBG(i) 8 Potem wezmą cielca młodego, z ofiarą jego śniedną, mąki pszennej, zagniecionej z oliwą, a cielca młodego drugiego weźmiesz na ofiarę za grzech.
Portuguese(i) 8 Depois tomarão um novilho, com a sua oferta de cereais de flor de farinha amassada com azeite; e tomarás tu outro novilho para oferta pelo pecado.
Norwegian(i) 8 Så skal de ta en ung okse og matofferet som hører til, fint mel blandet med olje; og en annen ung okse skal du ta til syndoffer.
Romanian(i) 8 Să ia apoi un viţel, cu darul de mîncare obicinuit, făcut din floare de făină, frămîntată cu untdelemn; şi să mai iei un alt viţel pentru jertfa de ispăşire.
Ukrainian(i) 8 І вони візьмуть теля, а його хлібна жертва пшенична мука, мішана в оливі, і друге теля візьмеш на жертву за гріх.