Proverbs 25:9-13

ABP_Strongs(i)
  9 G402 withdraw G1519 to G3588 the G3694 rear, G3361 do not G2706 disdain him!
  10 G3361 lest G1473 [4should berate you G3679   G3303 1indeed G3588 2the G5384 3friend]; G3588   G1161 and G3163 your fight G1473   G2532 and G3588   G2189 hatred G3756 do not G548 go away, G235 but G1510.8.3 will be G1473 to you G2470 equal G2288 of death! G5484 Favor G2532 and G5373 friendship G1659 frees, G3739 which G5083 you give heed G4572 to yourself! G2443 that G3361 [2not G2027.1 4reviled G1096 1you should 3be]. G235 But G5442 keep G3588   G3598 your ways G1473   G2155.4 conciliatory!
  11 G3373.1 [2apple G5552 1 As a golden] G1722 in G3731.1 a pendant G4556 of sardius, G3779 so is it G2036 to speak G3056 a wise word.
  12 G1519 In G1801.1 an ear-ring G5552 of gold G4556 [2sardius G4185 1a very costly] G1210 is bound; G3056 so a [2word G4680 1wise] G1519 to G2110.2 a heedful G3775 ear.
  13 G5618 As a G1841 delivery G5510 of snow G1722 in G281.1 the harvest G2596 for G2738 sweltering heat, G5623 [4benefits G3779 1so G32 3messenger G4103 2a trustworthy] G3588 the ones G649 sending G1473 him; G5590 for the souls G1063   G3588 of the ones G1473 dealing with him G5530   G5623 derive benefit.
ABP_GRK(i)
  9 G402 αναχώρει G1519 εις G3588 τα G3694 οπίσω G3361 μη G2706 καταφρόνει
  10 G3361 μη G1473 σε ονειδίση G3679   G3303 μεν G3588 ο G5384 φίλος G3588 η G1161 δε G3163 μάχη σου G1473   G2532 και G3588 η G2189 έχθρα G3756 ουκ G548 απέσται G235 αλλά G1510.8.3 έσται G1473 σοι G2470 ίση G2288 θανάτου G5484 χάρις G2532 και G5373 φιλία G1659 ελευθεροί G3739 ας G5083 τήρησον G4572 σεαυτώ G2443 ίνα G3361 μη G2027.1 επονείδιστος G1096 γένη G235 αλλά G5442 φύλαξον G3588 τας G3598 οδούς σου G1473   G2155.4 ευσαναλλάκτως
  11 G3373.1 μήλον G5552 χρυσούν G1722 εν G3731.1 ορμίσκω G4556 σαρδίου G3779 ούτως G2036 ειπείν G3056 λόγον
  12 G1519 εις G1801.1 ενώτιον G5552 χρυσούν G4556 σάρδιον G4185 πολυτελές G1210 δέδεται G3056 λόγος G4680 σοφός G1519 εις G2110.2 ευήκοον G3775 ους
  13 G5618 ώσπερ G1841 έξοδος G5510 χιόνος G1722 εν G281.1 αμήτω G2596 κατά G2738 καύμα G5623 ωφελεί G3779 ούτως G32 άγγελος G4103 πιστός G3588 τους G649 αποστείλαντας G1473 αυτόν G5590 ψυχάς γαρ G1063   G3588 των G1473 αυτώ χρωμένων G5530   G5623 ωφελεί
LXX_WH(i)
    9 G402 V-PAD-2S [32:9] αναχωρει G1519 PREP εις G3588 T-APN τα G3694 ADV οπισω G3165 ADV μη G2706 V-PAD-2S καταφρονει
    10 G3165 ADV [32:10] μη G4771 P-AS σε G3679 V-AAS-3S ονειδιση G3303 PRT μεν G3588 T-NSM ο G5384 A-NSM φιλος G3588 T-NSF η G1161 PRT δε G3163 N-NSF μαχη G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G2189 N-NSF εχθρα G3364 ADV ουκ G548 V-FMI-3S απεσται G235 CONJ αλλ G1510 V-FMI-3S εσται G4771 P-DS σοι G2470 A-NSF ιση G2288 N-DSM θανατω G5485 N-NSF [32:10α] χαρις G2532 CONJ και G5373 N-NSF φιλια G1659 V-PAI-3S ελευθεροι G3739 R-APF ας G5083 V-AAD-2S τηρησον G4572 D-DSM σεαυτω G2443 CONJ ινα G3165 ADV μη   A-NSM επονειδιστος G1096 V-AMS-2S γενη G235 CONJ αλλα G5442 V-AAD-2S φυλαξον G3588 T-APF τας G3598 N-APF οδους G4771 P-GS σου   ADV ευσυναλλακτως
    11   N-NSN [32:11] μηλον   A-NSN χρυσουν G1722 PREP εν   N-DSM ορμισκω   N-GSN σαρδιου G3778 ADV ουτως   V-AAN ειπειν G3056 N-ASM λογον
    12 G1519 PREP [32:12] εις   N-ASN ενωτιον   A-ASN χρυσουν   N-NSN σαρδιον G4185 A-NSN πολυτελες G1210 V-RPI-3S δεδεται G3056 N-NSM λογος G4680 A-NSM σοφος G1519 PREP εις   A-ASN ευηκοον G3775 N-ASN ους
    13 G3746 ADV [32:13] ωσπερ G1841 N-NSF εξοδος G5510 N-GSF χιονος G1722 PREP εν   N-DSM αμητω G2596 PREP κατα G2738 N-ASN καυμα G5623 V-PAI-3S ωφελει G3778 ADV ουτως G32 N-NSM αγγελος G4103 A-NSM πιστος G3588 T-APM τους G649 V-AAPAP αποστειλαντας G846 D-ASM αυτον G5590 N-APF ψυχας G1063 PRT γαρ G3588 T-GPM των G846 D-DSM αυτω G5530 V-PMPGP χρωμενων G5623 V-PAI-3S ωφελει
HOT(i) 9 ריבך ריב את רעך וסוד אחר אל תגל׃ 10 פן יחסדך שׁמע ודבתך לא תשׁוב׃ 11 תפוחי זהב במשׂכיות כסף דבר דבר על אפניו׃ 12 נזם זהב וחלי כתם מוכיח חכם על אזן שׁמעת׃ 13 כצנת שׁלג ביום קציר ציר נאמן לשׁלחיו ונפשׁ אדניו ישׁיב׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H7378 ריבך Debate H7379 ריב thy cause H854 את with H7453 רעך thy neighbor H5475 וסוד a secret H312 אחר to another: H408 אל not H1540 תגל׃ and discover
  10 H6435 פן Lest H2616 יחסדך put thee to shame, H8085 שׁמע he that heareth H1681 ודבתך and thine infamy H3808 לא turn not away. H7725 תשׁוב׃ turn not away.
  11 H8598 תפוחי apples H2091 זהב of gold H4906 במשׂכיות in pictures H3701 כסף of silver. H1697 דבר A word H1696 דבר spoken H5921 על fitly H655 אפניו׃ fitly
  12 H5141 נזם an earring H2091 זהב of gold, H2481 וחלי and an ornament H3800 כתם of fine gold, H3198 מוכיח reprover H2450 חכם a wise H5921 על upon H241 אזן ear. H8085 שׁמעת׃ an obedient
  13 H6793 כצנת As the cold H7950 שׁלג of snow H3117 ביום in the time H7105 קציר of harvest, H6735 ציר messenger H539 נאמן a faithful H7971 לשׁלחיו to them that send H5315 ונפשׁ the soul H113 אדניו of his masters. H7725 ישׁיב׃ him: for he refresheth
new(i)
  9 H7378 [H8798] Debate H7379 thy cause H7453 with thy neighbour H1540 [H8762] himself; and reveal H5475 not a secret H312 to another:
  10 H8085 [H8802] Lest he that heareth H2616 [H8762] it put thee to shame, H1681 and thy infamy H7725 [H8799] turn not away.
  11 H1697 A word H212 H655 [H8675] fitly H1696 [H8803] spoken H8598 is like apples H2091 of gold H4906 in pictures H3701 of silver.
  12 H5141 As an earring H2091 of gold, H2481 and an ornament H3800 of fine gold, H2450 so is a wise H3198 [H8688] reprover H8085 [H8802] upon an obedient H241 ear.
  13 H6793 As the cold H7950 of snow H3117 in the time H7105 of harvest, H539 [H8737] so is a faithful H6735 messenger H7971 [H8802] to them that send H7725 [H8686] him: for he refresheth H5315 the breath H113 of his masters.
Vulgate(i) 9 causam tuam tracta cum amico tuo et secretum extraneo non reveles 10 ne forte insultet tibi cum audierit et exprobrare non cesset 11 mala aurea in lectis argenteis qui loquitur verbum in tempore suo 12 inauris aurea et margaritum fulgens qui arguit sapientem et aurem oboedientem 13 sicut frigus nivis in die messis ita legatus fidelis ei qui misit eum animam illius requiescere facit
Clementine_Vulgate(i) 9 Causam tuam tracta cum amico tuo, et secretum extraneo ne reveles: 10 ne forte insultet tibi cum audierit, et exprobrare non cesset. Gratia et amicitia liberant: quas tibi serva, ne exprobrabilis fias. 11 Mala aurea in lectis argenteis, qui loquitur verbum in tempore suo. 12 Inauris aurea, et margaritum fulgens, qui arguit sapientem et aurem obedientem. 13 Sicut frigus nivis in die messis, ita legatus fidelis ei qui misit eum: animam ipsius requiescere facit.
Wycliffe(i) 9 Trete thi cause with thi frend, and schewe thou not priuyte to a straunge man; 10 lest perauenture he haue ioye of thi fal, whanne he hath herde, and ceesse not to do schenschipe to thee. Grace and frenschip delyueren, whiche kepe thou to thee, that thou be not maad repreuable. 11 A goldun pomel in beddis of siluer is he, that spekith a word in his time. 12 A goldun eere ryng, and a schinynge peerle is he, that repreueth a wijs man, and an eere obeiynge. 13 As the coold of snow in the dai of heruest, so a feithful messanger to hym that sente `thilke messanger, makith his soule to haue reste.
Coverdale(i) 9 Handle thy matter wt yi neghbor himself, & discouer not another mans secrete: 10 lest whan men heare therof, it turne to yi dishonor, & lest thine euell name do not ceasse. 11 A worde spoken in due season, is like apples of golde in a syluer dyshe. 12 The correccion of the wyse is to an obedient eare, a golden cheyne and a Iewel of golde. 13 Like as the wynter coole in the haruest, so is a faithfull messaunger to him that sent him, & refre?sheth his masters mynde.
MSTC(i) 9 Handle thy matter with thy neighbour himself, and discover not another man's secret: 10 lest when men hear thereof, it turn to thy dishonour, and lest thine evil name do not cease. 11 A word spoken in due season, is like apples of gold in a silver dish. 12 The correction of the wise is, to an obedient ear, a golden chain and a Jewel of gold. 13 Like as the winter cool in the harvest, so is a faithful messenger to him that sent him, and refresheth his master's mind.
Matthew(i) 9 Handle thy mater wt thy neyghbour him self, and dyscouer not an other mans secrete: 10 lest when men heare therof, it turne to thy dishonoure, and lest thine euell name do not ceasse. 11 A worde speken in due season, is lyke apples of golde in a syluer dish. 12 The correction of the wise is to an obedient eare, a golden cheine & a Iewel of gold. 13 Lyke as the wynter coole in the haruest, so is a faithfull messenger to him that sent him, & refresheth his masters mynd.
Great(i) 9 Handle thy matter wt thy neyghbour him selfe, and discouer not another mans secrete: 10 lest when men heare therof, it turne to thy disshonoure, and least thyne euell name do not ceasse. 11 A worde spoken in due season, is lyke apples of golde in a graued worke of syluer. 12 The correccion of the wyse is to an obedient eare, a golden cheine & a Iewell of golde. 13 Lyke as the winter coole in the haruest, so is a faythfull messaunger to them that send him: for he refressheth his masters mynde.
Geneva(i) 9 Debate thy matter with thy neighbour, and discouer not the secret to another, 10 Least he that heareth it put thee to shame, and thine infamie doe not cease. 11 A word spoken in his place, is like apples of golde with pictures of siluer. 12 He that reprooueth the wise, and the obedient eare, is as a golden earering and an ornament of fine golde. 13 As the colde of the snowe in the time of haruest, so is a faithfull messenger to them that send him: for he refresheth the soule of his masters.
Bishops(i) 9 Handle thy matter with thy neighbour himselfe, and discouer not thy secrete to another 10 Lest he that heareth it put thee to shame, and thy infamie do not ceasse 11 A worde spoken in due season, is lyke apples of golde in a graued worke of siluer 12 Who so reproueth a wyse man that hath an obedient eare, is as a golden earring, and an ornament of fine golde 13 As the colde of snowe in the tyme of haruest: so is a faythfull messenger to them that sende hym, for he refresheth his maisters mynde
DouayRheims(i) 9 Treat thy cause with thy friend, and discover not the secret to a stranger: 10 Lest he insult over thee, when he hath heard it, and cease not to upbraid thee. Grace and friendship deliver a man: keep these for thyself, lest thou fall under reproach. 11 To speak a word in due time, is like apples of gold on beds of silver. 12 As an earring of gold and a bright pearl, so is he that reproveth the wise, and the obedient ear. 13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to him that sent him, for he refresheth his soul.
KJV(i) 9 Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another: 10 Lest he that heareth it put thee to shame, and thine infamy turn not away. 11 A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver. 12 As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear. 13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
KJV_Cambridge(i) 9 Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another: 10 Lest he that heareth it put thee to shame, and thine infamy turn not away. 11 A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver. 12 As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear. 13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
KJV_Strongs(i)
  9 H7378 Debate [H8798]   H7379 thy cause H7453 with thy neighbour H1540 himself; and discover [H8762]   H5475 not a secret H312 to another:
  10 H8085 Lest he that heareth [H8802]   H2616 it put thee to shame [H8762]   H1681 , and thine infamy H7725 turn not away [H8799]  .
  11 H1697 A word H212 fitly [H8675]   H655   H1696 spoken [H8803]   H8598 is like apples H2091 of gold H4906 in pictures H3701 of silver.
  12 H5141 As an earring H2091 of gold H2481 , and an ornament H3800 of fine gold H2450 , so is a wise H3198 reprover [H8688]   H8085 upon an obedient [H8802]   H241 ear.
  13 H6793 As the cold H7950 of snow H3117 in the time H7105 of harvest H539 , so is a faithful [H8737]   H6735 messenger H7971 to them that send [H8802]   H7725 him: for he refresheth [H8686]   H5315 the soul H113 of his masters.
Thomson(i) 9 In yielding shew no contempt, 10 lest thy friend upbraid thee: in which case thy quarrel and enmity will not cease, but last till death. Favour and friendship give freedom. Keep these for thyself that thou mayst not be exposed to reproach. But keep thy ways with a placable temper. 11 It is an apple of gold in a sardine bracelet, thus to speak a word. 12 A precious sardius is bound to an ear-ring of gold; and a word of wisdom to an obedient ear. 13 As the coming out of snow in harvest is grateful according to the degree of heat: so is a faithful messenger to them who send him: for he refresheth the souls of them who employ him.
Webster(i) 9 Debate thy cause with thy neighbor himself; and reveal not a secret to another: 10 Lest he that heareth it put thee to shame, and thy infamy turn not away. 11 A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver. 12 As an ear-ring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear. 13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
Webster_Strongs(i)
  9 H7378 [H8798] Debate H7379 thy cause H7453 with thy neighbour H1540 [H8762] himself; and reveal H5475 not a secret H312 to another:
  10 H8085 [H8802] Lest he that heareth H2616 [H8762] it put thee to shame H1681 , and thy infamy H7725 [H8799] turn not away.
  11 H1697 A word H212 H655 [H8675] fitly H1696 [H8803] spoken H8598 is like apples H2091 of gold H4906 in pictures H3701 of silver.
  12 H5141 As an earring H2091 of gold H2481 , and an ornament H3800 of fine gold H2450 , so is a wise H3198 [H8688] reprover H8085 [H8802] upon an obedient H241 ear.
  13 H6793 As the cold H7950 of snow H3117 in the time H7105 of harvest H539 [H8737] , so is a faithful H6735 messenger H7971 [H8802] to them that send H7725 [H8686] him: for he refresheth H5315 the soul H113 of his masters.
Brenton(i) 9 Whenever thy friend shall reproach thee, retreat backward, despise him not; 10 lest thy friend continue to reproach thee, so thy quarrel and enmity shall not depart, but shall be to thee like death. (25:10A) Favour and friendship set a man free, which do thou keep for thyself, lest thou be made liable to reproach; but take heed to thy ways peaceably. 11 As a golden apple in a necklace of sardius, so is it to speak a wise word. 12 In an ear-ring of gold a precious sardius is also set; so is a wise word to an obedient ear. 13 As a fall of snow in the time of harvest is good against heat, so a faithful messenger refreshes those that send him; for he helps the souls of his employers.
Brenton_Greek(i) 9 ἀναχώρει εἰς τὰ ὀπίσω· μὴ καταφρόνει, 10 μή σε ὀνειδίσῃ μὲν ὁ φίλος, ἡ δὲ μάχη σου καὶ ἡ ἔχθρα οὐκ ἀπέσται, ἀλλὰ ἔσται σοι ἴση θανάτῳ· χάρις καὶ φιλία ἐλευθεροῖ, ἃς τήρησον σεαυτῷ, ἵνα μὴ ἐπονείδιστος γένῃ, ἀλλὰ φύλαξον τὰς ὁδούς σου εὐσυναλλάκτως.
11 Μῆλον χρυσοῦν ἐν ὁρμίσκῳ σαρδίου, οὕτως εἰπεῖν λόγον. 12 Εἰς ἐνώτιον χρυσοῦν καὶ σάρδιον πολυτελὲς δέδεται, λόγος σοφὸς εἰς εὐήκοον οὖς. 13 Ὥσπερ ἔξοδος χιόνος ἐν ἀμήτῳ κατὰ καῦμα ὠφελεῖ, οὕτως ἄγγελος πιστὸς τοὺς ἀποστείλαντας αὐτόν· ψυχὰς γὰρ τῶν αὐτῷ χρωμένων ὠφελεῖ.
Leeser(i) 9 Carry on thy cause with thy neighbor; but lay not open the secret of another: 10 Lest he that heareth it put thee to shame, and thy infamy never be removed. 11 Like apples of gold among figures of silver is a word spoken in a proper manner. 12 As an earring of gold, and a pendant of fine gold, so is a wise reprover toward an ear that listeneth. 13 As the cooling of snow on a harvest-day, so is a faithful messenger to those that send him; for he refresheth the soul of his master.
YLT(i) 9 Thy cause plead with thy neighbour, And the secret counsel of another reveal not, 10 Lest the hearer put thee to shame, And thine evil report turn not back.
11 Apples of gold in imagery of silver, Is the word spoken at its fit times. 12 A ring of gold, and an ornament of pure gold, Is the wise reprover to an attentive ear.
13 As a vessel of snow in a day of harvest, So is a faithful ambassador to those sending him, And the soul of his masters he refresheth.
JuliaSmith(i) 9 Contend thy contention with thy neighbor; and thou shalt not reveal the secret of another: 10 Lest he hearing shall reproach thee, and thine infamy shall not turn away. 11 Apples of gold in images of silver is the word spoken upon its wheels. 12 An earring of gold and a necklace of gold, the wise one reproving upon the hearing ear. 13 As the cold of snow in the day of harvest a faithful messenger to those sending him: he shall restore the soul of his lord.
Darby(i) 9 Debate thy cause with thy neighbour, but reveal not the secret of another; 10 lest he that heareth [it] disgrace thee, and thine evil report turn not away. 11 [As] apples of gold in pictures of silver, is a word spoken in season. 12 An ear-ring of gold, and an ornament of fine gold, is a wise reprover upon an attentive ear. 13 As the cold of snow in the time of harvest, [so] is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
ERV(i) 9 Debate thy cause with thy neighbour [himself], and disclose not the secret of another: 10 Lest he that heareth it revile thee, and thine infamy turn not away. 11 A word fitly spoken is [like] apples of gold in baskets of silver. 12 [As] an earring of gold, and an ornament of fine gold, [so is] a wise reprover upon an obedient ear. 13 As the cold of snow in the time of harvest, [so is] a faithful messenger to them that send him; for he refresheth the soul of his masters.
ASV(i) 9 Debate thy cause with thy neighbor [himself],
And disclose not the secret of another; 10 Lest he that heareth it revile thee,
And thine infamy turn not away. 11 A word fitly spoken
Is [like] apples of gold in network of silver. 12 [As] an ear-ring of gold, and an ornament of fine gold,
[So is] a wise reprover upon an obedient ear. 13 As the cold of snow in the time of harvest,
[So is] a faithful messenger to them that send him;
For he refresheth the soul of his masters.
ASV_Strongs(i)
  9 H7378 Debate H7379 thy cause H7453 with thy neighbor H1540 himself, And disclose H5475 not the secret H312 of another;
  10 H8085 Lest he that heareth H2616 it revile H1681 thee, And thine infamy H7725 turn not away.
  11 H1697 A word H212 fitly H1696 spoken H8598 Is like apples H2091 of gold H4906 in network H3701 of silver.
  12 H5141 As an ear-ring H2091 of gold, H2481 and an ornament H3800 of fine gold, H2450 So is a wise H3198 reprover H8085 upon an obedient H241 ear.
  13 H6793 As the cold H7950 of snow H3117 in the time H7105 of harvest, H539 So is a faithful H6735 messenger H7971 to them that send H7725 him; For he refresheth H5315 the soul H113 of his masters.
JPS_ASV_Byz(i) 9 Debate thy cause with thy neighbour, but reveal not the secret of another; 10 Lest he that heareth it revile thee, and thine infamy turn not away. 11 A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver. 12 As an ear-ring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear. 13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to him that sendeth him; for he refresheth the soul of his master.
Rotherham(i) 9 Thy contention, urge thou with thy neighbour, and, the secret of another, do not reveal: 10 Lest he that heareth expose thee, and, the report concerning thee, turn not away.
11 Golden fruit in figured silver baskets, is a word spoken on fitting occasion. 12 A ring of gold, and a vessel of precious metal, is a wise reprover, on a hearing ear.
13 As the cold of snow in the day of harvest, is a faithful messenger to them who send him,––when, the life of his masters, he restoreth.
CLV(i) 9 Contend your contention privately with your associate, And do not expose the deliberation to another, 10 Lest he who hears should embarrass you When your gossip cannot be retracted. 11 Apricots of gold in pictures of silver Is a word aptly spoken. 12 A pendant of gold and an eardrop of certified gold Is the reproof of a wise man upon a hearkening ear. 13 Like the chill of snow in the day of harvest Is a faithful agent to those who send him; He restores the soul of his lords.
BBE(i) 9 Have a talk with your neighbour himself about your cause, but do not give away the secret of another: 10 Or your hearer may say evil of you, and your shame will not be turned away. 11 A word at the right time is like apples of gold in a network of silver. 12 Like a nose-ring of gold and an ornament of the best gold, is a wise man who says sharp words to an ear ready to give attention. 13 As the cold of snow in the time of grain-cutting, so is a true servant to those who send him; for he gives new life to the soul of his master.
MKJV(i) 9 Debate your cause with your neighbor; and do not uncover a secret to another, 10 lest he who hears it put you to shame, and your evil report turn not away. 11 A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver. 12 As a ring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon a hearing ear. 13 Like cold snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to his senders; for he makes return to his master's soul.
LITV(i) 9 Contend for your cause with your neighbor, and do not uncover the secret of another, 10 lest he who hears put you to shame, and your slander have no end. 11 A word rightly spoken is like apples of gold in settings of silver. 12 As a ring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover on a hearing ear. 13 Like the cold of snow in harvest time, so is a faithful messenger to those sending him, for he refreshes the soul of his masters.
ECB(i) 9 Defend your defence with your friend; and expose not a private counsel to another; 10 lest he who hears shames you and your slander turns not away. 11 A word roundly worded is apples of gold in imageries of silver: 12 as a nosering of gold and an ornament of ore, thus is a wise reprover to a hearkening ear. 13 As the cold of snow in the day of harvest, thus is a trustworthy ambassador to them who send him; for he restores the soul of his adonim.
ACV(i) 9 Debate thy case with thy neighbor himself, and disclose not the secret of another, 10 lest he who hears it revile thee, and thine infamy turn not away. 11 A word fitly spoken is apples of gold in a network of silver. 12 An earring of gold, and an ornament of fine gold, is a wise reprover upon an obedient ear. 13 As the cold of snow in the time of harvest, is a faithful messenger to those who send him, for he refreshes the soul of his masters.
WEB(i) 9 Debate your case with your neighbor, and don’t betray the confidence of another, 10 lest one who hears it put you to shame, and your bad reputation never depart. 11 A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver. 12 As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover to an obedient ear. 13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him; for he refreshes the soul of his masters.
WEB_Strongs(i)
  9 H7378 Debate H7379 your case H7453 with your neighbor, H1540 and don't betray H5475 the confidence H312 of another;
  10 H8085 lest one who hears H2616 it put you to shame, H1681 and your bad reputation H7725 never depart.
  11 H1697 A word H212 fitly H1696 spoken H8598 is like apples H2091 of gold H4906 in settings H3701 of silver.
  12 H5141 As an earring H2091 of gold, H2481 and an ornament H3800 of fine gold, H2450 so is a wise H3198 reprover H8085 to an obedient H241 ear.
  13 H6793 As the cold H7950 of snow H3117 in the time H7105 of harvest, H539 so is a faithful H6735 messenger H7971 to those who send H7725 him; for he refreshes H5315 the soul H113 of his masters.
NHEB(i) 9 Debate your case with your neighbor, and do not betray the confidence of another; 10 lest one who hears it put you to shame, and your bad reputation never depart. 11 A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver. 12 As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover to an obedient ear. 13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him; for he refreshes the soul of his masters.
AKJV(i) 9 Debate your cause with your neighbor himself; and discover not a secret to another: 10 Lest he that hears it put you to shame, and your infamy turn not away. 11 A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver. 12 As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover on an obedient ear. 13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refreshes the soul of his masters.
AKJV_Strongs(i)
  9 H7378 Debate H7379 your cause H7453 with your neighbor H1540 himself; and discover H5475 not a secret H312 to another:
  10 H6435 Lest H8085 he that hears H2616 it put you to shame, H1681 and your infamy H7725 turn not away.
  11 H1697 A word H5921 fitly H655 H1696 spoken H8598 is like apples H2091 of gold H4906 in pictures H3701 of silver.
  12 H5141 As an earring H2091 of gold, H2481 and an ornament H3800 of fine gold, H3651 so H2450 is a wise H3198 reprover H8085 on an obedient H241 ear.
  13 H6793 As the cold H7950 of snow H3117 in the time H7105 of harvest, H3651 so H539 is a faithful H6735 messenger H7971 to them that send H7725 him: for he refreshes H5315 the soul H113 of his masters.
KJ2000(i) 9 Debate your cause with your neighbor himself; and disclose not a secret to another: 10 Lest he that hears it put you to shame, and the evil report turns not away. 11 A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver. 12 As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear. 13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refreshes the soul of his masters.
UKJV(i) 9 Debate your cause with your neighbour himself; and discover not a secret to another: 10 Lest he that hears it put you to shame, and your ill repute turn not away. 11 A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver. 12 As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear. 13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refreshes the soul of his masters.
TKJU(i) 9 Debate your cause with your neighbor himself; and do not disclose a secret to another: 10 Lest he that hears it put you to shame, and your infamy does not cease. 11 A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver. 12 As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear. 13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those that send him: For he refreshes the soul of his masters.
CKJV_Strongs(i)
  9 H7378 Debate H7379 your cause H7453 with your neighbor H1540 himself; and disclose H5475 not a secret H312 to another:
  10 H8085 Lest he that hears H2616 it put you to shame, H1681 and your infamy H7725 turn not away.
  11 H1697 A word H212 fitly H1696 spoken H8598 is like apples H2091 of gold H4906 in pictures H3701 of silver.
  12 H5141 As a earring H2091 of gold, H2481 and a ornament H3800 of fine gold, H2450 so is a wise H3198 reprover H8085 upon a obedient H241 ear.
  13 H6793 As the cold H7950 of snow H3117 in the time H7105 of harvest, H539 so is a faithful H6735 messenger H7971 to them that send H7725 him: for he refreshes H5315 the soul H113 of his masters.
EJ2000(i) 9 Debate thy cause with thy neighbour himself and do not uncover the secret to another 10 lest he that hears it put thee to shame and thine infamy not turn away. 11 ¶ A word fitly spoken is like apples of gold inscribed with silver. 12 As an earring of gold and an ornament of fine gold, so is he who reproves a wise man who has a docile ear. 13 ¶ As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those that send him, for he refreshes the soul of his master.
CAB(i) 9 Whenever your friend shall reproach you, retreat backward, despise him not; 10 lest your friend continue to reproach you, so your quarrel and enmity shall not depart, but shall be to you like death. (25:10A) Favor and friendship set a man free, which you shall keep for yourself, lest you be made liable to reproach; but take heed to your ways peaceably. 11 As a golden apple in a necklace of sardius, so is it to speak a wise word. 12 In an earring of gold a precious sardius is also set; so is a wise word to an obedient ear. 13 As a fall of snow in the time of harvest is good against heat, so a faithful messenger refreshes those that send him; for he helps the souls of his employers.
LXX2012(i) 9 Whenever your friend shall reproach you, retreat backward, despise [him] not; 10 lest your friend continue to reproach you, so your quarrel and enmity shall not depart, but shall be to you like death. Favour and friendship set [a man] free, which do you keep for yourself, lest you be made liable to reproach; but take heed to your ways peaceably. 11 [As] a golden apple in a necklace of sardius, so [is it] to speak a [wise] word. 12 In an ear-ring of gold a precious sardius is also set; [so is] a wise word to an obedient ear. 13 As a fall of snow in the time of harvest is good against heat, so a faithful messenger [refreshes] those that send him; for he helps the souls of his employers.
NSB(i) 9 Debate your cause with your neighbor direct; and do not reveal the secret of another. 10 In case he hears it and puts you to shame. The bad report about you will not pass away. 11 A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver. 12 As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise provider to a listening ear. 13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him. He refreshes his masters.
ISV(i) 9 Instead, take up the matter with your neighbor, and don’t betray another person’s confidence. 10 Otherwise, anyone who hears will make you ashamed, and your bad reputation will never leave you. 11 Like golden apples set in silver is a word spoken at the right time. 12 Like a gold earring and a necklace of pure gold is a wise reprover to a listening ear. 13 Like cold snow during harvest time is a faithful messenger to those who send him; he refreshes his masters.
LEB(i) 9 Argue your argument with your neighbor himself, the secret of another do not disclose, 10 lest he who hears shame you and your ill repute will not end. 11 Apples of gold in a setting of silver is a matter spoken at* its proper time. 12 A ring of gold and an ornament of fine gold is a rebuke of the wise to the ear of a listener. 13 Like the cold of snow on a day* of harvest is a faithful messenger to those who send him, and the soul* of his master is refreshed.*
BSB(i) 9 Argue your case with your neighbor without betraying another’s confidence, 10 lest the one who hears may disgrace you, and your infamy never go away. 11 A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver. 12 Like an earring of gold or an ornament of fine gold is a wise man’s rebuke to a listening ear. 13 Like the cold of snow in the time of harvest is a trustworthy messenger to those who send him; he refreshes the soul of his masters.
MSB(i) 9 Argue your case with your neighbor without betraying another’s confidence, 10 lest the one who hears may disgrace you, and your infamy never go away. 11 A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver. 12 Like an earring of gold or an ornament of fine gold is a wise man’s rebuke to a listening ear. 13 Like the cold of snow in the time of harvest is a trustworthy messenger to those who send him; he refreshes the soul of his masters.
MLV(i) 9 Debate your case with your neighbor himself and disclose not the secret of another, 10 lest he who hears it revile you and your evil report not turn back.
11 A timely word spoken is apples of gold in a lattice-work of silver.
12 An earring of gold and an ornament of fine gold, so is reproving a wise one upon an obedient ear.
13 As the cold of snow in the time of harvest, is a faithful messenger to those who send him, for he refreshes the soul of his masters.
VIN(i) 9 Instead, take up the matter with your neighbor, and don't betray another person's confidence. 10 lest he who hears shame you and your ill repute will not end. 11 A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver. 12 As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise provider to a listening ear. 13 Like the cold of snow in harvest time, so is a faithful messenger to those sending him, for he refreshes the soul of his masters.
Luther1545(i) 9 Handle deine Sache mit deinem Nächsten und offenbare nicht eines andern Heimlichkeit, 10 auf daß dir's nicht übel spreche, der es höret, und dein böses Gerücht nimmer ablasse. 11 Ein Wort, geredet zu seiner Zeit, ist wie güldene Äpfel in silbernen Schalen. 12 Wer einen Weisen straft, der ihm gehorcht, das ist wie ein gülden Stirnband und gülden Halsband. 13 Wie die Kälte des Schnees zur Zeit der Ernte, so ist ein getreuer Bote dem, der ihn gesandt hat und erquickt seines HERRN Seele.
Luther1545_Strongs(i)
  9 H7378 Handle deine Sache H1540 mit deinem Nächsten und offenbare H7453 nicht eines andern H5475 Heimlichkeit,
  10 H2616 auf daß dir‘s nicht übel spreche H8085 , der es höret H1681 , und dein böses H7725 Gerücht nimmer ablasse .
  11 H1697 Ein Wort H212 , geredet zu seiner Zeit H1696 , ist H8598 wie güldene Äpfel H3701 in silbernen H4906 Schalen .
  12 H2450 Wer einen Weisen H3198 straft H8085 , der ihm gehorcht, das H5141 ist wie ein gülden Stirnband H2481 und gülden Halsband .
  13 H7950 Wie die Kälte des Schnees H3117 zur Zeit H7105 der Ernte H539 , so ist H6735 ein getreuer Bote H7971 dem, der ihn gesandt H113 hat und erquickt seines Herrn H5315 SeeLE .
Luther1912(i) 9 Führe deine Sache mit deinem Nächsten, und offenbare nicht eines andern Heimlichkeit, 10 auf daß nicht übel von dir spreche, der es hört, und dein böses Gerücht nimmer ablasse. 11 Ein Wort geredet zu seiner Zeit, ist wie goldene Äpfel auf silbernen Schalen. 12 Wer einem Weisen gehorcht, der ihn straft, das ist wie ein goldenes Stirnband und goldenes Halsband. 13 Wie die Kühle des Schnees zur Zeit der Ernte, so ist ein treuer Bote dem, der ihn gesandt hat, und labt seines Herrn Seele.
Luther1912_Strongs(i)
  9 H7378 Führe H7379 deine Sache H7453 mit deinem Nächsten H1540 , und offenbare H312 nicht eines andern H5475 Heimlichkeit,
  10 H2616 auf daß nicht übel H2616 von dir spreche H8085 , der es hört H1681 , und dein böses Gerücht H7725 nimmer ablasse .
  11 H1697 Ein Wort H1696 geredet H655 H212 zu seiner Zeit H2091 , ist wie goldene H8598 Äpfel H3701 auf silbernen H4906 Schalen .
  12 H2450 Wer einem Weisen H241 H8085 gehorcht H3198 , der ihn straft H3800 , das ist wie ein goldenes H2481 Stirnband H2091 und goldenes H5141 Halsband .
  13 H6793 Wie die Kühle H7950 des Schnees H3117 zur Zeit H7105 der Ernte H539 , so ist ein getreuer H6735 Bote H7971 dem, der ihn gesandt H7725 hat, und erquickt H113 seines Herrn H5315 Seele .
ELB1871(i) 9 Führe deinen Streithandel mit deinem Nächsten, aber enthülle nicht das Geheimnis eines anderen; 10 damit dich nicht schmähe, wer es hört, und dein übler Ruf nicht mehr weiche. 11 Goldene Äpfel in silbernen Prunkgeräten: so ist ein Wort, geredet zu seiner Zeit. 12 Ein goldener Ohrring und ein Halsgeschmeide von feinem Golde: so ist ein weiser Tadler für ein hörendes Ohr. 13 Wie Kühlung des Schnees an einem Erntetage ist ein treuer Bote denen, die ihn senden: er erquickt die Seele seines Herrn.
ELB1905(i) 9 Führe deinen Streithandel mit deinem Nächsten, aber enthülle nicht das Geheimnis eines anderen; 10 damit dich nicht schmähe, wer es hört, und dein übler Ruf nicht mehr weiche. 11 Goldene Äpfel in silbernen Prunkgeräten: so ist ein Wort, geredet zu seiner Zeit. Eig. seinen Umständen gemäß 12 Ein goldener Ohrring und ein Halsgeschmeide von feinem Golde: so ist ein weiser Tadler für ein hörendes Ohr. 13 Wie Kühlung des Schnees an einem Erntetage ist ein treuer Bote denen, die ihn senden: er erquickt die Seele seines Herrn.
ELB1905_Strongs(i)
  9 H7378 Führe H7453 deinen Streithandel mit deinem Nächsten H5475 , aber enthülle nicht das Geheimnis H312 eines anderen;
  10 H7725 damit dich H8085 nicht schmähe, wer es hört, und dein übler Ruf nicht mehr weiche.
  11 H2091 Goldene H8598 Äpfel H3701 in silbernen H1696 Prunkgeräten: so ist H1697 ein Wort H212 , geredet zu seiner Zeit .
  12 H2091 Ein goldener Ohrring und ein Halsgeschmeide von feinem Golde H2450 : so ist ein weiser H241 Tadler für ein hörendes Ohr .
  13 H7950 Wie Kühlung des Schnees H3117 an H539 einem Erntetage ist H6735 ein treuer Bote H7971 denen, die ihn senden H5315 : er erquickt die Seele H113 seines Herrn .
DSV(i) 9 Twist uw twistzaak met uw naaste; maar openbaar het heimelijke van een ander niet; 10 Opdat degene, die het hoort, u niet smade; want uw kwaad gerucht zou niet afgekeerd worden. 11 Een rede, op zijn pas gesproken, is als gouden appelen in zilveren gebeelde schalen. 12 Een wijs bestraffer bij een horend oor, is een gouden oorsiersel, en een halssieraad van het fijnste goud. 13 Een trouw gezant is dengenen, die hem zenden, als de koude der sneeuw ten dage des oogstes; want hij verkwikt zijns heren ziel.
DSV_Strongs(i)
  9 H7378 H8798 Twist H7379 uw twistzaak H7453 met uw naaste H1540 H8762 ; maar openbaar H5475 het heimelijke H312 van een ander niet;
  10 H8085 H8802 Opdat degene, die het hoort H2616 H8762 , u niet smade H1681 ; want uw kwaad gerucht H7725 H8799 zou niet afgekeerd worden.
  11 H1697 Een rede H212 H8675 H655 , op zijn pas H1696 H8803 gesproken H2091 , is [als] gouden H8598 appelen H3701 in zilveren H4906 gebeelde schalen.
  12 H2450 Een wijs H3198 H8688 bestraffer H8085 H8802 bij een horend H241 oor H2091 , is een gouden H5141 oorsiersel H2481 , en een halssieraad H3800 van het fijnste goud.
  13 H539 H8737 Een trouw H6735 gezant H7971 H8802 is dengenen, die hem zenden H6793 , als de koude H7950 der sneeuw H3117 ten dage H7105 des oogstes H7725 H8686 ; want hij verkwikt H113 zijns heren H5315 ziel.
Giguet(i) 9 retire-toi dans le secret avec lui, et ne le méprise pas, 10 La grâce et l’amitié nous délivrent de tout mal; conserve-les en toi, pour ne point devenir un sujet d’outrages, et garde tes voies dans la paix. 11 ¶ Parler raison vaut un collier de cornaline mêlé de grains d’or. 12 Une sage parole, dans une oreille docile, vaut un pendant d’oreille où l’or est entrelacé de cornalines de grand prix. 13 ¶ Le messager fidèle est, pour ceux qui l’envoient, aussi agréable que le serait la neige au temps de la moisson; il réjouit le cœur de ceux qui l’ont envoyé.
DarbyFR(i) 9 Plaide ta cause avec ton prochain, et ne révèle pas le secret d'autrui, 10 de peur que celui qui l'écoute ne te fasse honte, et que ton opprobre ne se retire pas. 11
Des pommes d'or incrustées d'argent, c'est la parole dite à propos. 12 Un anneau d'or et un joyau d'or fin, tel est, pour l'oreille qui écoute, celui qui reprend sagement. 13
La fraîcheur de la neige au temps de la moisson, tel est le messager fidèle pour ceux qui l'envoient: il restaure l'âme de son maître.
Martin(i) 9 Traite tellement ton différend avec ton prochain, que tu ne révèles point le secret d'un autre; 10 De peur que celui qui l'écoute ne te le reproche, et que tu n'en reçoives un opprobre qui ne s'efface point. 11 Telles que sont des pommes d'or émaillées d'argent, telle est la parole dite comme il faut. 12 Quand on reprend le sage qui a l'oreille attentive, c'est comme une bague d'or, ou comme un joyau de fin or. 13 L'ambassadeur fidèle est à ceux qui l'envoient, comme la froideur de la neige au temps de la moisson, et il restaure l'âme de son maître.
Segond(i) 9 Défends ta cause contre ton prochain, Mais ne révèle pas le secret d'un autre, 10 De peur qu'en l'apprenant il ne te couvre de honte, Et que ta mauvaise renommée ne s'efface pas. 11 Comme des pommes d'or sur des ciselures d'argent, Ainsi est une parole dite à propos. 12 Comme un anneau d'or et une parure d'or fin, Ainsi pour une oreille docile est le sage qui réprimande. 13 Comme la fraîcheur de la neige au temps de la moisson, Ainsi est un messager fidèle pour celui qui l'envoie; Il restaure l'âme de son maître.
Segond_Strongs(i)
  9 H7378 Défends H8798   H7379 ta cause H7453 contre ton prochain H1540 , Mais ne révèle H8762   H5475 pas le secret H312 d’un autre,
  10 H8085 De peur qu’en l’apprenant H8802   H2616 il ne te couvre de honte H8762   H1681 , Et que ta mauvaise renommée H7725 ne s’efface H8799   pas.
  11 H8598 ¶ Comme des pommes H2091 d’or H4906 sur des ciselures H3701 d’argent H1697 , Ainsi est une parole H1696 dite H8803   H212 à propos H8675   H655  .
  12 H5141 Comme un anneau H2091 d’or H2481 et une parure H3800 d’or fin H241 , Ainsi pour une oreille H8085 docile H8802   H2450 est le sage H3198 qui réprimande H8688  .
  13 H6793 ¶ Comme la fraîcheur H7950 de la neige H3117 au temps H7105 de la moisson H6735 , Ainsi est un messager H539 fidèle H8737   H7971 pour celui qui l’envoie H8802   H7725  ; Il restaure H8686   H5315 l’âme H113 de son maître.
SE(i) 9 Trata tu causa con tu compañero, y no descubras el secreto a otro; 10 para que no te deshonre el que lo oyere, y tu infamia no pueda repararse. 11 Manzana de oro con figuras de plata es la palabra dicha como conviene. 12 Como zarcillo de oro y joyel de oro fino, es el que reprende al sabio que tiene oído dócil. 13 Como frío de nieve en tiempo de la siega, así es el mensajero fiel a los que lo envían; pues al alma de su señor da refrigerio.
ReinaValera(i) 9 Trata tu causa con tu compañero Y no descubras el secreto á otro. 10 No sea que te deshonre el que lo oyere, Y tu infamia no pueda repararse. 11 Manzana de oro con figuras de plata Es la palabra dicha como conviene. 12 Como zarcillo de oro y joyel de oro fino, Es el que reprende al sabio que tiene oído dócil. 13 Como frío de nieve en tiempo de la siega, Así es el mensajero fiel á los que lo envían: Pues al alma de su señor da refrigerio.
JBS(i) 9 Trata tu causa con tu compañero, y no descubras el secreto a otro; 10 para que no te deshonre el que lo oyere, y tu infamia no pueda repararse. 11 ¶ Manzana de oro con figuras de plata es la palabra dicha como conviene. 12 Como zarcillo de oro y joyel de oro fino, es el que reprende al sabio que tiene oído dócil. 13 ¶ Como frío de nieve en tiempo de la siega, así es el mensajero fiel a los que lo envían; pues al alma de su señor da refrigerio.
Albanian(i) 9 Diskutoje padinë tënde kundër të afërmit tënd, por mos e zbulo sekretin e një tjetri, 10 me qëllim që ai që të dëgjon të mos të të diskreditojë dhe nami yt të njolloset për gjithnjë. 11 Një fjalë e thënë në kohën e duhur është si molla të arta mbi një enë argjendi. 12 Për një vesh të bindur, një i urtë që qorton është si një vath i artë, një zbukurim prej ari të kulluar. 13 Një lajmëtar besnik është, për ata që e dërgojnë, si freskia e borës në kohën e korrjes, sepse ai e freskon shpirtin e zotit të tij.
RST(i) 9 Веди тяжбу с соперником твоим, но тайны другого не открывай, 10 дабы не укорил тебя услышавший это, и тогда бесчестие твое не отойдет от тебя. 11 Золотые яблоки в серебряных прозрачных сосудах – слово, сказанное прилично. 12 Золотая серьга и украшение из чистого золота – мудрый обличитель для внимательного уха. 13 Что прохлада от снега во время жатвы, то верный посол для посылающего его: он доставляет душе господина своего отраду.
Arabic(i) 9 اقم دعواك مع قريبك ولا تبح بسر غيرك 10 لئلا يعيّرك السامع فلا تنصرف فضيحتك. 11 تفاح من ذهب في مصوغ من فضة كلمة مقولة في محلها. 12 قرط من ذهب وحلي من ابريز الموبخ الحكيم لاذن سامعة. 13 كبرد الثلج في يوم الحصاد الرسول الامين لمرسليه لانه يرد نفس سادته.
Bulgarian(i) 9 Защитавай своето дело пред ближния си, но не откривай чужди тайни, 10 да не би който те слуша да те укори, и лошото ти име да не отбегне от теб. 11 Както златни ябълки в сребърни съдове, така е дума, казана на място. 12 Както златна обица и украшение от чисто злато, така е мъдър изобличител за слушащо ухо. 13 Както прохладата на снега във време на жетва, така е верен посланик за онези, които го изпращат — освежава душата на господаря си.
Croatian(i) 9 Kad si u parbi s bližnjim svojim, ne otkrivaj tuđe tajne, 10 da te ne izgrdi tko čuje i da ti se kleveta ne vrati. 11 Riječi kazane u pravo vrijeme zlatne su jabuke u srebrnim posudama. 12 Mudrac koji kori uhu je poslušnu zlatan prsten i ogrlica od tanka zlata. 13 Vjeran je glasnik onomu tko ga šalje kao ledena studen u doba žetve: on krijepi dušu svoga gospodara.
BKR(i) 9 Srovnej při svou s bližním svým, a tajné věci jiného nevyjevuj, 10 Aťby lehkosti neučinil ten, kdož by to slyšel, až by i zlá pověst tvá nemohla jíti nazpět. 11 Jablka zlatá s řezbami stříbrnými jest slovo propověděné případně. 12 Náušnice zlatá a ozdoba z ryzího zlata jest trestatel moudrý u toho, jenž poslouchá. 13 Jako studenost sněžná v čas žně, tak jest posel věrný těm, kteříž jej posílají; nebo duši pánů svých očerstvuje.
Danish(i) 9 Før din Sag imod din Næste; men aabenbar ikke en andens Hemmelighed, 10 paa det den, som det hører, ikke skal forhaane dig, og dit onde Rygte ikke vige fra dig. 11 Som Guldæbler i Sølvskøler af udgravet Arbejde er det Ord, som tales i rette Tid. 12 Som et gyldent Smykke og en kostelig Prydelse vil den, som irettessætter viselig, være det for Øre, som hører efter. 13 Som Sneens Kølighed paa en Høstdag er et trofast Bud for dem, som sende ham, og han vederkvæger sin Herrers Sjæl.
CUV(i) 9 你 與 鄰 舍 爭 訟 , 要 與 他 一 人 辯 論 , 不 可 洩 漏 人 的 密 事 , 10 恐 怕 聽 見 的 人 罵 你 , 你 的 臭 名 就 難 以 脫 離 。 11 一 句 話 說 得 合 宜 , 就 如 金 蘋 果 在 銀 網 子 裡 。 12 智 慧 人 的 勸 戒 , 在 順 從 的 人 耳 中 , 好 像 金 耳 環 和 精 金 的 妝 飾 。 13 忠 信 的 使 者 叫 差 他 的 人 心 裡 舒 暢 , 就 如 在 收 割 時 有 冰 雪 的 涼 氣 。
CUV_Strongs(i)
  9 H7453 你與鄰舍 H7378 爭訟 H7379 ,要與他一人辯論 H1540 ,不可洩漏 H312 H5475 的密事,
  10 H8085 恐怕聽見 H2616 的人罵 H1681 你,你的臭名 H7725 就難以脫離。
  11 H1697 一句話 H1696 H212 H655 得合宜 H2091 ,就如金 H8598 蘋果 H3701 在銀 H4906 網子裡。
  12 H2450 智慧人 H3198 的勸戒 H8085 ,在順從 H2091 的人耳中,好像金 H5141 耳環 H3800 和精金 H2481 的妝飾。
  13 H539 忠信 H6735 的使者 H7971 叫差 H113 他的人 H5315 H7725 裡舒暢 H7105 ,就如在收割 H3117 H7950 有冰雪 H6793 的涼氣。
CUVS(i) 9 你 与 邻 舍 争 讼 , 要 与 他 一 人 辩 论 , 不 可 洩 漏 人 的 密 事 , 10 恐 怕 听 见 的 人 骂 你 , 你 的 臭 名 就 难 以 脱 离 。 11 一 句 话 说 得 合 宜 , 就 如 金 苹 果 在 银 网 子 里 。 12 智 慧 人 的 劝 戒 , 在 顺 从 的 人 耳 中 , 好 象 金 耳 环 和 精 金 的 妆 饰 。 13 忠 信 的 使 者 叫 差 他 的 人 心 里 舒 畅 , 就 如 在 收 割 时 冇 冰 雪 的 凉 气 。
CUVS_Strongs(i)
  9 H7453 你与邻舍 H7378 争讼 H7379 ,要与他一人辩论 H1540 ,不可洩漏 H312 H5475 的密事,
  10 H8085 恐怕听见 H2616 的人骂 H1681 你,你的臭名 H7725 就难以脱离。
  11 H1697 一句话 H1696 H212 H655 得合宜 H2091 ,就如金 H8598 苹果 H3701 在银 H4906 网子里。
  12 H2450 智慧人 H3198 的劝戒 H8085 ,在顺从 H2091 的人耳中,好象金 H5141 耳环 H3800 和精金 H2481 的妆饰。
  13 H539 忠信 H6735 的使者 H7971 叫差 H113 他的人 H5315 H7725 里舒畅 H7105 ,就如在收割 H3117 H7950 有冰雪 H6793 的凉气。
Esperanto(i) 9 Faru disputon kun via proksimulo mem, Sed sekreton de aliulo ne malkasxu; 10 CXar alie auxdanto vin riprocxos, Kaj vian babilon vi jam ne povos repreni. 11 Vorto dirita en gxusta tempo Estas kiel oraj pomoj sur retajxo argxenta. 12 Kiel ora orelringo kaj multekosta kolringo, Tiel estas sagxa admonanto por auxskultanta orelo. 13 Kiel malvarmo de negxo en la tempo de rikolto, Tiel estas fidela sendito por siaj sendintoj: Li revigligas la animon de sia sinjoro.
Finnish(i) 9 Toimita asias lähimmmäises kanssa, älä ilmoita toisen salaisuutta, 10 Ettei se, joka sen kuulee, sinua häpäisisi, ja ettei sinun paha sanomas lakkaa. 11 Sana, aikanansa puhuttu, on niinkuin kultainen omena hopiamaljassa. 12 Koska viisas rankaisee sitä, jaka häntä kuulee, se on niinkuin korvarengas, ja niinkuin kaunistus parhaasta kullasta. 13 Niinkuin lumen kylmä elonaikana, niin on uskollinen sanansaattaja sille, joka hänen lähettänyt on, ja virvoittaa herransa sielun.
FinnishPR(i) 9 Riitele oma riitasi vastapuolesi kanssa, mutta toisen salaisuutta älä ilmaise. 10 Muutoin sinua häpäisee, kuka sen kuuleekin, eikä huono huuto sinusta lakkaa. 11 Kultaomenia hopeamaljoissa ovat sanat, sanotut aikanansa. 12 Kultainen korvarengas ja hienokultainen kaulakoru ovat viisas neuvoja ynnä kuuleva korva. 13 Kuin lumen viileys elonaikana on luotettava lähetti lähettäjälleen: herransa sielun hän virvoittaa.
Haitian(i) 9 Lè ou gen kont ak yon moun, regle zafè nou san nou pa mete lòt moun ladan li. Pa mete sekrè l' deyò. 10 Paske, lè moun konnen ou pa ka kenbe sekrè, y'a fè ou wont. Y'a ba ou move non. 11 Lè ou bay bon pawòl ki tonbe daplon se tankou yon moso lò byen travay yo plake sou yon moso ajan. 12 Lè yon moun ki gen bon konprann rale zòrèy moun ki gen tande, se tankou zanno ak kolye ki fèt ak bon lò ou mete sou ou. 13 Yon komisyonè ki p'ap twonpe moun ki voye l' la, se tankou yon bon vè dlo byen fre w'ap bwè nan mitan chalè rekòt. L'ap remoute kouraj mèt li.
Hungarian(i) 9 A te ügyedet végezd el felebarátoddal; de másnak titkát meg ne jelentsd; 10 Hogy ne gyalázzon téged, a ki hallja; és a te gyalázatod el ne távozzék. 11 [Mint az] arany alma ezüst tányéron: [olyan] a helyén mondott ige! 12 [Mint az] arany függõ és színarany ékesség: [olyan] a []bölcs intõ a szófogadó fülnél. 13 Mint a havas hideg az aratásnak idején: olyan a hív követ azoknak, a kik õt elbocsátják; mert az õ urainak lelkét megvidámítja.
Indonesian(i) 9 Salah faham dengan kawanmu, selesaikanlah hanya dengan dia, tetapi rahasia orang lain janganlah kaubuka. 10 Sebab, nanti engkau dicap sebagai orang yang bocor mulut dan namamu cemar seumur hidup. 11 Pendapat yang diutarakan dengan tepat pada waktunya seperti buah emas di dalam pinggan perak. 12 Teguran orang arif kepada orang yang mau mendengarnya, seperti cincin emas atau perhiasan kencana. 13 Utusan yang setia, membuat pengutusnya senang, seperti air sejuk bagi penuai di ladang.
Italian(i) 9 Dibatti la tua lite col tuo prossimo; Ma non palesare il segreto di un altro; 10 Che talora chi ti ode non ti vituperi, E che la tua infamia non possa essere riparata. 11 La parola detta in modi convenevoli È simile a pomi d’oro tra figure d’argento. 12 Il savio riprenditore ad un orecchio ubbidiente È un monile d’oro, ed un ornamento d’oro finissimo. 13 Il messo fedele è, a quelli che lo mandano, Come il fresco della neve in giorno di ricolta; E ristora l’anima de’ suoi padroni.
ItalianRiveduta(i) 9 Difendi la tua causa contro il tuo prossimo, ma non rivelare il segreto d’un altro, 10 onde chi t’ode non t’abbia a vituperare, e la tua infamia non si cancelli più. 11 Le parole dette a tempo son come pomi d’oro in vasi d’argento cesellato. 12 Per un orecchio docile, chi riprende con saviezza è un anello d’oro, un ornamento d’oro fino. 13 Il messaggero fedele, per quelli che lo mandano, è come il fresco della neve al tempo della mèsse; esso ristora l’anima del suo padrone.
Korean(i) 9 너는 이웃과 다투거든 변론만 하고 남의 은밀한 일을 누설하지 말라 10 듣는 자가 너를 꾸짖을 터이요 또 수욕이 네게서 떠나지 아니할까 두려우니라 11 경우에 합당한 말은 아로새긴 은쟁반에 금사과니라 12 슬기로운 자의 책망은 청종하는 귀에 금고리와 정금 장식이니라 13 충성된 사자는 그를 보낸 이에게 마치 추수하는 날에 얼음 냉수같아서 능히 그 주인의 마음을 시원케 하느니라
Lithuanian(i) 9 Išspręskite savo ginčą su artimu tarpusavyje ir neatskleiskite paslapčių svetimiesiems, 10 kad kas išgirdęs nesugėdintų tavęs ir tavo garbė nenukentėtų. 11 Laiku pasakytas tinkamas žodis yra kaip aukso obuolys sidabro įdėkle. 12 Išmintingas įspėjimas paklusniai ausiai yra kaip aukso žiedas ar auksinis papuošalas. 13 Ištikimas pasiuntinys yra kaip sniego šaltumas pjūties metu, jis atgaivina šeimininko širdį.
PBG(i) 9 Prowadź do końca sprawę swoję z przyjacielem twoim, a tajemnicy drugiego nie objawiaj; 10 By cię snać nie zelżył ten, co cię słucha, a niesława twoja zostałaby na tobie. 11 Jakie jest jabłko złote z wyrzezaniem srebrnem, takieć jest słowo do rzeczy powiedziane. 12 Ten, który mądrze napomina, jest u tego, co słucha, jako nausznica złota, i klejnot z szczerego złota. 13 Jako zimno śnieżne czasu żniwa: tak poseł wierny tym, którzy go posyłają; bo dusze panów swych ochładza.
Portuguese(i) 9 Pleiteia a tua causa com o teu próximo mesmo; e não reveles o segredo de outrem; 10 para que não te desonre aquele que o ouvir, não se apartando de ti a infâmia. 11 Como maçãs de ouro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo. 12 Como pendentes de ouro e gargantilhas de ouro puro, assim é o sábio repreensor para o ouvido obediente. 13 Como o frescor de neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam, porque refrigera o espírito dos seus senhores.
Romanian(i) 9 Apără-ţi pricina împotriva aproapelui tău, dar nu da pe faţă taina altuia, 10 ca nu cumva, aflînd -o cineva, să te umple de ruşine, şi să-ţi iasă nume rău care să nu se mai şteargă. - 11 Un cuvînt spus la vremea potrivită, este ca nişte mere de aur într'un coşuleţ de argint. - 12 Ca o verigă de aur şi o podoabă de aur curat, aşa este înţeleptul care mustră, pentru o ureche ascultătoare. - 13 Ca răcoreala zăpezii pe vremea secerişului, aşa este un sol credincios pentru cel ce -l trimete: el înviorează sufletul stăpînului său.
Ukrainian(i) 9 Судися за сварку свою з своїм ближнім, але не виявляй таємниці іншого, 10 щоб тебе не образив, хто слухати буде, і щоб не вернулась на тебе обмова твоя. 11 Золоті яблука на срібнім тарелі це слово, проказане часу свого. 12 Золотая сережка й оздоба зо щирого золота це мудрий картач для уважного уха. 13 Немов снігова прохолода в день жнив посол вірний для тих, хто його посилає, і він душу пана свого оживляє.