Psalms 101:2-8

ABP_Strongs(i)
  2 G5567 I shall strum, G2532 and G4920 I shall perceive G1722 in G3598 [2way G299 1an unblemished]. G4219 When G2240 shall you come G4314 to G1473 me? G1279 I traveled G1722 in G171.1 the innocence G2588 of my heart; G1473   G1722 in G3319 the midst G3588   G3624 of my house. G1473  
  3 G3756 I did not G4388 set G4253 before G3788 my eyes G1473   G4229 [2thing G3892.1 1an illegal]; G4160 [2ones committing G3847 3violations G3404 1I detested].
  4 G3756 [3cleaved not G2853   G1473 4to me G2588 2heart G4623.4 1A crooked], G1578 turning aside G575 from G1473 me, G3588 the G4190 wicked man G3756 I knew not. G1097  
  5 G3588 The G2635 one speaking ill G2977 in private G3588 of the ones G4139 near him -- G1473   G3778 this one G1559 I drove out. G5244 Proud G3788 eye G2532 and G571.2 insatiable G2588 heart -- G3778 with this one G3756 I ate not. G4906  
  6 G3588   G3788 My eyes G1473   G1909 are upon G3588 the G4103 trustworthy G3588 of the G1093 land, G3588   G4775 for them to sit together G1473   G3326 with G1473 me, G4198 going G1722 in G3598 [2way G299 1an unblemished]. G3778 This one G1473 officiated to me. G3008  
  7 G3756 [3dwelt not G2730   G1722 4in G3319 5 the midst G3588   G3614 6of my house G1473   G4160 1one having G5243 2pride]. G2980 One speaking G94 unjust G3756 did not G2720 conduct anything G1799 before G3588   G3788 my eyes. G1473  
  8 G1519 Into G3588 the G4405 morning G615 I killed G3956 all G3588 the G268 sinners G3588 of the G1093 land; G3588   G1842 to utterly destroy G1537 from out of G4172 the city G2962 of the lord G3956 all G3588 the ones G2038 practicing G3588   G458 lawlessness.
ABP_GRK(i)
  2 G5567 ψαλώ G2532 και G4920 συνήσω G1722 εν G3598 οδώ G299 αμώμω G4219 πότε G2240 ήξεις G4314 προς G1473 με G1279 διεπορευόμην G1722 εν G171.1 ακακία G2588 καρδίας μου G1473   G1722 εν G3319 μέσω G3588 του G3624 οίκου μου G1473  
  3 G3756 ου G4388 προεθέμην G4253 προ G3788 οφθαλμών μου G1473   G4229 πράγμα G3892.1 παράνομον G4160 ποιούντας G3847 παραβάσεις G3404 εμίσησα
  4 G3756 ουκ εκολλήθη G2853   G1473 μοι G2588 καρδία G4623.4 σκαμβή G1578 εκκλίνοντος G575 απ΄ G1473 εμού G3588 του G4190 πονηρού G3756 ουκ εγίνωσκον G1097  
  5 G3588 τον G2635 καταλαλούντα G2977 λάθρα G3588 των G4139 πλησίον αυτού G1473   G3778 τούτον G1559 εξεδίωκον G5244 υπερηφάνω G3788 οφθαλμώ G2532 και G571.2 απλήστω G2588 καρδία G3778 τούτω G3756 ου συνήσθιον G4906  
  6 G3588 οι G3788 οφθαλμοί μου G1473   G1909 επί G3588 τους G4103 πιστούς G3588 της G1093 γης G3588 του G4775 συγκαθήσθαι αυτούς G1473   G3326 μετ΄ G1473 εμού G4198 πορευόμενος G1722 εν G3598 οδώ G299 αμώμω G3778 ούτός G1473 μοι ελειτούργει G3008  
  7 G3756 ου κατώκει G2730   G1722 εν G3319 μέσω G3588 της G3614 οικίας μου G1473   G4160 ποιών G5243 υπερηφανίαν G2980 λαλών G94 άδικα G3756 ου G2720 κατεύθυνεν G1799 ενώπιον G3588 των G3788 οφθαλμών μου G1473  
  8 G1519 εις G3588 τας G4405 πρωϊας G615 απέκτενον G3956 πάντας G3588 τους G268 αμαρτωλούς G3588 της G1093 γης G3588 του G1842 εξολοθρεύσαι G1537 εκ G4172 πόλεως G2962 κυρίου G3956 πάντας G3588 τους G2038 εργαζομένους G3588 την G458 ανομίαν
LXX_WH(i)
    2 G5567 V-FAI-1S [100:2] ψαλω G2532 CONJ και G4920 V-FAI-1S συνησω G1722 PREP εν G3598 N-DSF οδω G299 A-DSM αμωμω G4218 PRT ποτε G1854 V-FAI-2S ηξεις G4314 PREP προς G1473 P-AS με G1279 V-IMI-1S διεπορευομην G1722 PREP εν   N-DSF ακακια G2588 N-GSF καρδιας G1473 P-GS μου G1722 PREP εν G3319 A-DSM μεσω G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου G1473 P-GS μου
    3 G3364 ADV [100:3] ου   V-AMI-1S προεθεμην G4253 PREP προ G3788 N-GPM οφθαλμων G1473 P-GS μου G4229 N-ASN πραγμα   A-ASN παρανομον G4160 V-PAPAP ποιουντας G3847 N-APF παραβασεις G3404 V-AAI-1S εμισησα
    4 G3364 ADV [100:4] ουκ G2853 V-API-3S εκολληθη G1473 P-DS μοι G2588 N-NSF καρδια   A-NSF σκαμβη G1578 V-PAPGS εκκλινοντος G575 PREP απ G1473 P-GS εμου G3588 T-GSM του G4190 A-GSM πονηρου G3364 ADV ουκ G1097 V-IAI-1S εγινωσκον
    5 G3588 T-ASM [100:5] τον G2635 V-PAPAS καταλαλουντα G2977 ADV λαθρα G3588 T-GSM του G4139 ADV πλησιον G846 D-GSM αυτου G3778 D-ASM τουτον G1559 V-IAI-1S εξεδιωκον G5244 A-DSM υπερηφανω G3788 N-DSM οφθαλμω G2532 CONJ και   A-DSM απληστω G2588 N-DSF καρδια G3778 D-DSM τουτω G3364 ADV ου G4906 V-IAI-1S συνησθιον
    6 G3588 T-NPM [100:6] οι G3788 N-NPM οφθαλμοι G1473 P-GS μου G1909 PREP επι G3588 T-APM τους G4103 A-APM πιστους G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G3588 T-GSN του   V-AAN συγκαθησθαι G846 D-APM αυτους G3326 PREP μετ G1473 P-GS εμου G4198 V-PMPNS πορευομενος G1722 PREP εν G3598 N-DSF οδω G299 A-DSF αμωμω G3778 D-NSM ουτος G1473 P-DS μοι G3008 V-IAI-3S ελειτουργει
    7 G3364 ADV [100:7] ου   V-IAI-3S κατωκει G1722 PREP εν G3319 A-DSM μεσω G3588 T-GSF της G3614 N-GSF οικιας G1473 P-GS μου G4160 V-PAPNS ποιων G5243 N-ASF υπερηφανιαν G2980 V-PAPNS λαλων G94 A-APN αδικα G3364 ADV ου G2720 V-AAI-3S κατευθυνεν G1726 PREP εναντιον G3588 T-GPM των G3788 N-GPM οφθαλμων G1473 P-GS μου
    8 G1519 PREP [100:8] εις G3588 T-APF τας G4405 N-APF πρωιας G615 V-AAI-1S απεκτεννον G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G268 A-APM αμαρτωλους G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G3588 T-GSM του   V-AAN εξολεθρευσαι G1537 PREP εκ G4172 N-GSF πολεως G2962 N-GSM κυριου G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους   V-PAPAP εργαζομενους G3588 T-ASF την G458 N-ASF ανομιαν
HOT(i) 2 אשׂכילה בדרך תמים מתי תבוא אלי אתהלך בתם לבבי בקרב ביתי׃ 3 לא אשׁית לנגד עיני דבר בליעל עשׂה סטים שׂנאתי לא ידבק׃ 4 לבב עקשׁ יסור ממני רע לא אדע׃ 5 מלושׁני בסתר רעהו אותו אצמית גבה עינים ורחב לבב אתו לא אוכל׃ 6 עיני בנאמני ארץ לשׁבת עמדי הלך בדרך תמים הוא ישׁרתני׃ 7 לא ישׁב בקרב ביתי עשׂה רמיה דבר שׁקרים לא יכון לנגד עיני׃ 8 לבקרים אצמית כל רשׁעי ארץ להכרית מעיר יהוה כל פעלי און׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H7919 אשׂכילה I will behave myself wisely H1870 בדרך way. H8549 תמים in a perfect H4970 מתי O when H935 תבוא wilt thou come H413 אלי unto H1980 אתהלך me? I will walk H8537 בתם with a perfect H3824 לבבי heart. H7130 בקרב within H1004 ביתי׃ my house
  3 H3808 לא no H7896 אשׁית I will set H5048 לנגד before H5869 עיני mine eyes: H1697 דבר thing H1100 בליעל wicked H6213 עשׂה the work H7750 סטים of them that turn aside; H8130 שׂנאתי I hate H3808 לא shall not H1692 ידבק׃ cleave
  4 H3824 לבב heart H6141 עקשׁ A froward H5493 יסור shall depart H4480 ממני from H7451 רע a wicked H3808 לא me: I will not H3045 אדע׃ know
  5 H3960 מלושׁני slandereth H5643 בסתר Whoso privily H7453 רעהו his neighbor, H853 אותו   H6789 אצמית him will I cut off: H1362 גבה him that hath a high H5869 עינים look H7342 ורחב and a proud H3824 לבב heart H853 אתו   H3808 לא will not H3201 אוכל׃ I suffer.
  6 H5869 עיני Mine eyes H539 בנאמני upon the faithful H776 ארץ of the land, H3427 לשׁבת that they may dwell H5978 עמדי with H1980 הלך me: he that walketh H1870 בדרך way, H8549 תמים in a perfect H1931 הוא he H8334 ישׁרתני׃ shall serve
  7 H3808 לא shall not H3427 ישׁב dwell H7130 בקרב within H1004 ביתי my house: H6213 עשׂה He that worketh H7423 רמיה deceit H1696 דבר he that telleth H8267 שׁקרים lies H3808 לא shall not H3559 יכון tarry H5048 לנגד in H5869 עיני׃ my sight.
  8 H1242 לבקרים I will early H6789 אצמית destroy H3605 כל all H7563 רשׁעי the wicked H776 ארץ of the land; H3772 להכרית that I may cut off H5892 מעיר from the city H3068 יהוה of the LORD. H3605 כל all H6466 פעלי doers H205 און׃ wicked
new(i)
  2 H7919 [H8686] I will behave myself prudently H8549 in a perfect H1870 way. H935 [H8799] O when wilt thou come H1980 [H8691] to me? I will walk H7130 within H1004 my house H8537 with a perfect H3824 heart.
  3 H7896 [H8799] I will set H1100 no worthless H1697 thing H5869 before my eyes: H8130 [H8804] I hate H6213 [H8800] the work H7750 of them that turn aside; H1692 [H8799] it shall not cleave to me.
  4 H6141 A perverse H3824 heart H5493 [H8799] shall depart H3045 [H8799] from me: I will not know H7451 an evil person.
  5 H5643 Whoever secretly H3960 H3960 [H8764] slandereth H7453 his neighbour, H6789 [H8686] him will I extirpate: H1362 him that hath an high H5869 look H7342 and a proud H3824 heart H3201 [H8799] I will not endure.
  6 H5869 My eyes H539 [H8737] shall be upon the faithful H776 of the land, H3427 [H8800] that they may dwell H1980 [H8802] with me: he that walketh H8549 in a perfect H1870 way, H8334 [H8762] he shall serve me.
  7 H6213 [H8802] He that worketh H7423 deceit H3427 [H8799] shall not dwell H7130 within H1004 my house: H1696 [H8802] he that telleth H8267 lies H3559 [H8735] shall not tarry H5869 in my eyes.
  8 H1242 I will early H6789 [H8686] extirpate H7563 all the wicked H776 of the land; H3772 [H8687] that I may cut off H6466 [H8802] all who practise H205 nothingness H5892 from the city H3068 of the LORD.
Vulgate(i) 2 David canticum misericordiam et iudicium cantabo tibi Domine psallam 3 erudiar in via perfecta quando venies ad me ambulabo in simplicitate cordis mei in medio domus meae 4 non ponam coram oculis meis verbum Belial facientem declinationes odivi nec adhesit mihi 5 cor pravum recedet a me malum nesciam 6 loquentem in abscondito contra proximum suum hunc interficiam superbum oculis et altum corde cum hoc esse non potero 7 oculi mei ad fideles terrae ut habitent mecum ambulans in via simpliciter hic ministrabit mihi 8 non habitabit in medio domus meae faciens dolum loquens mendacium non placebit in conspectu oculorum meorum
Clementine_Vulgate(i) 2 3 Non avertas faciem tuam a me: in quacumque die tribulor, inclina ad me aurem tuam; in quacumque die invocavero te, velociter exaudi me. 4 Quia defecerunt sicut fumus dies mei, et ossa mea sicut cremium aruerunt. 5 Percussus sum ut fœnum, et aruit cor meum, quia oblitus sum comedere panem meum. 6 A voce gemitus mei adhæsit os meum carni meæ. 7 Similis factus sum pellicano solitudinis; factus sum sicut nycticorax in domicilio. 8 Vigilavi, et factus sum sicut passer solitarius in tecto.
Wycliffe(i) 2 Lord, here thou my preier; and my crie come to thee. 3 Turne not awei thi face fro me; in what euere dai Y am troblid, bowe doun thin eere to me. In what euere day Y schal inwardli clepe thee; here thou me swiftli. 4 For my daies han failid as smoke; and my boonus han dried vp as critouns. 5 I am smytun as hei, and myn herte dried vp; for Y haue foryete to eete my breed. 6 Of the vois of my weilyng; my boon cleuede to my fleische. 7 I am maad lijk a pellican of wildirnesse; Y am maad as a niyt crowe in an hous. 8 I wakide; and Y am maad as a solitarie sparowe in the roof.
Coverdale(i) 2 O let me haue vnderstondinge in the waye of godlynesse, vntill the tyme that thou come vnto me: & so shal I walke in my house wt an innocent herte. 3 I wil take no wicked thinge in honde, I hate the synne of vnfaithfulnesse, it shal not cleue vnto me. 4 A frowarde herte shal departe fro me, I wil not knowe a wicked personne. 5 Who so preuely slaundreth his neghboure, him wil I destroye: Who so hath a proude loke & an hye stomacke, I maye not awaye with him. 6 Myne eyes shal loke for soch as be faithfull in the londe, yt they maye dwell with me: and who so ledeth a godly life, shalbe my seruaunt. 7 There shall no disceatfull personne dwell in my house, he that telleth lyes shal not tary in my sight. 8 I shal soone destroye all the vngodly of the londe, that all wicked doers maye be roted out of the cite of the LORDE.
MSTC(i) 2 O let me have understanding in the ways of Godliness, until the time that thou come unto me! I will walk in my house with a perfect heart. 3 I will take no wicked thing in hand. I hate the sin of unfaithfulness; it shall not cleave unto me. 4 A froward heart shall depart from me; I will not know a wicked person. 5 Who so privily slandereth his neighbour, him will I destroy. Whoso hath also a proud look and high stomach, I will not suffer him. 6 Mine eyes shall look for such as be faithful in the land, that they may dwell with me. Whoso leadeth a godly life, he shall be my servant. 7 There shall no deceitful person dwell in my house; he that telleth lies shall not tarry in my sight. 8 I shall soon destroy all the ungodly that are in the land, that I may root out all wicked doers from the city of the LORD.
Matthew(i) 2 O let me haue vnderstandynge in the way of Godlynesse vntyll the tyme that thou come vnto me: and so shall I walcke in my house wyth an innocent herte. 3 I wyl take no wycked thynge in hande, I hate the synne of vnfaythfulnesse, it shal not cleaue vnto me. 4 A frowarde harte shall departe fro me I wyll not knowe a wicked personne. 5 Who so preuely sclaundereth hys neyghboure. hym wyl I destroye: Who so hath a prowd loke and an hye stomacke, I may not awaye with him. 6 Myne eyes shal loke for such as be faythfull in the lande, that they maye dwell wyth me: and who so leadeth a godly liue, shall be my seruaunt. 7 There shall no disceatfull personne dwell in my house he that telleth lyes shall not tary in my syght. 8 I shalll soone destroye all the vngodlie of the lande, that all wycked doers maye be roted out of the cytie of the Lord.
Great(i) 2 O let me haue vnderstandynge in the waye of godlynesse: Whan wylt thou come vnto me? I wyll walcke in my house with a perfecte herte. 3 I wyll take no wicked thinge in hand. I hate the synnes of vnfaythfulnesse, there shall no soch cleue vnto me. 4 A frowarde herte shall departe fro me, I wyll not knowe a wycked personne. 5 Who so preuely slaundreth hys neyghboure, hym will I destroye: Who so hath also a proude loke and an hye stomack, I wyll not suffre hym. 6 Myne eyes loke vnto soch as be faithfull in the lande, that they maye dwell with me: who so leadeth a godly lyfe, he shalbe my seruaunt. 7 There shall no disceatfull personne dwell in my house: he that telleth lyes, shall not tary in my syght. 8 I shall soone destroye all the vngodly that are in the lande, that I maye rote out all wycked doers from the cytie of the Lorde.
Geneva(i) 2 I will doe wisely in the perfite way, till thou commest to me: I will walke in the vprightnes of mine heart in the middes of mine house. 3 I wil set no wicked thing before mine eyes: I hate the worke of them that fall away: it shall not cleaue vnto me. 4 A froward heart shall depart from me: I will knowe none euill. 5 Him that priuily slandereth his neighbour, wil I destroy: him that hath a proude looke and hie heart, I cannot suffer. 6 Mine eyes shalbe vnto the faithfull of the lande, that they may dwell with me: he that walketh in a perfite way, he shall serue me. 7 There shall no deceitful person dwell within mine house: he that telleth lyes, shall not remaine in my sight. 8 Betimes will I destroy all the wicked of the land, that I may cut off all the workers of iniquitie from the Citie of the Lord.
Bishops(i) 2 I wyll endeuour my selfe to be fully instructed in the way of perfectnesse: when thou wylt come vnto me, I wil go vp and downe in the middest of my house in the perfectnesse of my heart 3 I wyll neuer set before myne eyes any deuillishe thyng: I wyll detest to do the worke of transgressours, it shall take no holde of me 4 A frowarde heart shall depart from me: I wyll not once knowe [any] euyll 5 I will destroy him who priuily slaundereth his neighbour: I wyll not suffer hym who hath a proude loke and a great stomacke 6 Myne eyes shalbe vpon such in the lande as haue a true meanyng, that they may sit with me: he that leadeth a perfect lyfe shall minister vnto me 7 There shall no deceiptfull person haue any seate in my house: he that telleth lyes shall not tary long in my syght 8 I wyll euery mornyng destroy all the vngodly in the lande: that I may roote out from the citie of God all workers of wickednesse
DouayRheims(i) 2 And I will understand in the unspotted way, when thou shalt come to me. I walked in the innocence of my heart, in the midst of my house. 3 I will not set before my eyes any unjust thing: I hated the workers of iniquities. 4 The perverse heart did not cleave to me: and the malignant, that turned aside from me, I would not know. 5 The man that in private detracted his neighbour, him did I persecute. With him that had a proud eye, and an unsatiable heart, I would not eat. 6 My eyes were upon the faithful of the earth, to sit with me: the man that walked in the perfect way, he served me. 7 He that worketh pride shall not dwell in the midst of my house: he that speaketh unjust things did not prosper before my eyes. 8 In the morning I put to death all the wicked of the land: that I might cut off all the workers of iniquity from the city of the Lord.
KJV(i) 2 I will behave myself wisely in a perfect way. O when wilt thou come unto me? I will walk within my house with a perfect heart. 3 I will set no wicked thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave to me. 4 A froward heart shall depart from me: I will not know a wicked person. 5 Whoso privily slandereth his neighbour, him will I cut off: him that hath an high look and a proud heart will not I suffer. 6 Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall serve me. 7 He that worketh deceit shall not dwell within my house: he that telleth lies shall not tarry in my sight. 8 I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD.
KJV_Cambridge(i) 2 I will behave myself wisely in a perfect way. O when wilt thou come unto me? I will walk within my house with a perfect heart. 3 I will set no wicked thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave to me. 4 A froward heart shall depart from me: I will not know a wicked person. 5 Whoso privily slandereth his neighbour, him will I cut off: him that hath an high look and a proud heart will not I suffer. 6 Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall serve me. 7 He that worketh deceit shall not dwell within my house: he that telleth lies shall not tarry in my sight. 8 I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD.
KJV_Strongs(i)
  2 H7919 I will behave myself wisely [H8686]   H8549 in a perfect H1870 way H935 . O when wilt thou come [H8799]   H1980 unto me? I will walk [H8691]   H7130 within H1004 my house H8537 with a perfect H3824 heart.
  3 H7896 I will set [H8799]   H1100 no wicked H1697 thing H5869 before mine eyes H8130 : I hate [H8804]   H6213 the work [H8800]   H7750 of them that turn aside H1692 ; it shall not cleave [H8799]   to me.
  4 H6141 A froward H3824 heart H5493 shall depart [H8799]   H3045 from me: I will not know [H8799]   H7451 a wicked person .
  5 H5643 Whoso privily H3960 slandereth [H8764]   [H8675]   H3960   [H8781]   H7453 his neighbour H6789 , him will I cut off [H8686]   H1362 : him that hath an high H5869 look H7342 and a proud H3824 heart H3201 will not I suffer [H8799]  .
  6 H5869 Mine eyes H539 shall be upon the faithful [H8737]   H776 of the land H3427 , that they may dwell [H8800]   H1980 with me: he that walketh [H8802]   H8549 in a perfect H1870 way H8334 , he shall serve [H8762]   me.
  7 H6213 He that worketh [H8802]   H7423 deceit H3427 shall not dwell [H8799]   H7130 within H1004 my house H1696 : he that telleth [H8802]   H8267 lies H3559 shall not tarry [H8735]   H5869 in my sight.
  8 H1242 I will early H6789 destroy [H8686]   H7563 all the wicked H776 of the land H3772 ; that I may cut off [H8687]   H205 all wicked H6466 doers [H8802]   H5892 from the city H3068 of the LORD.
Thomson(i) 2 I will conduct myself wisely in a perfect way; when wilt thou come to me? I have walked in the integrity of my heart in the midst of my household. 3 I have not set any wicked thing before mine eyes: them who commit transgressions I detested. 4 A perverse heart hath not cleaved to me. When the wicked withdrew from me; I no more acknowledged him. 5 Him, who privily slandered his neighbour, I expelled. With one of a haughty eye and unsatiable heart I would not eat. 6 Mine eyes have been on the faithful of the land; that they might dwell with me. He who walked in a perfect way, hath been employed in my service. 7 He who practised haughtiness found no abode in my family. He who spoke unjustly was not right in mine eyes. 8 I took the earliest occasion to destroy all the sinners of the land; to root out of the city of the Lord all the workers of iniquity.
Webster(i) 2 I will behave myself wisely in a perfect way. O when wilt thou come to me? I will walk within my house with a perfect heart. 3 I will set no wicked thing before my eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave to me. 4 A froward heart shall depart from me: I will not know a wicked person. 5 Whoever privily slandereth his neighbor, him will I cut off: him that hath a high look and a proud heart I will not suffer. 6 My eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall serve me. 7 He that worketh deceit shall not dwell within my house: he that telleth lies shall not tarry in my sight. 8 I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all who practice wickedness from the city of the LORD.
Webster_Strongs(i)
  2 H7919 [H8686] I will behave myself wisely H8549 in a perfect H1870 way H935 [H8799] . O when wilt thou come H1980 [H8691] to me? I will walk H7130 within H1004 my house H8537 with a perfect H3824 heart.
  3 H7896 [H8799] I will set H1100 no wicked H1697 thing H5869 before my eyes H8130 [H8804] : I hate H6213 [H8800] the work H7750 of them that turn aside H1692 [H8799] ; it shall not cleave to me.
  4 H6141 A perverse H3824 heart H5493 [H8799] shall depart H3045 [H8799] from me: I will not know H7451 a wicked person.
  5 H5643 Whoever secretly H3960 H3960 [H8764] slandereth H7453 his neighbour H6789 [H8686] , him will I cut off H1362 : him that hath an high H5869 look H7342 and a proud H3824 heart H3201 [H8799] I will not endure.
  6 H5869 My eyes H539 [H8737] shall be upon the faithful H776 of the land H3427 [H8800] , that they may dwell H1980 [H8802] with me: he that walketh H8549 in a perfect H1870 way H8334 [H8762] , he shall serve me.
  7 H6213 [H8802] He that worketh H7423 deceit H3427 [H8799] shall not dwell H7130 within H1004 my house H1696 [H8802] : he that telleth H8267 lies H3559 [H8735] shall not tarry H5869 in my sight.
  8 H1242 I will early H6789 [H8686] destroy H7563 all the wicked H776 of the land H3772 [H8687] ; that I may cut off H6466 [H8802] all who practise H205 wickedness H5892 from the city H3068 of the LORD.
Brenton(i) 2 (100:2) and I will be wise in a blameless way. When wilt thou come to me? I walked in the innocence of my heart, in the midst of my house. 3 (100:3) I have not set before mine eyes any unlawful ting; I have hated transgressors. 4 (100:4) A perverse heart has not cleaved to me; I have not known an evil man, forasmuch as he turns away from me. 5 (100:5) Him that privily speaks against his neighbour, him have I driven from me: he that is proud in look and insatiable in heart, — with him I have not eaten. 6 (100:6) Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walked in a perfect way, the same ministered to me. 7 (100:7) The proud doer dwelt not in the midst of my house; the unjust speaker prospered not in my sight. 8 (100:8) Early did I slay all the sinners of the land, that I might destroy out of the city of the Lord all that work iniquity.
Brenton_Greek(i) 2 Ψαλῶ καὶ συνήσω ἐν ὁδῷ ἀμώμῳ· πότε ἥξεις πρὸς μέ; διεπορευόμην ἐν ἀκακίᾳ καρδίας μου, ἐν μέσῳ τοῦ οἴκου μου. 3 Οὐ προεθέμην πρὸ ὀφθαλμῶν μου πρᾶγμα παράνομον, ποιοῦντας παραβάσεις ἐμίσησα· οὐκ ἐκολλήθη μοι καρδία σκαμβή, 4 ἐκκλίνοντος ἀπʼ ἐμοῦ τοῦ πονηροῦ οὐκ ἐγίνωσκον. 5 Τὸν καταλαλοῦντα λάθρᾳ τὸν πλησίον αὐτοῦ, τοῦτον ἐξεδίωκον· ὑπερηφάνῳ ὀφθαλμῷ καὶ ἀπλήστῳ καρδίᾳ, τούτῳ οὐ συνήσθιον. 6 Οἱ ὀφθαλμοί μου ἐπὶ τοὺς πιστοὺς τῆς γῆς, τοῦ συγκαθῆσθαι αὐτοὺς μετʼ ἐμοῦ· πορευόμενος ἐν ὁδῷ ἀμώμῳ, οὗτός μοι ἐλειτούργει. 7 Οὐ κατῴκει ἐν μέσῳ τῆς οἰκίας μου ποιῶν ὑπερηφανίαν· λαλῶν ἄδικα οὐ κατεύθυνεν ἐνώπιον τῶν ὀφθαλμῶν μου. 8 Εἰς τὰς πρωίας ἀπέκτεινον πάντας τοὺς ἁμαρτωλοὺς τῆς γῆς, τοῦ ἐξολοθρεῦσαι ἐκ πόλεως Κυρίου πάντας τοὺς ἐργαζομένους τὴν ἀνομίαν.
Leeser(i) 2 I will carefully regard the way of the perfect: oh when will thou come unto me? I will walk in the integrity of my heart in the midst of my house. 3 I will not set before my eyes a godless thing; to commit a departure from righteousness do I hate; it shall not cleave to me. 4 A perverse heart shall depart from me: evil will I not know. 5 Whoso slandereth in secret his neighbor, him will I destroy: whoso hath proud eyes and a haughty heart, him will I not suffer. 6 My eyes shall be upon the faithful of the land, that they may abide with me: he that walketh in the way of the perfect, he it is that shall serve me. 7 He that practiseth deceit shall not dwell within my house: he that speaketh falsehoods shall not succeed before my eyes. 8 Every morning will I destroy all the wicked of the land, cutting off from the city of the Lord all the wrong-doers.
YLT(i) 2 I act wisely in a perfect way, When dost Thou come in unto me? I walk habitually in the integrity of my heart, In the midst of my house. 3 I set not before mine eyes a worthless thing, The work of those turning aside I have hated, It adhereth not to me. 4 A perverse heart turneth aside from me, Wickedness I know not. 5 Whoso slandereth in secret his neighbour, Him I cut off, The high of eyes and proud of heart, him I endure not. 6 Mine eyes are on the faithful of the land, To dwell with me, Whoso is walking in a perfect way, he serveth me. 7 He dwelleth not in my house who is working deceit, Whoso is speaking lies Is not established before mine eyes. 8 At morning I cut off all the wicked of the land, To cut off from the city of Jehovah All the workers of iniquity!
JuliaSmith(i) 2 I will be prudent in a blameless way. When wilt thou come to me? I will go about in integrity of heart in the midst of my house. 3 I will not set a word of Belial before mine eyes: I hated him doing transgressions; he shall not cleave to me. 4 A heart of oppression shall depart from me: I shall not know evil. 5 Slandering his neighbor in secret, him will I cut off: him being lofty of eyes and broad of heart, with him I will not eat 6 Mine eyes are upon the faithful of the earth, to dwell with me: he walking in a blameless way, he shall serve me. 7 He doing deceit shall not dwell in the midst of my house: he speaking falsehoods shall not be prepared before mine eyes. 8 For the mornings I will destroy all the unjust of the land; to cut off from the city of Jehovah all doing iniquity.
Darby(i) 2 I will behave myself wisely in a perfect way. When wilt thou come unto me? I will walk within my house in the integrity of my heart. 3 I will set no thing of Belial before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave to me. 4 A perverse heart shall depart from me; I will not know evil. 5 Whoso secretly slandereth his neighbour, him will I destroy; him that hath a high look and a proud heart will I not suffer. 6 Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me; he that walketh in a perfect way, he shall serve me. 7 He that practiseth deceit shall not dwell within my house; he that speaketh falsehoods shall not subsist in my sight. 8 Every morning will I destroy all the wicked of the land: to cut off all workers of iniquity from the city of Jehovah.
ERV(i) 2 I will behave myself wisely in a perfect way: Oh when wilt thou come unto me? I will walk within my house with a perfect heart. 3 I will set no base thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave unto me. 4 A froward heart shall depart from me: I will know no evil thing. 5 Whoso privily slandereth his neighbour, him will I destroy: him that hath an high look and a proud heart will I not suffer. 6 Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall minister unto me. 7 He that worketh deceit shall not dwell within my house: he that speaketh falsehood shall not be established before mine eyes. 8 Morning by morning will I destroy all the wicked of the land; to cut off all the workers of iniquity from the city of the LORD.
ASV(i) 2 I will behave myself wisely in a perfect way:
Oh when wilt thou come unto me?
I will walk within my house with a perfect heart. 3 I will set no base thing before mine eyes:
I hate the work of them that turn aside;
It shall not cleave unto me. 4 A perverse heart shall depart from me:
I will know no evil thing. 5 Whoso privily slandereth his neighbor, him will I destroy:
Him that hath a high look and a proud heart will I not suffer. 6 Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me:
He that walketh in a perfect way, he shall minister unto me. 7 He that worketh deceit shall not dwell within my house:
He that speaketh falsehood shall not be established before mine eyes. 8 Morning by morning will I destroy all the wicked of the land;
To cut off all the workers of iniquity from the city of Jehovah.
ASV_Strongs(i)
  2 H7919 I will behave myself wisely H8549 in a perfect H1870 way: H935 Oh when wilt thou come H1980 unto me? I will walk H7130 within H1004 my house H8537 with a perfect H3824 heart.
  3 H7896 I will set H1100 no base H1697 thing H5869 before mine eyes: H8130 I hate H6213 the work H7750 of them that turn aside; H1692 It shall not cleave unto me.
  4 H6141 A perverse H3824 heart H5493 shall depart H3045 from me: I will know H7451 no evil thing.
  5 H5643 Whoso privily H3960 slandereth H7453 his neighbor, H6789 him will I destroy: H1362 Him that hath a high H5869 look H7342 and a proud H3824 heart H3201 will I not suffer.
  6 H5869 Mine eyes H539 shall be upon the faithful H776 of the land, H3427 that they may dwell H1980 with me: He that walketh H8549 in a perfect H1870 way, H8334 he shall minister unto me.
  7 H6213 He that worketh H7423 deceit H3427 shall not dwell H7130 within H1004 my house: H1696 He that speaketh H8267 falsehood H3559 shall not be established H5869 before mine eyes.
  8 H1242 Morning H6789 by morning will I destroy H7563 all the wicked H776 of the land; H3772 To cut off H6466 all the workers H205 of iniquity H5892 from the city H3068 of Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 2 I will give heed unto the way of integrity; Oh when wilt Thou come unto me? I will walk within my house in the integrity of my heart. 3 I will set no base thing before mine eyes; I hate the doing of things crooked; it shall not cleave unto me. 4 A perverse heart shall depart from me; I will know no evil thing. 5 Whoso slandereth his neighbour in secret, him will I destroy; whoso is haughty of eye and proud of heart, him will I not suffer. 6 Mine eyes are upon the faithful of the land, that they may dwell with me; he that walketh in a way of integrity, he shall minister unto me. 7 He that worketh deceit shall not dwell within my house; he that speaketh falsehood shall not be established before mine eyes. 8 Morning by morning will I destroy all the wicked of the land; to cut off all the workers of iniquity from the city of the LORD.
Rotherham(i) 2 I will behave myself wisely in a blameless way, When wilt thou come in unto me? I will walk to and fro in the blamelessness of my heart,––in the midst of my house: 3 I will not set before mine eyes, a vile thing,––The doing of them who fall away, I hate, It shall not cleave unto me; 4 A perverse heart, shall depart from me, A maker of mischief, will I not acknowledge; 5 He that uttereth slander in secret against his friend, him, will I root out; One of lofty eyes, and of an ambitious heart, him shall I not be able to endure. 6 Mine eyes, shall be upon the faithful of the land, That they may dwell with me,––he that walketh in a blameless way, he, shall attend me. 7 There shall not dwell in the midst of my house, One who worketh deceit,––he that speaketh falsehoods, shall not be established before mine eyes; 8 Morning by morning, will I uproot, All the lawless ones of the land, That I may cut off, out of the city of Yahweh––All the workers of iniquity.
CLV(i) 2 I will contemplate the flawless way. --When shall You come to me?-- I shall walk in the integrity of my heart within my house. 3 I shall not set a worthless matter in front of my eyes; I hate the doing of those who swerve; It shall not cling to me. 4 A perverse heart, it shall withdraw from me; Evil I shall not know." 5 The one slandering his associate in secret, I shall efface him. The haughty of eyes and inflated of heart, I shall not endure him." 6 My eyes are with the faithful of the land, to dwell with me; He who is going in a flawless way, he shall minister for me." 7 One doing deceit shall not dwell within my house; One speaking falsehoods shall not be established in front of my eyes. 8 In the mornings I shall efface all the wicked of the land, To cut off from the city of Yahweh all contrivers of lawlessness."
BBE(i) 2 I will do wisely in the way of righteousness: O when will you come to me? I will be walking in my house with a true heart. 3 I will not put any evil thing before my eyes; I am against all turning to one side; I will not have it near me. 4 The false heart I will send away from me: I will not have an evil-doer for a friend. 5 I will put to death anyone who says evil of his neighbour secretly; the man with a high look and a heart of pride is disgusting to me. 6 My eyes will be on those of good faith in the land, so that they may be living in my house; he who is walking in the right way will be my servant. 7 The worker of deceit will not come into my house; the false man will have no place before my eyes. 8 Morning by morning will I put to death all the sinners in the land, so that all evil-doers may be cut off from Jerusalem.
MKJV(i) 2 I will behave myself wisely in a perfect way. O when will You come to me? I will walk within my house with a perfect heart. 3 I will set no wicked thing before my eyes. I have hated the work of those who turn aside; it shall not hold on to me. 4 A perverse heart will depart from me; I will not know the wicked. 5 Whoever secretly slanders his neighbor, I will cut him off; him who has a high look and a proud heart, I will not allow. 6 My eyes shall be on the faithful of the land, so that they may dwell with me; he who walks in a perfect way, he shall serve Me. 7 He who works falsely shall not dwell within my house; he who tells lies shall not stay in my sight. 8 I will early destroy all the wicked of the land, so that I may cut off all wicked doers from the city of Jehovah.
LITV(i) 2 I will behave myself wisely in a perfect way; O when will You come to me? I will walk in the integrity of my heart in the midst of my house. 3 I will set no wicked thing before my eyes; I have hated the work of those who turn aside; it shall not fasten upon me. 4 A perverse heart shall depart from me; I will not know evil. 5 Whoever secretly slanders his neighbor, I will cut him off; I will not endure him who has high eyes and a proud heart. 6 My eyes shall be on the faithful of the land, so that they may dwell with me; he who walks in a perfect way shall serve me. 7 He who works falsely shall not live inside my house; he who speaks lies shall not be established before my eyes. 8 In the mornings I will cut off all the wicked of the land, so that I may cut off all the evil workers from the city of Jehovah.
ECB(i) 2 I discern in an integrious way. O when come you to me? I walk within my house in integrity of heart; 3 I set no word of Beli Yaal in front of my eyes; I hate the work of swervers; it adheres not to me. 4 The perverted heart turns aside from me; I know not evil: 5 whoever covertly tongue-lashes his friend, I exterminate: a lofty eye and an enlarged heart, I am not able. 6 My eyes are on the trustworthy of the land to settle with me; he who walks in an integrious way ministers to me; 7 he who works deceit settles not within my house; he who words falsehoods is not established in my eyes. 8 Mornings I exterminate all the wicked of the land; to cut off all mischievous from the city of Yah Veh.
ACV(i) 2 I will behave myself wisely in a perfect way. O when will thou come to me? I will walk within my house with a perfect heart. 3 I will set no base thing before my eyes. I hate the work of those who turn aside. It shall not cleave to me. 4 A perverse heart shall depart from me. I will know no evil thing. 5 He who slanders his neighbor secretly, him I will destroy. He who has a high look and a proud heart I will not endure. 6 My eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me. He who walks in a perfect way, he shall minister to me. 7 He who works deceit shall not dwell within my house. He who speaks falsehood shall not be established before my eyes. 8 Morning by morning I will destroy all the wicked of the land, to cut off all the workers of iniquity from the city of LORD.
WEB(i) 2 I will be careful to live a blameless life. When will you come to me? I will walk within my house with a blameless heart. 3 I will set no vile thing before my eyes. I hate the deeds of faithless men. They will not cling to me. 4 A perverse heart will be far from me. I will have nothing to do with evil. 5 I will silence whoever secretly slanders his neighbor. I won’t tolerate one who is arrogant and conceited. 6 My eyes will be on the faithful of the land, that they may dwell with me. He who walks in a perfect way, he will serve me. 7 He who practices deceit won’t dwell within my house. He who speaks falsehood won’t be established before my eyes. 8 Morning by morning, I will destroy all the wicked of the land, to cut off all the workers of iniquity from Yahweh’s city.
WEB_Strongs(i)
  2 H7919 I will be careful H8549 to live a blameless H1870 life. H935 When will you come H1980 to me? I will walk H7130 within H1004 my house H8537 with a blameless H3824 heart.
  3 H7896 I will set H1100 no vile H1697 thing H5869 before my eyes. H8130 I hate H6213 the deeds H7750 of faithless H1692 men. They will not cling to me.
  4 H6141 A perverse H3824 heart H5493 will be far H3045 from me. I will have nothing H7451 to do with evil.
  5 H6789 I will silence H5643 whoever secretly H3960 slanders H7453 his neighbor. H3201 I won't tolerate H5869 one who is H1362 haughty H3824 and H7342 conceited.
  6 H5869 My eyes H539 will be on the faithful H776 of the land, H3427 that they may dwell H1980 with me. He who walks H8549 in a perfect H1870 way, H8334 he will serve me.
  7 H6213 He who practices H7423 deceit H3427 won't dwell H7130 within H1004 my house. H1696 He who speaks H8267 falsehood H3559 won't be established H5869 before my eyes.
  8 H1242 Morning H6789 by morning, I will destroy H7563 all the wicked H776 of the land; H3772 to cut off H6466 all the workers H205 of iniquity H3068 from Yahweh's H5892 city.
NHEB(i) 2 I will be careful to live a blameless life. When will you come to me? I will walk within my house with a blameless heart. 3 I will set no vile thing before my eyes. I hate the deeds of faithless men. They will not cling to me. 4 A perverse heart will be far from me. I will have nothing to do with evil. 5 I will silence whoever secretly slanders his neighbor. I won't tolerate one who is haughty and conceited. 6 My eyes will be on the faithful of the land, that they may dwell with me. He who walks in a perfect way, he will serve me. 7 He who practices deceit won't dwell within my house. He who speaks falsehood won't be established before my eyes. 8 Morning by morning, I will destroy all the wicked of the land; to cut off all evildoers from the LORD's city.
AKJV(i) 2 I will behave myself wisely in a perfect way. O when will you come to me? I will walk within my house with a perfect heart. 3 I will set no wicked thing before my eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not stick to me. 4 A fraudulent heart shall depart from me: I will not know a wicked person. 5 Whoever privately slanders his neighbor, him will I cut off: him that has an high look and a proud heart will not I suffer. 6 My eyes shall be on the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walks in a perfect way, he shall serve me. 7 He that works deceit shall not dwell within my house: he that tells lies shall not tarry in my sight. 8 I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD.
AKJV_Strongs(i)
  2 H7919 I will behave H7919 myself wisely H8549 in a perfect H1870 way. H4970 O when H935 will you come H1980 to me? I will walk H7130 within H1004 my house H8537 with a perfect H3824 heart.
  3 H7896 I will set H3808 no H1100 wicked H1697 thing H5048 before H5869 my eyes: H8130 I hate H6213 the work H7750 of them that turn H7750 aside; H1692 it shall not stick to me.
  4 H6141 A fraudulent H3820 heart H5493 shall depart H3045 from me: I will not know H7451 a wicked person.
  5 H5643 Whoever privately H3960 slanders H7453 his neighbor, H6789 him will I cut H1362 off: him that has an high H5869 look H7342 and a proud H3824 heart H3201 will not I suffer.
  6 H5869 My eyes H539 shall be on the faithful H776 of the land, H3427 that they may dwell H1980 with me: he that walks H8549 in a perfect H1870 way, H8334 he shall serve me.
  7 H6213 He that works H7423 deceit H3427 shall not dwell H7130 within H1004 my house: H1696 he that tells H8267 lies H3559 shall not tarry H5869 in my sight.
  8 H1242 I will early H6789 destroy H3605 all H7563 the wicked H776 of the land; H3772 that I may cut H3605 off all H205 wicked H6466 doers H5892 from the city H3068 of the LORD.
KJ2000(i) 2 I will behave myself wisely in a perfect way. O when will you come unto me? I will walk within my house with a perfect heart. 3 I will set no wicked thing before my eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave to me. 4 A perverse heart shall depart from me: I will not know a wicked person. 5 Whoever secretly slanders his neighbor, him will I cut off: he that has a haughty look and a proud heart will I not endure. 6 My eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walks in a perfect way, he shall serve me. 7 He that works deceit shall not dwell within my house: he that tells lies shall not tarry in my sight. 8 I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD.
UKJV(i) 2 I will behave myself wisely in a perfect way. O when will you come unto me? I will walk within my house with a perfect heart. 3 I will set no wicked thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave to me. 4 A perverse heart shall depart from me: I will not know a wicked person. 5 Whoso privately slanders his neighbour, him will I cut off: him that has an high look and a proud heart will not I suffer. 6 Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walks in a perfect way, he shall serve me. 7 He that works deceit shall not dwell within my house: he that tells lies shall not tarry in my sight. 8 I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD.
CKJV_Strongs(i)
  2 H7919 I will behave myself wisely H8549 in a perfect H1870 way. H935 O when will you come H1980 unto me? I will walk H7130 inside H1004 my house H8537 with a perfect H3824 heart.
  3 H7896 I will set H1100 no wicked H1697 thing H5869 before my eyes: H8130 I hate H6213 the work H7750 of them that turn aside; H1692 it shall not cleave to me.
  4 H6141 A perverse H3824 heart H5493 shall depart H3045 from me: I will not know H7451 a wicked person.
  5 H5643 Whoever privately H3960 slanders H7453 his neighbor, H6789 him will I cut off: H1362 him that has a high H5869 look H7342 and a proud H3824 heart H3201 will not I allow.
  6 H5869 My eyes H539 shall be upon the faithful H776 of the land, H3427 that they may live H1980 with me: he that walks H8549 in a perfect H1870 way, H8334 he shall serve me.
  7 H6213 He that works H7423 deceit H3427 shall not live H7130 inside H1004 my house: H1696 he that tells H8267 lies H3559 shall not stay H5869 in my sight.
  8 H1242 I will early H6789 destroy H7563 all the wicked H776 of the land; H3772 that I may cut off H205 all wicked H6466 doers H5892 from the city H3068 of the Lord.
EJ2000(i) 2 When thou shalt come unto me, I will walk in the way of perfection and understand. I will walk in the midst of my house in the perfection of my heart. 3 I will set nothing of Belial before my eyes: I hate the work of those that betray; it shall not cleave to me. 4 A perverse heart shall depart from me; I will not know a wicked person. 5 Whosoever secretly slanders his neighbour, I will cut off; he that has a high look and a proud heart I will not suffer. 6 My eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me; he that walks in the way of perfection, he shall serve me. 7 He that works deceit shall not dwell within my house; he that tells lies shall not tarry in my sight. 8 I will early destroy all the wicked of the land, that I may cut off all the workers of iniquity from the city of the LORD.
CAB(i) 2 and I will be wise in a blameless way. When will You come to me? I walked in the innocence of my heart, in the midst of my house. 3 I have not set before my eyes any unlawful thing; I have hated transgressors. 4 A perverse heart has not cleaved to me; I have not known an evil man, forasmuch as he turns away from me. 5 Him that secretly speaks against his neighbor, him have I driven from me; he that is proud in look and insatiable in heart — with him I have not eaten. 6 My eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me; he that walked in a perfect way, the same ministered to me. 7 He that is proud dwelled not in the midst of my house; the unjust speaker prospered not in my sight. 8 Early did I slay all the sinners of the land, that I might destroy out of the city of the Lord all that work iniquity.
LXX2012(i) 2 Turn not away your face from me: in the day [when] I am afflicted, incline your ear to me: in the day [when] I shall call upon you, speedily hear me. 3 For my days have vanished like smoke, and my bones have been parched like a stick. 4 I am blighted like grass, and my heart is dried up; for I have forgotten to eat my bread. 5 By reason of the voice of my groaning, my bone has cleaved to my flesh. 6 I have become like a pelican of the wilderness; 7 I have become like an owl in a ruined house. I have watched, and am become as a sparrow dwelling alone on a roof. 8 All the day long mine enemies have reproached me; and they that praised me have sworn against me.
NSB(i) 2 I will behave myself wisely in a perfect way. O when will you come to me? I will walk within my house with a perfect heart. 3 I will set no wicked thing before my eyes. I hate the work of unfaithful people. I want no part of it. 4 A perverse heart shall depart from me. I will not know a wicked person. 5 I will destroy anyone who secretly slanders his neighbor. I will not tolerate anyone with a conceited look or arrogant heart. 6 My eyes will be watching the faithful people in the land so that they may live with me. The person who lives with integrity will serve me. 7 The one who does deceitful things will not stay in my home. The one who tells lies will not remain in my presence. 8 Every morning I will destroy all the wicked people in the land to rid Jehovah’s city of all troublemakers.
ISV(i) 2 I will pay attention to living a life of integrity— when will I attain it? I will live with integrity of heart in my house. 3 I will not even think about doing anything lawless; I hate to do evil deeds; I will have none of it. 4 I will not allow anyone with a perverted mind in my presence; I will not be involved with anything evil. 5 I will destroy the one who secretly slanders a friend. I will not allow the proud and haughty to prevail. 6 My eyes are looking at the faithful of the land, so they may live with me; The one who lives a life of integrity will serve me. 7 A deceitful person will not sit in my house; A liar will not remain in my presence. 8 Every morning I will destroy all the wicked of the land, eliminating everyone who practices iniquity from the LORD’s city.
LEB(i) 2 I will give attention to the way of integrity. When will you come to me? I will walk in the integrity of my heart in the midst of my house. 3 I will not set before my eyes any wicked thing. I hate the work of those who fall away;* it will not cling to me. 4 A perverse heart will depart from me; I will not know evil. 5 One who slanders his neighbor in secret, him I will destroy. One haughty of eyes and arrogant* of heart, him I will not endure. 6 My eyes will be on the faithful of the land, that they may live with me. He who walks in the way of integrity, he shall minister to me. 7 There will not live in the midst of my house a worker of deceit. One who speaks lies will not remain* before my eyes. 8 Each morning,* I will destroy all the wicked of the land, cutting off from the city of Yahweh all evildoers.
BSB(i) 2 I will ponder the way that is blameless—when will You come to me? I will walk in my house with integrity of heart. 3 I will set no worthless thing before my eyes. I hate the work of those who fall away; it shall not cling to me. 4 A perverse heart shall depart from me; I will know nothing of evil. 5 Whoever slanders his neighbor in secret, I will put to silence; the one with haughty eyes and a proud heart, I will not endure. 6 My eyes favor the faithful of the land, that they may dwell with me; he who walks in the way of integrity shall minister to me. 7 No one who practices deceit shall dwell in my house; no one who tells lies shall stand in my presence. 8 Every morning I will remove all the wicked of the land, that I may cut off every evildoer from the city of the LORD.
MSB(i) 2 I will ponder the way that is blameless—when will You come to me? I will walk in my house with integrity of heart. 3 I will set no worthless thing before my eyes. I hate the work of those who fall away; it shall not cling to me. 4 A perverse heart shall depart from me; I will know nothing of evil. 5 Whoever slanders his neighbor in secret, I will put to silence; the one with haughty eyes and a proud heart, I will not endure. 6 My eyes favor the faithful of the land, that they may dwell with me; he who walks in the way of integrity shall minister to me. 7 No one who practices deceit shall dwell in my house; no one who tells lies shall stand in my presence. 8 Every morning I will remove all the wicked of the land, that I may cut off every evildoer from the city of the LORD.
MLV(i) 2 I will behave myself wisely in a perfect way. O when will you come to me? I will walk within my house with a perfect heart.
3 I will set no wicked speech before my eyes. I hate the work of those who turn aside. It will not cleave to me. 4 A perverse heart will depart from me. I will know no evil thing.
5 He who slanders his neighbor secretly, I will destroy him. He who has a high look and a proud heart I will not endure.
6 My eyes will be upon the faithful of the land, that they may dwell with me. He who walks in a perfect way, he will minister to me.
7 He who works deceit will not dwell within my house. He who speaks falsehood will not be established before my eyes.
8 Morning by morning I will destroy all the wicked of the land, to cut off all the workers of wickedness from the city of Jehovah.

VIN(i) 2 I will be careful to live a blameless life. When will you come to me? I will walk within my house with a blameless heart. 3 I will set no vile thing before my eyes. I hate the deeds of faithless men. They will not cling to me. 4 A perverse heart will be far from me. I will have nothing to do with evil. 5 Whoso slandereth his neighbour in secret, him will I destroy; whoso is haughty of eye and proud of heart, him will I not suffer. 6 My eyes will be upon the faithful of the land, that they may dwell with me. He who walks in a perfect way, he will minister to me. 7 He who practices deceit won't dwell within my house. He who speaks falsehood won't be established before my eyes. 8 Every morning will I destroy all the wicked of the land: to cut off all workers of iniquity from the city of the LORD.
Luther1545(i) 2 Ich handle vorsichtig und redlich bei denen, die mir zugehören, und wandle treulich in meinem Hause. 3 Ich nehme mir keine böse Sache vor. Ich hasse den Übertreter und lasse ihn nicht bei mir bleiben. 4 Ein verkehret Herz muß von mir weichen; den Bösen leide ich nicht. 5 Der seinen Nächsten heimlich verleumdet, den vertilge ich. Ich mag des nicht, der stolze Gebärden und hohen Mut hat. 6 Meine Augen sehen nach den Treuen im Lande, daß sie bei mir wohnen, und habe gerne fromme Diener. 7 Falsche Leute halte ich nicht in meinem Hause; die Lügner gedeihen nicht bei mir. 8 Frühe vertilge ich alle Gottlosen im Lande, daß ich alle Übeltäter ausrotte aus der Stadt des HERRN.
Luther1545_Strongs(i)
  2 H7919 Ich handle vorsichtig H935 und H1870 redlich bei denen H7130 , die H1980 mir zugehören, und wandle H8549 treulich H1004 in meinem Hause .
  3 H7896 Ich nehme H1100 mir keine böse H1697 Sache H5869 vor H8130 . Ich hasse H6213 den Übertreter und H1692 lasse ihn nicht bei mir bleiben .
  4 H5493 Ein H3824 verkehret Herz H7451 muß von mir weichen; den Bösen H3045 leide ich nicht.
  5 H7453 Der seinen H5643 Nächsten heimlich H3960 verleumdet H6789 , den vertilge H3201 ich H7342 . Ich mag des nicht, der stolze H1362 Gebärden und hohen H5869 Mut hat.
  6 H5869 Meine Augen H539 sehen nach den Treuen H1870 im H776 Lande H3427 , daß sie bei mir wohnen H1980 , und habe H8549 gerne fromme H8334 Diener .
  7 H7423 Falsche Leute H3559 halte ich nicht H1004 in meinem Hause H3427 ; die H8267 Lügner H1696 gedeihen H7130 nicht bei H5869 mir .
  8 H1242 Frühe H6789 vertilge H7563 ich alle GOttlosen H776 im Lande H205 , daß ich alle Übeltäter H3772 ausrotte aus H5892 der Stadt H3068 des HErrn .
Luther1912(i) 2 Ich handle vorsichtig und redlich bei denen, die mir zugehören, und wandle treulich in meinem Hause. 3 Ich nehme mir keine böse Sache vor; ich hasse den Übeltäter und lasse ihn nicht bei mir bleiben. 4 Ein verkehrtes Herz muß von mir weichen; den Bösen leide ich nicht. 5 Der seinen Nächsten heimlich verleumdet, den vertilge ich; ich mag den nicht, der stolze Gebärde und hohen Mut hat. 6 Meine Augen sehen nach den Treuen im Lande, daß sie bei mir wohnen; und habe gerne fromme Diener. 7 Falsche Leute halte ich nicht in meinem Hause; die Lügner gedeihen bei mir nicht. 8 Jeden Morgen will ich vertilgen alle Gottlosen im Lande, daß ich alle Übeltäter ausrotte aus der Stadt des HERRN.
Luther1912_Strongs(i)
  2 H7919 Ich handle vorsichtig H8549 H1870 und redlich H935 bei denen, die mir zugehören H1980 , und wandle H3824 H8537 treulich H7130 in H1004 meinem Hause .
  3 H7896 Ich nehme H1100 mir keine böse H1697 Sache H5869 vor H8130 ; ich hasse H7750 H6213 den Übertreter H1692 und lasse ihn nicht bei mir bleiben .
  4 H6141 Ein verkehrtes H3824 Herz H5493 muß von mir weichen H7451 ; den Bösen H3045 leide H3045 ich nicht .
  5 H7453 Der seinen Nächsten H5643 heimlich H3960 H3960 verleumdet H6789 , den vertilge H3201 ich; ich mag H3201 den nicht H7342 , der stolze H3824 Gebärde H1362 und hohen H5869 Mut hat.
  6 H5869 Meine Augen H539 sehen nach den Treuen H776 im Lande H3427 , daß sie bei mir wohnen H8549 H1980 H1870 ; und habe gerne fromme H8334 Diener .
  7 H7423 Falsche H6213 Leute H3427 halte H3427 ich nicht H7130 in H1004 meinem Hause H8267 H1696 ; die Lügner H5869 H3559 gedeihen bei mir nicht.
  8 H1242 Jeden Morgen H6789 will ich vertilgen H7563 alle Gottlosen H776 im Lande H205 H6466 , daß ich alle Übeltäter H3772 ausrotte H5892 aus der Stadt H3068 des HERRN .
ELB1871(i) 2 Ich will weislich handeln auf vollkommenem Wege -wann wirst du zu mir kommen? -im Innern meines Hauses will ich wandeln in Lauterkeit meines Herzens. 3 Ich will kein Belialsstück vor meine Augen stellen; das Tun der Abtrünnigen hasse ich: es soll mir nicht ankleben. 4 Ein verkehrtes Herz soll von mir weichen, den Bösen will ich nicht kennen. 5 Wer seinen Nächsten heimlich verleumdet, den will ich vertilgen; wer stolzer Augen und hochmütigen Herzens ist, den will ich nicht dulden. 6 Meine Augen werden gerichtet sein auf die Treuen im Lande, damit sie bei mir wohnen; wer auf vollkommenem Wege wandelt, der soll mir dienen. 7 Nicht soll wohnen im Innern meines Hauses, wer Trug übt; wer Lügen redet, soll nicht bestehen vor meinen Augen. 8 Jeden Morgen will ich vertilgen alle Gesetzlosen des Landes, um aus der Stadt Jehovas auszurotten alle, die Frevel tun.
ELB1905(i) 2 Ich will weislich handeln auf vollkommenem Wege; O. achtsam sein auf den Weg der Vollkommenheit wann wirst du zu mir kommen? im Innern meines Hauses will ich wandeln in Lauterkeit meines Herzens. 3 Ich will kein Belialsstück vor meine Augen stellen; das Tun der Abtrünnigen O. Übertretungen zu begehen hasse ich: es soll mir nicht ankleben. 4 Ein verkehrtes Herz soll von mir weichen, den Bösen O. das Böse will ich nicht kennen. 5 Wer seinen Nächsten heimlich verleumdet, den will ich vertilgen; wer stolzer Augen und hochmütigen Eig. aufgeblasenen Herzens ist, den will ich nicht dulden. 6 Meine Augen werden gerichtet sein auf die Treuen im Lande, damit sie bei mir wohnen; wer auf vollkommenem Wege wandelt, der soll mir dienen. 7 Nicht soll wohnen im Innern meines Hauses, wer Trug übt; wer Lügen redet, soll nicht bestehen vor meinen Augen. 8 Jeden Morgen will ich vertilgen alle Gesetzlosen des Landes, um aus der Stadt Jahwes auszurotten alle, die Frevel tun.
ELB1905_Strongs(i)
  2 H1870 Ich will weislich handeln auf vollkommenem Wege H935 ; wann wirst du zu mir kommen H7130 ? - im H1004 Innern meines Hauses H1980 will ich wandeln H3824 in Lauterkeit meines Herzens .
  3 H7896 Ich will H5869 kein Belialsstück vor meine Augen H1697 stellen; das H6213 Tun H8130 der Abtrünnigen hasse ich: es soll mir nicht ankleben.
  4 H5493 Ein H6141 verkehrtes H3824 Herz H7451 soll von mir weichen, den Bösen H3045 will ich nicht kennen .
  5 H7453 Wer seinen Nächsten H5643 heimlich H3960 verleumdet H3201 , den will ich H6789 vertilgen H5869 ; wer stolzer Augen H3824 und hochmütigen Herzens ist, den wil ich nicht dulden.
  6 H5869 Meine Augen H539 werden gerichtet sein auf die Treuen H776 im Lande H3427 , damit sie bei mir wohnen H1870 ; wer auf vollkommenem Wege H1980 wandelt H8334 , der soll mir dienen .
  7 H3559 Nicht H3427 soll wohnen H7130 im H1004 Innern meines Hauses H6213 , wer Trug H8267 übt; wer Lügen H1696 redet H5869 , soll nicht bestehen vor meinen Augen .
  8 H1242 Jeden Morgen H6789 will ich vertilgen H776 alle Gesetzlosen des Landes H3772 , um aus H5892 der Stadt H3068 Jehovas H205 auszurotten alle, die Frevel H6466 tun .
DSV(i) 2 Ik zal verstandelijk handelen in den oprechten weg; wanneer zult Gij tot mij komen? Ik zal in het midden mijns huizes wandelen, in oprechtigheid mijns harten. 3 Ik zal geen Belialsstuk voor mijn ogen stellen; ik haat het doen der afvalligen, het zal mij niet aankleven. 4 Het verkeerde hart zal van mij wijken; den boze zal ik niet kennen. 5 Die zijn naaste in het heimelijke achterklapt; dien zal ik verdelgen; die hoog van ogen is, en trots van hart, die zal ik niet vermogen. 6 Mijn ogen zullen zijn op de getrouwen in het land, dat zij bij mij zitten; die in den oprechten weg wandelt, die zal mij dienen. 7 Wie bedrog pleegt, zal binnen mijn huis niet blijven; die leugenen spreekt, zal voor mijn ogen niet bevestigd worden. 8 Allen morgen zal ik alle goddelozen des lands verdelgen, om uit de stad des HEEREN alle werkers der ongerechtigheid uit te roeien.
DSV_Strongs(i)
  2 H7919 H8686 Ik zal verstandelijk handelen H8549 in den oprechten H1870 weg H935 H8799 ; wanneer zult Gij tot mij komen H7130 ? Ik zal in het midden H1004 mijns huizes H1980 H8691 wandelen H8537 , in oprechtigheid H3824 mijns harten.
  3 H1100 H1697 Ik zal geen Belialsstuk H5869 voor mijn ogen H7896 H8799 stellen H8130 H8804 ; ik haat H6213 H8800 het doen H7750 der afvalligen H1692 H8799 , het zal mij niet aankleven.
  4 H6141 Het verkeerde H3824 hart H5493 H8799 zal van mij wijken H7451 ; den boze H3045 H8799 zal ik niet kennen.
  5 H7453 Die zijn naaste H5643 in het heimelijke H3960 H8764 H8675 H3960 H8781 achterklapt H6789 H8686 ; dien zal ik verdelgen H1362 ; die hoog H5869 van ogen H7342 is, en trots H3824 van hart H3201 H8799 , die zal ik niet vermogen.
  6 H5869 Mijn ogen H539 H8737 zullen zijn op de getrouwen H776 in het land H3427 H8800 , dat zij bij mij zitten H8549 ; die in den oprechten H1870 weg H1980 H8802 wandelt H8334 H8762 , die zal mij dienen.
  7 H7423 Wie bedrog H6213 H8802 pleegt H7130 , zal binnen H1004 mijn huis H3427 H8799 niet blijven H8267 ; die leugenen H1696 H8802 spreekt H5869 , zal voor mijn ogen H3559 H8735 niet bevestigd worden.
  8 H1242 Allen morgen H7563 zal ik alle goddelozen H776 des lands H6789 H8686 verdelgen H5892 , om uit de stad H3068 des HEEREN H6466 H8802 alle werkers H205 der ongerechtigheid H3772 H8687 uit te roeien.
Giguet(i) 2 Et je marcherai avec intelligence dans la voie sans tache; quand viendrez-vous à moi? J’ai marché au milieu de ma maison, dans l’innocence de mon coeur. 3 Je n’ai mis aucune oeuvre mauvaise devant mes yeux; j’ai haï les prévaricateurs. Je ne me suis point attaché 4 Au coeur dépravé; et le méchant se détournant de moi, je ne l’ai point connu. 5 Celui qui venait en secret déchirer son prochain, je l’ai toujours poursuivi. Je n’ai point mangé avec des gens à l’oeil superbe, au coeur insatiable. 6 Mes yeux s’arrêtent sur les fidèles de la terre, pour les faire asseoir avec moi; celui qui chemine dans la voie sans tache était mon ministre. 7 Le superbe n’a point séjourné en ma demeure; le prieur injuste n’a point réussi devant mes yeux. 8 Le matin, je mettais à mort tous les pécheurs de la terre, afin d’exterminer dans la ville du Seigneur les ouvrier d’iniquité.
DarbyFR(i) 2 Je veux agir sagement, dans une voie parfaite; -quand viendras-tu à moi? -Je marcherai dans l'intégrité de mon coeur au milieu de ma maison. 3 Je ne mettrai pas devant mes yeux une chose de Bélial; je hais la conduite de ceux qui se détournent: elle ne s'attachera point à moi. 4 Le coeur pervers se retirera d'auprès de moi; je ne connaîtrai pas le mal. 5 Celui qui calomnie en secret son prochain, je le détruirai; celui qui a les yeux hautains et le coeur orgueilleux, je ne le supporterai pas. 6 J'aurai les yeux sur les fidèles du pays, pour les faire habiter avec moi; celui qui marche dans une voie parfaite, lui me servira. 7 Celui qui pratique la fraude n'habitera pas au dedans de ma maison; celui qui profère des mensonges ne subsistera pas devant mes yeux. 8 Chaque matin, je détruirai tous les méchants du pays, pour retrancher de la ville de l'Éternel tous les ouvriers d'iniquité.
Martin(i) 2 Je me rendrai attentif à une conduite pure jusqu'à ce que tu viennes à moi; je marcherai dans l'intégrité de mon coeur, au milieu de ma maison. 3 Je ne mettrai point devant mes yeux de chose méchante; j'ai en haine les actions des débauchés; rien ne s'en attachera à moi. 4 Le coeur mauvais se retirera d'auprès de moi; je n'avouerai point le méchant. 5 Je retrancherai celui qui médit en secret de son prochain; je ne pourrai pas souffrir celui qui a les yeux élevés et le coeur enflé. 6 Je prendrai garde aux gens de bien du pays, afin qu'ils demeurent avec moi; celui qui marche dans la voie entière, me servira. 7 Celui qui usera de tromperie ne demeurera point dans ma maison; celui qui profère mensonge, ne sera point affermi devant mes yeux. 8 Je retrancherai chaque matin tous les méchants du pays, afin d'exterminer de la Cité de l'Eternel tous les ouvriers d'iniquité.
Segond(i) 2 Je prendrai garde à la voie droite. Quand viendras-tu à moi? Je marcherai dans l'intégrité de mon coeur, Au milieu de ma maison. 3 Je ne mettrai rien de mauvais devant mes yeux; Je hais la conduite des pécheurs; Elle ne s'attachera point à moi. 4 Le coeur pervers s'éloignera de moi; Je ne veux pas connaître le méchant. 5 Celui qui calomnie en secret son prochain, je l'anéantirai; Celui qui a des regards hautains et un coeur enflé, je ne le supporterai pas. 6 J'aurai les yeux sur les fidèles du pays, Pour qu'ils demeurent auprès de moi; Celui qui marche dans une voie intègre sera mon serviteur. 7 Celui qui se livre à la fraude n'habitera pas dans ma maison; Celui qui dit des mensonges ne subsistera pas en ma présence. 8 Chaque matin j'anéantirai tous les méchants du pays, Afin d'exterminer de la ville de l'Eternel Tous ceux qui commettent l'iniquité.
Segond_Strongs(i)
  2 H7919 Je prendrai garde H8686   H1870 à la voie H8549 droite H935 . Quand viendras H8799   H1980 -tu à moi ? Je marcherai H8691   H8537 dans l’intégrité H3824 de mon cœur H7130 , Au milieu H1004 de ma maison.
  3 H7896 Je ne mettrai H8799   H1100 rien de mauvais H1697   H5869 devant mes yeux H8130  ; Je hais H8804   H6213 la conduite H8800   H7750 des pécheurs H1692  ; Elle ne s’attachera H8799   point à moi.
  4 H3824 Le cœur H6141 pervers H5493 s’éloignera H8799   H3045 de moi ; Je ne veux pas connaître H8799   H7451 le méchant.
  5 H3960 Celui qui calomnie H8764   H8675   H3960   H8781   H5643 en secret H7453 son prochain H6789 , je l’anéantirai H8686   H5869  ; Celui qui a des regards H1362 hautains H3824 et un cœur H7342 enflé H3201 , je ne le supporterai H8799   pas.
  6 H5869 J’aurai les yeux H539 sur les fidèles H8737   H776 du pays H3427 , Pour qu’ils demeurent H8800   H1980 auprès de moi ; Celui qui marche H8802   H1870 dans une voie H8549 intègre H8334 sera mon serviteur H8762  .
  7 H6213 Celui qui se livre H8802   H7423 à la fraude H3427 n’habitera H8799   H7130 pas dans H1004 ma maison H1696  ; Celui qui dit H8802   H8267 des mensonges H3559 ne subsistera H8735   H5869 pas en ma présence.
  8 H1242 Chaque matin H6789 j’anéantirai H8686   H7563 tous les méchants H776 du pays H3772 , Afin d’exterminer H8687   H5892 de la ville H3068 de l’Eternel H6466 Tous ceux qui commettent H8802   H205 l’iniquité.
SE(i) 2 Entenderé en el camino de la perfección cuando vinieres a mí; en perfección de mi corazón andaré en medio de mi casa. 3 No pondré delante de mis ojos cosa injusta; hacer traiciones aborrecí; no se allegarán a mí. 4 Corazón perverso se apartará de mí; no conoceré al malvado. 5 Al detractor de su prójimo a escondidas, a éste cortaré; al altivo de ojos, y de corazón vanidoso, a éste no puedo sufrir . 6 Mis ojos pondré en los fieles de la tierra, para que asienten conmigo; el que anduviere en el camino de la perfección, éste me servirá. 7 No habitará en medio de mi casa el que hace engaño; el que habla mentiras no se afirmará delante de mis ojos. 8 Por las mañanas cortaré a todos los impíos de la tierra; para talar de la ciudad del SEÑOR a todos los que obraren iniquidad.
ReinaValera(i) 2 Entenderé en el camino de la perfección Cuando vinieres á mí: En integridad de mi corazón andaré en medio de mi casa. 3 No pondré delante de mis ojos cosa injusta: Aborrezco la obra de los que se desvían: Ninguno de ellos se allegará á mí. 4 Corazón perverso se apartará de mí; No conoceré al malvado. 5 Al que solapadamente infama á su prójimo, yo le cortaré; No sufriré al de ojos altaneros, y de corazón vanidoso. 6 Mis ojos pondré en los fieles de la tierra, para que estén conmigo: El que anduviere en el camino de la perfección, éste me sevirá. 7 No habitará dentro de mi casa el que hace fraude: El que habla mentiras no se afirmará delante de mis ojos. 8 Por las mañanas cortaré á todos los impíos de la tierra; Para extirpar de la ciudad de Jehová á todos los que obraren iniquidad.
JBS(i) 2 Entenderé en el camino de la perfección cuando vinieres a mí; en perfección de mi corazón andaré en medio de mi casa. 3 No pondré cosa de Belial delante de mis ojos; hacer traiciones aborrecí; no se allegarán a mí. 4 Corazón perverso se apartará de mí; no conoceré al malvado. 5 Al detractor de su prójimo a escondidas, a éste cortaré; al altivo de ojos, y de corazón vanidoso, a éste no puedo sufrir. 6 Mis ojos pondré en los fieles de la tierra, para que asienten conmigo; el que anduviere en el camino de la perfección, éste me servirá. 7 No habitará en medio de mi casa el que hace engaño; el que habla mentiras no se afirmará delante de mis ojos. 8 Temprano cortaré a todos los impíos de la tierra; para talar de la ciudad del SEÑOR a todos los que obraren iniquidad.
Albanian(i) 2 Do të kujdesem të bëj një jetë të ndershme. Kur do të vish tek unë? Do të ec me zemër të pastër brenda shtëpisë sime. 3 Nuk do të vë para syve të mi asgjë të keqe; unë e urrej sjelljen e atyre që dënojnë; nuk do lejoj të bëhem si ata. 4 Zemra e çoroditur do të largohet nga unë; nuk dua t'ia di për të keqen. 5 Do të shfaros atë që shpif tinëz kundër të afërmit; nuk do të duroj njeriun hundëpërpjetë dhe zemërkrenar. 6 Sytë e mi do të jenë mbi besnikët e vendit dhe do t'i mbaj afër vetes; ai që do të ecë me ndershmëri do të jetë shërbëtori im. 7 Kush vepron me mashtrim, nuk ka për të banuar në shtëpinë time; kush thotë gënjeshtra nuk do të qëndrojë para syve të mi. 8 Çdo mëngjes do të asgjesoj gjithë të pabesët e vendit, për të çrrënjosur nga qyteti i Zotit të gjithë ata që kryejnë paudhësi.
RST(i) 2 (100:2) Буду размышлять о пути непорочном: „когда тыпридешь ко мне?" Буду ходить в непорочности моего сердцапосреди дома моего. 3 (100:3) Не положу пред очами моими вещи непотребной; дело преступное я ненавижу: не прилепится оно ко мне. 4 (100:4) Сердце развращенное будет удалено от меня; злого я не буду знать. 5 (100:5) Тайно клевещущего на ближнего своего изгоню; гордого очами и надменного сердцем не потерплю. 6 (100:6) Глаза мои на верных земли, чтобы они пребывали при мне; кто ходит путем непорочности, тот будет служить мне. 7 (100:7) Не будет жить в доме моем поступающий коварно; говорящий ложь не останется пред глазами моими. 8 (100:8) С раннего утра буду истреблять всех нечестивцев земли, дабы искоренить из града Господня всех делающихбеззаконие.
Arabic(i) 2 ‎اتعقل في طريق كامل. متى تاتي اليّ. اسلك في كمال قلبي في وسط بيتي‎. 3 ‎لا اضع قدام عينيّ امرا رديئا عمل الزيغان ابغضت. لا يلصق بي. 4 قلب معوج يبعد عني. الشرير لا اعرفه‎. 5 ‎الذي يغتاب صاحبه سرا هذا اقطعه. مستكبر العين ومنتفخ القلب لا احتمله‎. 6 ‎عيناي على امناء الارض لكي اجلسهم معي. السالك طريقا كاملا هو يخدمني‎. 7 ‎لا يسكن وسط بيتي عامل غش. المتكلم بالكذب لا يثبت امام عينيّ. 8 باكرا ابيد جميع اشرار الارض لاقطع من مدينة الرب كل فاعلي الاثم
Bulgarian(i) 2 Ще постъпвам разумно в път съвършен. Кога ще дойдеш при мен? Ще ходя вътре в дома си в чистотата на сърцето си. 3 Няма да поставя пред очите си нищо лошо; мразя престъпване на закона, това няма да се прилепи към мен. 4 Лъжливо сърце ще отстъпи от мен, няма да познавам зло. 5 Който клевети тайно съседа си, него ще погубя; който има горделиво око и надменно сърце, него няма да търпя. 6 Очите ми ще бъдат върху верните на земята, за да живеят с мен; който ходи в съвършен път, той ще ми служи. 7 Който постъпва коварно, няма да живее вътре в дома ми; който говори лъжа, няма да устои пред очите ми. 8 Всяка сутрин ще погубвам всичките безбожни на земята, за да изтребя от града на ГОСПОДА всички, които вършат беззаконие.
Croatian(i) 2 Razmatrat ću put savršenstva: kad li ćeš k meni doći? Hodit ću u nedužnosti srca u domu svojemu. 3 Neću stavljati pred oči svoje ništa opako. Mrzim čovjeka koji čini zlo: on neće biti uza me. 4 Opako će srce biti daleko od mene; o zlu neću da znadem. 5 Tko kleveće bližnjeg u potaji, toga ću pogubiti. Čovjeka oholih očiju i srca naduta ja ne podnosim. 6 Pogled upravljam k vjernima na zemlji da sa mnom stanuju. Tko hodi putem nedužnim taj će mi služiti. 7 Neće prebivati u kući mojoj tko spletke snuje. Tko govori laži, neće opstati pred mojim očima. 8 Svaki ću dan istrebljivati sve zlikovce u zemlji; iskorijenit ću iz grada Jahvina sve koji čine bezakonje.
BKR(i) 2 Opatrně se míti budu na cestě přímé, až přijdeš ke mně; choditi budu ustavičně v upřímnosti srdce svého i v domě svém. 3 Nepředstavímť sobě před oči věci nešlechetné; skutek uchylujících se v nenávisti mám, nepřichytíť se mne. 4 Srdce převrácené odstoupí ode mne, zlého nebudu oblibovati. 5 Škodícího jazykem bližnímu svému tajně, tohoť vytnu; očí vysokých a mysli naduté nikoli nebudu moci trpěti. 6 Oči mé na pravdomluvné v zemi, aby sedali se mnou; kdož chodí po cestě upřímé, tenť mi sloužiti bude. 7 Nebude bydliti v domě mém činící lest, a mluvící lež nebude míti místa u mne. 8 Každého jitra pléniti budu všecky nešlechetné z země, abych tak vyplénil z města Hospodinova všecky, kdož páší nepravost.
Danish(i) 2 Jeg vil agte paa Fuldkommenhedens Vej; naar vil du dog komme til mig? jeg vil vandre i mit Hjertes Retsind inden mit Hus. 3 Jeg vil ikke sætte mig en Niddingsdaad for Øje; jeg hader det, overtroedere begaa, det skal ikke hænge ved mig. 4 Et forvendt Hjerte skal vige fra mig, jeg vil ikke vide af den onde. 5 Den, som bagtaler sin Næste i Løndom, ham vil jeg udslette den, som ser højt med øjnene og har et stolt Hjerte, ham vil jeg ikke fordrage. 6 Mine Øjne se efter de trofaste i Landet, for at de skulle bo hos mig; den, som vandrer paa Fuldkommenhedens Vej, han skal tjene mig. 7 Den, som gjør Svig, skal ikke blive inden i mit Hus; den, som taler Løgn, skal ikke bestaa for mine Øjne. 8 Aarle vil jeg udslette alle ugudelige i Landet for at skille HERRENS Stad af med alle dem, som gøre Uret.
CUV(i) 2 我 要 用 智 慧 行 完 全 的 道 。 你 幾 時 到 我 這 裡 來 呢 ? 我 要 存 完 全 的 心 行 在 我 家 中 。 3 邪 僻 的 事 , 我 都 不 擺 在 我 眼 前 ; 悖 逆 人 所 做 的 事 , 我 甚 恨 惡 , 不 容 沾 在 我 身 上 。 4 彎 曲 的 心 思 , 我 必 遠 離 ; 一 切 的 惡 人 ( 或 譯 : 惡 事 ) , 我 不 認 識 。 5 在 暗 中 讒 謗 他 鄰 居 的 , 我 必 將 他 滅 絕 ; 眼 目 高 傲 、 心 裡 驕 縱 的 , 我 必 不 容 他 。 6 我 眼 要 看 國 中 的 誠 實 人 , 叫 他 們 與 我 同 住 ; 行 為 完 全 的 , 他 要 伺 候 我 。 7 行 詭 詐 的 , 必 不 得 住 在 我 家 裡 ; 說 謊 話 的 , 必 不 得 立 在 我 眼 前 。 8 我 每 日 早 晨 要 滅 絕 國 中 所 有 的 惡 人 , 好 把 一 切 作 孽 的 從 耶 和 華 的 城 裡 剪 除 。
CUV_Strongs(i)
  2 H7919 我要用智慧 H8549 行完全的 H1870 H935 。你幾時到 H8537 我這裡來呢?我要存完全的 H3824 H1980 行在 H1004 我家 H7130 中。
  3 H1100 邪僻 H1697 的事 H7896 ,我都不擺在 H5869 我眼 H7750 前;悖逆人 H6213 所做的事 H8130 ,我甚恨惡 H1692 ,不容沾在我身上。
  4 H6141 彎曲的 H3824 心思 H5493 ,我必遠離 H7451 ;一切的惡 H3045 人(或譯:惡事),我不認識。
  5 H5643 在暗中 H3960 H3960 讒謗 H7453 他鄰居 H6789 的,我必將他滅絕 H5869 ;眼目 H1362 高傲 H3824 、心 H7342 裡驕縱的 H3201 ,我必不容他。
  6 H5869 我眼 H776 要看國中 H539 的誠實人 H3427 ,叫他們與我同住 H1980 ;行為 H8549 完全的 H8334 ,他要伺候我。
  7 H6213 H7423 詭詐 H3427 的,必不得住 H1004 H7130 在我家裡 H1696 ;說 H8267 謊話 H3559 的,必不得立 H5869 在我眼前。
  8 H1242 我每日早晨 H6789 要滅絕 H776 H7563 中所有的惡人 H6466 ,好把一切作 H205 孽的 H3068 從耶和華 H5892 的城 H3772 裡剪除。
CUVS(i) 2 我 要 用 智 慧 行 完 全 的 道 。 你 几 时 到 我 这 里 来 呢 ? 我 要 存 完 全 的 心 行 在 我 家 中 。 3 邪 僻 的 事 , 我 都 不 摆 在 我 眼 前 ; 悖 逆 人 所 做 的 事 , 我 甚 恨 恶 , 不 容 沾 在 我 身 上 。 4 弯 曲 的 心 思 , 我 必 远 离 ; 一 切 的 恶 人 ( 或 译 : 恶 事 ) , 我 不 认 识 。 5 在 暗 中 谗 谤 他 邻 居 的 , 我 必 将 他 灭 绝 ; 眼 目 高 傲 、 心 里 骄 纵 的 , 我 必 不 容 他 。 6 我 眼 要 看 国 中 的 诚 实 人 , 叫 他 们 与 我 同 住 ; 行 为 完 全 的 , 他 要 伺 候 我 。 7 行 诡 诈 的 , 必 不 得 住 在 我 家 里 ; 说 谎 话 的 , 必 不 得 立 在 我 眼 前 。 8 我 每 日 早 晨 要 灭 绝 国 中 所 冇 的 恶 人 , 好 把 一 切 作 孽 的 从 耶 和 华 的 城 里 剪 除 。
CUVS_Strongs(i)
  2 H7919 我要用智慧 H8549 行完全的 H1870 H935 。你几时到 H8537 我这里来呢?我要存完全的 H3824 H1980 行在 H1004 我家 H7130 中。
  3 H1100 邪僻 H1697 的事 H7896 ,我都不摆在 H5869 我眼 H7750 前;悖逆人 H6213 所做的事 H8130 ,我甚恨恶 H1692 ,不容沾在我身上。
  4 H6141 弯曲的 H3824 心思 H5493 ,我必远离 H7451 ;一切的恶 H3045 人(或译:恶事),我不认识。
  5 H5643 在暗中 H3960 H3960 谗谤 H7453 他邻居 H6789 的,我必将他灭绝 H5869 ;眼目 H1362 高傲 H3824 、心 H7342 里骄纵的 H3201 ,我必不容他。
  6 H5869 我眼 H776 要看国中 H539 的诚实人 H3427 ,叫他们与我同住 H1980 ;行为 H8549 完全的 H8334 ,他要伺候我。
  7 H6213 H7423 诡诈 H3427 的,必不得住 H1004 H7130 在我家里 H1696 ;说 H8267 谎话 H3559 的,必不得立 H5869 在我眼前。
  8 H1242 我每日早晨 H6789 要灭绝 H776 H7563 中所有的恶人 H6466 ,好把一切作 H205 孽的 H3068 从耶和华 H5892 的城 H3772 里剪除。
Esperanto(i) 2 Mi penas iri prudente la vojon de pieco; Kiam Vi venos al mi? Mi iras kun pura koro interne de mia domo. 3 Mi ne metas antaux miajn okulojn malbonan aferon; Mi malamas farojn de malfideleco, Ili ne aligxas al mi. 4 Koro perversa forigxu de mi; Malbonon mi ne volas koni. 5 Kiu sekrete kalumnias sian proksimulon, tiun mi ekstermos; Kiu havas fieran okulon kaj malhumilan koron, tiun mi ne toleros. 6 Miaj okuloj restas turnataj al la fideluloj de la tero, ke ili sidu kun mi; Kiu iras la vojon de pieco, tiu servu al mi. 7 Ne logxos interne de mia domo iu, kiu agas hipokrite; Kiu diras malveron, tiu ne staros antaux miaj okuloj. 8 Fervore mi ekstermos cxiujn malvirtulojn de la lando, Por elradikigi el la urbo de la Eternulo cxiujn krimulojn.
Finnish(i) 2 Minä tahdon vaarin ottaa oikiasta tiestä, koskas minun tyköni tulet: minä tahdon vaeltaa sydämeni vakuudessa minun huoneessani. 3 En minä ota pahaa asiaa eteeni: minä vihaan väärintekiöitä, ja en salli heitä olla tykönäni. 4 Nurja sydän olkoon minusta pois: en minä kärsi pahaa. 5 Joka lähimmäistänsä salaa panettelee, sen minä hukutan: en minä kärsi ylpeitä ja röyhkeitä. 6 Minun silmäni katsovat uskollisia maan päällä, että he asuisivat minun tykönäni: joka vaeltaa oikialla tiellä, se pitää oleman minun palveliani. 7 Petollisia ihmisiä en minä pidä huoneessani: ei valehteliat menesty minun tykönäni. 8 Varhain minä hukutan kaikki jumalattomat maasta, hävittääkseni kaikkia pahantekiöitä Herran kaupungista.
FinnishPR(i) 2 Minä tahdon noudattaa nuhteetonta vaellusta; milloin tulet sinä minun tyköni? Minä tahdon vaeltaa huoneessani vilpittömällä sydämellä. 3 En kiinnitä silmääni siihen, mikä turmiollista on, eksyttäväistä menoa minä vihaan: ei saa se minuun tarttua. 4 Nurja sydän väistyköön minusta; pahasta minä en tahdo tietää. 5 Joka salaa panettelee lähimmäistänsä, sen minä hukutan; jolla on ylpeät silmät ja kopea sydän, sitä minä en siedä. 6 Maan uskollisia minun silmäni etsivät, että he asuisivat minua lähellä; joka vaeltaa nuhteettomuuden tietä, se on oleva minun palvelijani. 7 Vilpin tekijä älköön asuko minun huoneessani, valheen puhuja ei kestä minun silmäini edessä. 8 Joka aamu minä hukutan kaikki jumalattomat maasta, lopettaakseni kaikki väärintekijät Herran kaupungista.
Haitian(i) 2 M'ap mennen yon lavi san repwòch. Kilè w'a vin jwenn mwen? 3 M'ap mennen yon lavi san repwòch anndan lakay mwen. Mwen p'ap mete okenn move lide nan tèt mwen. Mwen rayi sa moun ki vire do bay Bondye yo ap fè. Bagay konsa pa ka pran tèt mwen. 4 Mwen pa tolere moun ki gen move kè bò kote m'. Mwen pa gen anyen pou m' wè ak moun ki mechan. 5 M'ap disparèt tout moun k'ap pale zanmi yo mal an kachèt. Mwen p'ap tolere moun k'ap fè grandizè, moun k'ap pran pòz gwokolèt yo sou moun. 6 M'ap pran swen moun nan peyi a ki kenbe Bondye fèm. M'ap kite yo rete bò kote m'. Moun k'ap mache dwat yo, se yo m'ap pran pou sèvi lakay mwen. 7 Mwen p'ap kite moun k'ap twonpe moun rete lakay mwen. Moun k'ap bay manti p'ap rete kanpe devan mwen. 8 Chak maten m'ap fini avèk tout mechan ki nan peyi a. Konsa, m'ap mete tout moun k'ap fè sa ki mal yo deyò nan lavil Seyè a.
Hungarian(i) 2 Gondom van a tökéletes útra: mikor jössz el hozzám? Szívemnek tökéletessége szerint járok én az én házamban. 3 Nem vetem a szemem hiábavaló dologra; a pártoskodók cselekedetét gyûlölöm: nincs köze hozzám. 4 A csalárd szív távol van én tõlem, gonoszt nem ismerek. 5 A ki titkon rágalmazza az õ felebarátját, elvesztem azt; a nagyralátót és a kevélyszívût, azt el nem szenvedem. 6 Szemmel tartom a föld hûségeseit, hogy mellettem lakozzanak; a tökéletesség útjában járó, az szolgál engem. 7 Nem lakozik az én házamban, a ki csalárdságot mível; a ki hazugságot szól, nem állhat meg szemeim elõtt. 8 Reggelenként elvesztem e földnek latrait, hogy kigyomláljak az Úrnak városából minden gonosztevõt.
Indonesian(i) 2 Aku mau memperhatikan cara hidup yang tak bercela. Bilakah Engkau datang kepadaku? Aku mau hidup suci di rumahku, 3 kejahatan tak akan kubiarkan. Kubenci perbuatan orang murtad, dan tak mau berurusan dengan mereka. 4 Aku tak mau berlaku curang dan tak mau terlibat dalam kejahatan. 5 Orang yang memfitnah dengan diam-diam akan kubinasakan. Orang yang sombong dan tinggi hati tak akan kubiarkan. 6 Kusukai orang yang setia kepada Allah; mereka boleh tinggal di rumahku. Orang yang hidup tanpa cela boleh melayani aku. 7 Penipu tak boleh tinggal di rumahku; pembohong tak akan tahan di hadapanku. 8 Dari hari ke hari aku akan membasmi orang-orang jahat di negeri ini. Semua orang yang melakukan kejahatan akan kulenyapkan dari kota TUHAN.
Italian(i) 2 Io comporrò una maestrevol canzone intorno alla via intiera. Quando verrai a me? Io camminerò nell’integrità del mio cuore Dentro alla mia casa. 3 Io non mi proporrò davanti agli occhi cosa alcuna scellerata; Io odio i fatti degli sviati; Niuno di essi mi starà appresso. 4 Il cuor perverso si dipartirà da me; Io non conoscerò il malvagio. 5 Io sterminerò chi sparlerà in segreto contro al suo prossimo; Io non comporterò l’uomo con gli occhi altieri, E col cuor gonfio. 6 Io avrò l’occhio sugli uomini leali della terra A ciò che dimorino meco; Chi cammina per la via intiera mi servirà. 7 Chi usa frode nelle sue opere non abiterà dentro alla mia casa; Chi parla menzogne non sarà stabilito davanti agli occhi miei. 8 Ogni mattina io distruggerò tutti gli empi del paese; Per isterminar dalla Città del Signore Tutti gli operatori d’iniquità.
ItalianRiveduta(i) 2 Io m’applicherò a seguire la via perfetta; quando verrai a me?… Io camminerò con integrità di cuore, in seno alla mia casa. 3 Non mi proporrò cosa alcuna scellerata; io odio il fare degli sviati; esso non mi s’attaccherà. 4 Il cuor perverso s’allontanerà da me; il malvagio non lo conoscerò. 5 Io sterminerò chi sparla in segreto del suo prossimo; e chi ha l’occhio altero ed il cuor gonfio non lo sopporterò. 6 Avrò gli occhi sui fedeli del paese perché dimorino meco; chi cammina per la via dell’integrità, quello sarà mio servitore. 7 Chi pratica la frode non abiterà nella mia casa; chi proferisce menzogna non sussisterà davanti agli occhi miei. 8 Ogni mattina distruggerò tutti gli empi del paese per estirpare dalla città dell’Eterno tutti gli operatori d’iniquità.
Korean(i) 2 내가 완전한 길에 주의하오리니 주께서 언제나 내게 임하시겠나이까 내가 완전한 마음으로 내 집안에서 행하리이다 3 나는 비루한 것을 내 눈 앞에서 두지 아니할 것이요 배도자들의 행위를 미워하니 이것이 내게 붙접지 아니하리이다 4 사특한 마음이 내게서 떠날 것이니 악한 일을 내가 알지 아니하리로다 5 그 이웃을 그윽히 허는 자를 내가 멸할 것이요 눈이 높고 마음이 교만한 자를 내가 용납지 아니하리로다 6 내 눈이 이 땅의 충성된 자를 살펴 나와 함께 거하게 하리니 완전한 길에 행하는 자가 나를 수종하리로다 7 거짓 행하는 자가 내 집안에 거하지 못하며 거짓말하는 자가 내 목전에 서지 못하리로다 8 아침마다 내가 이 땅의 모든 악인을 멸하리니 죄악 행하는 자는 여호와의 성에서 다 끊어지리로다
Lithuanian(i) 2 Laikysiuos teisingo kelio. Kada Tu pas mane ateisi? Vaikščiosiu su tobula širdimi savo namuose. 3 Į tai, kas nedora, aš nežiūrėsiu. Aš nekenčiu neištikimųjų darbų; nieko bendro su jais neturėsiu. 4 Vengsiu iš tolo širdies nelabumo, pikto nenoriu pažinti. 5 Kas slaptai savo artimą šmeižia, tą nutildysiu. Kas žiūri iš aukšto ir turi išdidžią širdį, to neapkęsiu. 6 Mano akys žvelgia į krašto ištikimuosius, kad jie gyventų su manimi. Kas vaikščioja tobulu keliu, tas tarnaus man. 7 Klastingieji negyvens mano namuose. Melagiai nepasiliks mano akivaizdoje. 8 Anksti išnaikinsiu krašto nedorėlius, kad pašalinčiau piktadarius iš Viešpaties miesto.
PBG(i) 2 Ostrożnym będę na drodze uprzejmej, kiedy przyjdziesz do mnie; będę chodził ustawicznie w szczerości serca mego, w domu moim. 3 Nie położę przed oczy moje złej rzeczy; każdą sprawę występników mam w nienawiści, a nie chwyci się mnie. 4 Serce przewrotne odstąpi odemnie, a o złe nie będę dbał. 5 Tego, który potajemnie obmawia bliźniego swego, wytnę; oczów wyniosłych, i serca nadętego nie będę mógł cierpieć. 6 Oczy moje obrócone będą na prawdomównych w ziemi, aby siadali zemną; kto chodzi drogą uprzejmą, ten mi służyć będzie. 7 Nie będzie mieszkał w domu moim zdrajca, ten, który mówi kłamstwo, nie ostoi się przed oczyma memi. 8 Co poranek tracić będę wszystkich niezbożnych na ziemi, abym tak wykorzenił z miasta Pańskiego wszystkich, którzy czynią nieprawość.
Portuguese(i) 2 Portar-me-ei sabiamente no caminho recto. Oh, quando virás ter comigo? Andarei em minha casa com integridade de coração. 3 Não porei coisa torpe diante dos meus olhos; aborreço as acções daqueles que se desviam; isso não se apagará a mim. 4 Longe de mim estará o coração perverso; não conhecerei o mal. 5 Aquele que difama o seu próximo às escondidas, eu o destruirei; aquele que tem olhar altivo e coração soberbo, não o tolerarei. 6 Os meus olhos estão sobre os fiéis da terra, para que habitem comigo; o que anda no caminho perfeito, esse me servirá. 7 O que usa de fraude não habitará em minha casa; o que profere mentiras não estará firme perante os meus olhos. 8 De manhã em manhã destruirei todos os ímpios da terra, para desarraigar da cidade do Senhor todos os que praticam a iniquidade.
Norwegian(i) 2 Jeg vil akte på den rettsindiges vei - når vil du komme til mig? Jeg vil vandre i mitt hjertes uskyld i mitt hus. 3 Jeg vil ikke sette mig fore noget nidingsverk; å gjøre overtredelser hater jeg, det skal ikke henge ved mig. 4 Et falskt hjerte skal vike fra mig, den onde vil jeg ikke vite av. 5 Den som baktaler sin næste i lønndom, ham vil jeg utrydde; den som har stolte øine og et opblåst hjerte, ham kan jeg ikke tåle. 6 Mine øine ser efter de trofaste i landet, forat de skal bo hos mig; den som vandrer på den rettsindiges vei, han skal tjene mig. 7 Der skal ikke i mitt hus bo nogen som farer med svik; den som taler løgn, skal ikke bli stående for mine øine. 8 Hver morgen vil jeg tilintetgjøre alle ugudelige i landet for å utrydde av Herrens stad alle dem som gjør urett.
Romanian(i) 2 Mă voi purta cu înţelepciune pe o cale neprihănită. -Cînd vei veni la mine? -Voi umbla cu inima fără prihană, în mijlocul casei mele. 3 Nu voi pune nimic rău înaintea ochilor mei; urăsc purtarea păcătoşilor; ea nu se va lipi de mine. 4 Inima stricată se va depărta de mine; nu vreau să cunosc pe cel rău. 5 Pe cel ce cleveteşte în ascuns pe aproapele său, îl voi nimici; pe cel cu priviri trufaşe şi cu inima îngîmfată, nu -l voi suferi. 6 Voi avea ochii îndreptaţi asupra credincioşilor din ţară, ca să locuiască lîngă mine; cel ce umblă pe o cale fără prihană acela îmi va sluji. 7 Cel ce se dedă la înşelăciune nu va locui în casa mea; cel ce spune minciuni nu va sta înaintea mea. 8 În fiecare dimineaţă voi nimici pe toţi cei răi din ţară, ca să stîrpesc din cetatea Domnului pe toţi ceice săvîrşesc nelegiuirea.
Ukrainian(i) 2 придивлятимуся до дороги невинного. Коли прийдеш до мене? Я буду ходити в невинності серця свого серед дому мого, 3 не поставлю я перед очима своїми речі нікчемної, діло відступства ненавиджу, не приляже до мене воно, 4 перекірливе серце відходить від мене, лихого не знаю! 5 Хто таємно обчорнює ближнього свого, я знищу того, високоокого й гордосердого, його не стерплю! 6 Мої очі на вірних землі, щоб сиділи зо мною. Хто ходить дорогою невинного, той буде служити мені. 7 Обманець не сяде в середині дому мого, і міцно не стане навпроти очей моїх неправдомовець! 8 Всіх безбожних землі буду нищити кожного ранку, щоб з міста Господнього вигубити всіх злочинців!