Psalms 124:1-5

ABP_Strongs(i)
  1 G1508 Unless it be G3754 that G2962 the lord G1510.7.3 was G1722 with G1473 us -- G2036 let [3say G1211 2now G* 1Israel]!
  2 G1508 Unless it was G3754 that G2962 the lord G1510.7.3 was G1722 with G1473 us G1722 in G3588 the G1881 rising up G444 of men G1909 against G1473 us,
  3 G686 then would G2198 the ones living G302 have G2666 swallowed G1473 us G1722 in G3588 the G3710 provoking to anger G3588   G2372 of his rage G1473   G1909 against G1473 us.
  4 G686 Then would G3588 the G5204 water G302 have G2670 sunk G1473 us; G5493 [3 the rushing stream G1330 2going through G3588   G5590 1our soul]. G1473  
  5 G686 Surely G1330 [2went through G3588   G5590 1our soul] G1473   G3588 the G5204 [2water G3588   G505.2 1unsubdued].
ABP_GRK(i)
  1 G1508 ει μη G3754 ότι G2962 κύριος G1510.7.3 ην G1722 εν G1473 ημίν G2036 ειπάτω G1211 δη G* Ισραήλ
  2 G1508 ει μη G3754 ότι G2962 κύριος G1510.7.3 ην G1722 εν G1473 ημίν G1722 εν G3588 τω G1881 επαναστήναι G444 ανθρώπους G1909 εφ΄ G1473 ημάς
  3 G686 άρα G2198 ζώντας G302 αν G2666 κατέπιον G1473 ημάς G1722 εν G3588 τω G3710 οργισθήναι G3588 τον G2372 θυμόν αυτού G1473   G1909 εφ΄ G1473 ημάς
  4 G686 άρα G3588 το G5204 ύδωρ G302 αν G2670 κατεπόντισεν G1473 ημάς G5493 χείμαρρον G1330 διήλθεν G3588 η G5590 ψυχή ημών G1473  
  5 G686 άρα G1330 διήλθεν G3588 η G5590 ψυχή ημών G1473   G3588 το G5204 ύδωρ G3588 το G505.2 ανυπόστατον
LXX_WH(i)
    1 G3592 N-NSF [123:1] ωδη G3588 T-GPM των G304 N-GPM αναβαθμων G1487 CONJ ει G3165 ADV μη G3754 CONJ οτι G2962 N-NSM κυριος G1510 V-IAI-3S ην G1722 PREP εν G1473 P-DP ημιν   V-AAD-3S ειπατω G1161 PRT δη G2474 N-PRI ισραηλ
    2 G1487 CONJ [123:2] ει G3165 ADV μη G3754 CONJ οτι G2962 N-NSM κυριος G1510 V-IAI-3S ην G1722 PREP εν G1473 P-DP ημιν G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω   V-AAN επαναστηναι G444 N-APM ανθρωπους G1909 PREP εφ G1473 P-AP ημας
    3 G685 PRT [123:3] αρα G2198 V-PAPAP ζωντας G302 PRT αν G2666 V-AAI-3P κατεπιον G1473 P-AP ημας G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G3710 V-APN οργισθηναι G3588 T-ASM τον G2372 N-ASM θυμον G846 P-GPM αυτων G1909 PREP εφ G1473 P-AP ημας
    4 G685 PRT [123:4] αρα G3588 T-NSN το G5204 N-NSN υδωρ G2670 V-AAI-3S κατεποντισεν G1473 P-AP ημας   N-ASM χειμαρρον G1330 V-AAI-3S διηλθεν G3588 T-NSF η G5590 N-NSF ψυχη G1473 P-GP ημων
    5 G685 PRT [123:5] αρα G1330 V-AAI-3S διηλθεν G3588 T-NSF η G5590 N-NSF ψυχη G1473 P-GP ημων G3588 T-ASN το G5204 N-NSN υδωρ G3588 T-ASN το   A-ASM ανυποστατον
HOT(i) 1 שׁיר המעלות לדוד לולי יהוה שׁהיה לנו יאמר נא ישׂראל׃ 2 לולי יהוה שׁהיה לנו בקום עלינו אדם׃ 3 אזי חיים בלעונו בחרות אפם׃ 4 אזי המים שׁטפונו נחלה עבר על נפשׁנו׃ 5 אזי עבר על נפשׁנו המים הזידונים׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H7892 שׁיר A Song H4609 המעלות of degrees H1732 לדוד of David. H3884 לולי If H3068 יהוה the LORD H1961 שׁהיה who was H559 לנו יאמר say; H4994 נא on our side, now H3478 ישׂראל׃ may Israel
  2 H3884 לולי If H3068 יהוה the LORD H1961 שׁהיה who was H6965 לנו בקום rose up H5921 עלינו against H120 אדם׃ on our side, when men
  3 H233 אזי Then H2416 חיים quick, H1104 בלעונו they had swallowed us up H2734 בחרות was kindled H639 אפם׃ when their wrath
  4 H233 אזי Then H4325 המים the waters H7857 שׁטפונו had overwhelmed H5158 נחלה us, the stream H5674 עבר had gone H5921 על over H5315 נפשׁנו׃ our soul:
  5 H233 אזי Then H5674 עבר had gone H5921 על over H5315 נפשׁנו our soul. H4325 המים waters H2121 הזידונים׃ the proud
new(i)
  1 H3884 If H3068 it had not been the LORD H3478 who was on our side, now may Israel H559 [H8799] say;
  2 H3884 If H3068 it had not been the LORD H120 who was on our side, when men H6965 [H8800] rose up against us:
  3 H233 Then H1104 [H8804] they had swallowed us up H2416 alive, H639 when their anger H2734 [H8800] was kindled against us:
  4 H233 Then H4325 the waters H7857 [H8804] had overwhelmed H5158 us, the stream H5674 [H8804] had gone over H5315 our breath:
  5 H233 Then H2121 the proud H4325 waters H5674 [H8804] had gone over H5315 our breath.
Vulgate(i) 1 canticum graduum David nisi Dominus fuisset in nobis dicat nunc Israhel 2 nisi Dominus fuisset in nobis cum exsurgerent super nos homines 3 forsitan vivos absorbuissent nos cum irasceretur furor eorum super nos 4 forsitan aquae circumdedissent nos 5 torrens transisset super animam nostram forsitan transissent super animam nostram aquae superbae
Clementine_Vulgate(i) 1 [Qui confidunt in Domino, sicut mons Sion: non commovebitur in æternum, qui habitat 2 in Jerusalem. Montes in circuitu ejus; et Dominus in circuitu populi sui, ex hoc nunc et usque in sæculum. 3 Quia non relinquet Dominus virgam peccatorum super sortem justorum: ut non extendant justi ad iniquitatem manus suas, 4 benefac, Domine, bonis, et rectis corde. 5 Declinantes autem in obligationes, adducet Dominus cum operantibus iniquitatem. Pax super Israël!]
Wycliffe(i) 1 The `title of the hundrid and foure and twentithe salm. `The song of greces. Thei that tristen in the Lord ben as the hil of Syon; he schal not be moued with outen ende, 2 that dwellith in Jerusalem. Hillis ben in the cumpas of it, and the Lord is in the cumpas of his puple; fro this tyme now and in to the world. 3 For the Lord schal not leeue the yerde of synneris on the part of iust men; that iust men holde not forth her hondis to wickidnesse. 4 Lord, do thou wel; to good men, and of riytful herte. 5 But the Lord schal lede them that bowen in to obligaciouns, with hem that worchen wickidnesse; pees be on Israel.
Coverdale(i) 1 If the LORDE had not bene of oure syde (now maye Israel saye) Yf the LORDE had not bene of oure syde, whe me rose vp agaynst vs: 2 They had swalowed vs vp quycke, when they were so wrothfully displeased at vs. 3 Yee the waters had drowned vs, the streame had gone ouer oure soule. 4 The depe waters of the proude had gone eue vnto oure soule. 5 But praysed be ye LORDE, which hath not geuen vs ouer for a pray vnto their teth.
MSTC(i) 1 {A song of the stairs} If the LORD himself had not been on our side - now may Israel say - 2 If the LORD himself had not been on our side, when men rose up against us, 3 they had swallowed us up alive, when they were so wrathfully displeased at us. 4 Yea, the waters had drowned us, the stream had gone over our soul. 5 The deep waters of the proud had gone even unto our soul.
Matthew(i) 1 The songe of the steares. If the Lord had not bene of oure side (now may Israel say) 2 If the Lord had not bene of oure syde when men rose vp against vs. 3 They had swalowed vs vp quicke when thei were so wrathfully displeased at vs. 4 Yea the waters had drowned vs, the streame had gone ouer oure soule. 5 The depe waters of the proud had gon euen vnto our soule.
Great(i) 1 A songe of the steares of Dauid. If the Lorde hym selfe had not bene of our syde (nowe maye Israel saye) If the Lord him selfe had not bene of our syde when men rose vp agaynst vs. 2 They had swalowed vs vp quycke, when they were so wrathfully displeased at vs. 3 Yee, the waters had drowned vs, and the streame had gone ouer oure soule. 4 The depe waters of the proude had gone euen ouer our soule. 5 But praysed be the Lorde, whych hath not geuen vs ouer for a praye vnto their teeth.
Geneva(i) 1 A song of degrees, or Psalme of David. If the Lord had not bene on our side, (may Israel now say) 2 If the Lord had not bene on our side, when men rose vp against vs, 3 They had then swallowed vs vp quicke, when their wrath was kindled against vs. 4 Then the waters had drowned vs, and the streame had gone ouer our soule: 5 Then had the swelling waters gone ouer our soule.
DouayRheims(i) 1 A gradual canticle. If it had not been that the Lord was with us, let Israel now say: 2 If it had not been that the Lord was with us, When men rose up against us, 3 Perhaps they had swallowed us up alive. When their fury was enkindled against us, 4 Perhaps the waters had swallowed us up. 5 Our soul hath passed through a torrent: perhaps our soul had passed through a water insupportable.
KJV(i) 1 If it had not been the LORD who was on our side, now may Israel say; 2 If it had not been the LORD who was on our side, when men rose up against us: 3 Then they had swallowed us up quick, when their wrath was kindled against us: 4 Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul: 5 Then the proud waters had gone over our soul.
KJV_Cambridge(i) 1 A Song of degrees of David.
If it had not been the LORD who was on our side, now may Israel say; 2 If it had not been the LORD who was on our side, when men rose up against us: 3 Then they had swallowed us up quick, when their wrath was kindled against us: 4 Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul: 5 Then the proud waters had gone over our soul.
KJV_Strongs(i)
  1 H7892 A Song H4609 of degrees H1732 of David H3884 . If H3068 it had not been the LORD H3478 who was on our side, now may Israel H559 say [H8799]  ;
  2 H3884 If H3068 it had not been the LORD H120 who was on our side, when men H6965 rose up [H8800]   against us:
  3 H233 Then H1104 they had swallowed us up [H8804]   H2416 quick H639 , when their wrath H2734 was kindled [H8800]   against us:
  4 H233 Then H4325 the waters H7857 had overwhelmed [H8804]   H5158 us, the stream H5674 had gone over [H8804]   H5315 our soul:
  5 H233 Then H2121 the proud H4325 waters H5674 had gone over [H8804]   H5315 our soul.
Thomson(i) 1 A Song of the steps. Had not the Lord been on our side [let Israel now say] 2 had not the Lord been on our side, when men rose up against us; 3 they might have swallowed us up alive; when their wrath was kindled against us, 4 the water might have overwhelmed us. Our soul hath passed through a torrent. 5 Hath our soul then passed through impetuous water?
Webster(i) 1 A Song of degrees of David. If it had not been the LORD who was on our side, now may Israel say; 2 If it had not been the LORD who was on our side, when men rose up against us: 3 Then they had swallowed us up quick, when their wrath was kindled against us: 4 Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul: 5 Then the proud waters had gone over our soul.
Webster_Strongs(i)
  1 H3884 If H3068 it had not been the LORD H3478 who was on our side, now may Israel H559 [H8799] say;
  2 H3884 If H3068 it had not been the LORD H120 who was on our side, when men H6965 [H8800] rose up against us:
  3 H233 Then H1104 [H8804] they had swallowed us up H2416 alive H639 , when their wrath H2734 [H8800] was kindled against us:
  4 H233 Then H4325 the waters H7857 [H8804] had overwhelmed H5158 us, the stream H5674 [H8804] had gone over H5315 our soul:
  5 H233 Then H2121 the proud H4325 waters H5674 [H8804] had gone over H5315 our soul.
Brenton(i) 1 (123:1) A Song of Degrees: If it had not been that the Lord was among us, let Israel now say; 2 (123:2) if it had not been that the Lord was among us, when men rose up against us; 3 (123:3) verily they would have swallowed us up alive, when their wrath was kindled against us: 4 (123:4) verily the water would have drowned us, our soul would have gone under the torrent. 5 (123:5) Yea, our soul would have gone under the overwhelming water.
Brenton_Greek(i) 1 Ὠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν.
Εἰ μὴ ὅτι Κύριος ἦν ἐν ἡμῖν, εἰπάτω δὴ Ἰσραὴλ, 2 εἰ μὴ ὅτι Κύριος ἦν ἐν ἡμῖν, ἐν τῷ ἐπαναστῆναι ἀνθρώπους ἐφʼ ἡμᾶς, 3 ἄρα ζῶντας ἂν κατέπιον ἡμᾶς· ἐν τῷ ὀργισθῆναι τὸν θυμὸν αὐτῶν ἐφʼ ἡμᾶς, 4 ἄρα τὸ ὕδωρ ἂν κατεπόντισεν ἡμᾶς· χείμαῤῥον διῆλθεν ἡ ψυχὴ ἡμῶν. 5 Ἄρα διῆλθεν ἡ ψυχὴ ἡμῶν τὸ ὕδωρ τὸ ἀνυπόστατον.
Leeser(i) 1 A song of the degrees by David. If it had not been the Lord who was for us, so should Israel say; 2 If it had not been the Lord who was for us, when men rose up against us: 3 Then would they have swallowed us up alive, when their wrath was kindled against us; 4 Then would the waters have overwhelmed us, the stream would have passed over our soul; 5 Then would have passed over our soul the presumptuous waters.
YLT(i) 1 A Song of the Ascents, by David. Save for Jehovah—who hath been for us, (Pray, let Israel say), 2 Save for Jehovah—who hath been for us, In the rising up of man against us, 3 Then alive they had swallowed us up, In the burning of their anger against us, 4 Then the waters had overflowed us, The stream passed over our soul, 5 Then passed over our soul had the proud waters.
JuliaSmith(i) 1 Song of ascensions to David. Unless Jehovah was to us, now shall Israel say, 2 Unless Jehovah was to us in the rising up of man against us, 3 Then they swallowed us down living, in the kindling of their anger against us: 4 Then the waters overflowed us, the torrent passed over our soul: 5 Then the swelling waters passed over our soul.
Darby(i) 1 {A Song of degrees. Of David.} If it had not been Jehovah who was for us -- oh let Israel say -- 2 If it had not been Jehovah who was for us, when men rose up against us, 3 Then they had swallowed us up alive, when their anger was kindled against us; 4 Then the waters had overwhelmed us, a torrent had gone over our soul; 5 Then the proud waters had gone over our soul.
ERV(i) 1 A Song of Ascents; of David. If it had not been the LORD who was on our side, let Israel now say; 2 If it had not been the LORD who was on our side, when men rose up against us: 3 Then they had swallowed us up alive, when their wrath was kindled against us: 4 Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul: 5 Then the proud waters had gone over our soul.
ASV(i) 1 A Song of Ascents; of David.

If it had not been Jehovah who was on our side,
Let Israel now say, 2 If it had not been Jehovah who was on our side,
When men rose up against us; 3 Then they had swallowed us up alive,
When their wrath was kindled against us; 4 Then the waters had overwhelmed us,
The stream had gone over our soul; 5 Then the proud waters had gone over our soul.
ASV_Strongs(i)
  1 H3884 A Song of Ascents; of David.
If
H3068 it had not been Jehovah H3478 who was on our side, Let Israel H559 now say,
  2 H3884 If H3068 it had not been Jehovah H120 who was on our side, When men H6965 rose up against us;
  3 H233 Then H1104 they had swallowed us up H2416 alive, H639 When their wrath H2734 was kindled against us;
  4 H233 Then H4325 the waters H7857 had overwhelmed H5158 us, The stream H5674 had gone over H5315 our soul;
  5 H233 Then H2121 the proud H4325 waters H5674 had gone over H5315 our soul.
JPS_ASV_Byz(i) 1 A Song of Ascents; of David. 'If it had not been the LORD who was for us', let Israel now say; 2 'If it had not been the LORD who was for us, when men rose up against us, 3 Then they had swallowed us up alive, when their wrath was kindled against us; 4 Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul; 5 Then the proud waters had gone over our soul.'
Rotherham(i) 1 [A Song of Ascents. David’s.]
If it had not been, Yahweh, who was on our side, oh might Israel say: 2 If it had not been, Yahweh, who was on our side, when men rose up against us, 3 Then, alive, had they swallowed us up, in the glow of their anger against us; 4 Then, the waters, had whelmed us, the torrent, gone over our soul; 5 Then, had gone over our soul the waters so proud!
CLV(i) 1 {A Song of Ascents, Davidic{ Unless Yahweh Himself had been for us, Now let Israel say, 2 Unless Yahweh Himself had been for us, When mankind rose against us, 3 Then they would have swallowed us up alive In the heat of their anger against us; 4 Then the waters, they would have engulfed us, The torrent, it would have passed over our soul;" 5 Then there would have passed over our soul The rampaging waters.
BBE(i) 1 A Song of the going up. Of David. If it had not been the Lord who was on our side let Israel now say; 2 If it had not been the Lord who was on our side, when men came up against us; 3 They would have made a meal of us while still living, in the heat of their wrath against us: 4 We would have been covered by the waters; the streams would have gone over our soul; 5 Yes, the waters of pride would have gone over our soul.
MKJV(i) 1 A Song of degrees; of David. Except that it was Jehovah who was for us, O may Israel say; 2 Except that it was Jehovah who was for us when men rose up against us, 3 then they would have swallowed us up alive, when their wrath was kindled against us; 4 then the waters would have flowed over us, the stream would have gone over our soul; 5 then the proud waters would have gone over our soul.
LITV(i) 1 A Song of Ascents, of David. Except that it was Jehovah who was for us, O may Israel say; 2 except that it was Jehovah who was for us when men rose up against us, 3 then they would have swallowed us alive, when their anger glowed against us. 4 Then the waters would have flowed over us; the torrent would have covered our soul; 5 then the raging waters would have passed over our soul.
ECB(i) 1 A Song of Degrees by David. Unless Yah Veh had been for us I beseech, O Yisra El, say, 2 Unless Yah Veh had been for us, when humanity rose against us; 3 then they had swallowed us alive when they kindled their wrath against us: 4 the waters had overflowed us; the wadi had passed over our soul; 5 the overflowing waters had passed over our soul.
ACV(i) 1 If it had not been LORD who was on our side, let Israel now say, 2 if it had not been LORD who was on our side when men rose up against us, 3 then they would have swallowed us up alive when their wrath was kindled against us, 4 then the waters would have overwhelmed us, the stream would have gone over our soul, 5 then the proud waters would have gone over our soul.
WEB(i) 1 A Song of Ascents. By David. If it had not been Yahweh who was on our side, let Israel now say, 2 if it had not been Yahweh who was on our side, when men rose up against us; 3 then they would have swallowed us up alive, when their wrath was kindled against us; 4 then the waters would have overwhelmed us, the stream would have gone over our soul; 5 then the proud waters would have gone over our soul.
WEB_Strongs(i)
  1 H3884 If H3068 it had not been Yahweh H3478 who was on our side, let Israel H559 now say,
  2 H3884 if H3068 it had not been Yahweh H120 who was on our side, when men H6965 rose up against us;
  3 H233 then H1104 they would have swallowed us up H2416 alive, H639 when their wrath H2734 was kindled against us;
  4 H233 then H4325 the waters H7857 would have overwhelmed H5158 us, the stream H5674 would have gone over H5315 our soul;
  5 H233 then H2121 the proud H4325 waters H5674 would have gone over H5315 our soul.
NHEB(i) 1 [A Song of Ascents. By David.] If it had not been the LORD who was on our side, let Israel now say, 2 if it had not been the LORD who was on our side, when men rose up against us; 3 then they would have swallowed us up alive, when their wrath was kindled against us; 4 then the waters would have overwhelmed us, the stream would have gone over our soul; 5 then the proud waters would have gone over our soul.
AKJV(i) 1 If it had not been the LORD who was on our side, now may Israel say; 2 If it had not been the LORD who was on our side, when men rose up against us: 3 Then they had swallowed us up quick, when their wrath was kindled against us: 4 Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul: 5 Then the proud waters had gone over our soul.
AKJV_Strongs(i)
  1 H7892 A Song H4609 of degrees H1732 of David. H3884 If H1961 it had not been H3068 the LORD H4994 who was on our side, now H3478 may Israel H559 say;
  2 H3884 If H1961 it had not been H3068 the LORD H120 who was on our side, when men H6965 rose H5921 up against us:
  3 H233 Then H1104 they had swallowed H2416 us up quick, H639 when their wrath H2734 was kindled against us:
  4 H233 Then H4325 the waters H7857 had overwhelmed H5158 us, the stream H5674 had gone H5674 over H5315 our soul:
  5 H233 Then H2121 the proud H4325 waters H5674 had gone H5674 over H5315 our soul.
KJ2000(i) 1 [A song of ascents. Of David.] If it had not been the LORD who was on our side, now may Israel say; 2 If it had not been the LORD who was on our side, when men rose up against us: 3 Then they would have swallowed us up alive, when their wrath was kindled against us: 4 Then the waters would have overwhelmed us, the stream would have gone over our soul: 5 Then the proud waters would have gone over our soul.
UKJV(i) 1 If it had not been the LORD who was on our side, now may Israel say; 2 If it had not been the LORD who was on our side, when men rose up against us: 3 Then they had swallowed us up quick, when their wrath was kindled against us: 4 Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul: 5 Then the proud waters had gone over our soul.
CKJV_Strongs(i)
  1 H3884 If H3068 it had not been the Lord H3478 who was on our side, now may Israel H559 say;
  2 H3884 If H3068 it had not been the Lord H120 who was on our side, when men H6965 rose up against us:
  3 H233 Then H1104 they had swallowed us up H2416 alive, H639 when their wrath H2734 was kindled against us:
  4 H233 Then H4325 the waters H7857 had overwhelmed H5158 us, the stream H5674 had gone over H5315 our soul:
  5 H233 Then H2121 the proud H4325 waters H5674 had gone over H5315 our soul.
EJ2000(i) 1 A Song of degrees of David. ¶ If the LORD had not been for us, now may Israel say, 2 If the LORD had not been for us, when men rose up against us, 3 then they would have swallowed us up alive, when their wrath was kindled against us; 4 then the waters would have overwhelmed us; the flood would have gone over our soul; 5 then the proud waters would have gone over our soul.
CAB(i) 1 A Song of Degrees. If it had not been that the Lord was among us, let Israel now say; 2 if it had not been that the Lord was among us, when men rose up against us; 3 verily they would have swallowed us up alive, when their wrath was kindled against us: 4 verily the water would have drowned us, our soul would have gone under the torrent. 5 Yea, our soul would have gone under the overwhelming water.
LXX2012(i) 1 (125) A Song of Degrees. They that trust in the Lord [shall be] as mount Sion: he that dwells in Jerusalem shall never be moved. 2 The mountains are round about her, and [so] the Lord is round about his people, from henceforth and even for ever. 3 For the Lord will not allow the rod of sinners to be upon the lot of the righteous; lest the righteous should stretch forth their hands to iniquity. 4 Do good, O Lord, to them [that are] good, and to them [that are] upright in heart. 5 But them that turn aside to crooked ways the Lord will lead away with the workers of iniquity: [but] peace [shall be] upon Israel.
NSB(i) 1 ([Psalm of David]) »If Jehovah was not on our side,« let Israel now say: 2 »If Jehovah was not on our side when men rose up against us: 3 »Then they would have swallowed us up quickly, when their wrath was kindled against us. 4 »Then the waters would have overwhelmed us, yes the stream would have gone over us. 5 »Then the proud waters would flow over us.
ISV(i) 1 A Davidic Song of Ascents
God is for Us If the LORD had not been on our side— let Israel now say— 2 if the LORD had not been on our side, when men came against us, 3 then they would have devoured us alive, when their anger burned against us. 4 Then the flood waters would have overwhelmed us, the torrent would have flooded over us; 5 the swollen waters would have swept us away.
LEB(i) 1 A song of ascents. Of David.*
"If it had not been Yahweh who was on our side," do let Israel say, 2 "If it had not been Yahweh who was on our side, when men rose up against us, 3 then they would have swallowed us alive, when their anger was kindled against us. 4 Then the waters would have flooded over us, the torrent would have passed over our soul. 5 Then over our soul would have passed the raging waters."
BSB(i) 1 A song of ascents. Of David. If the LORD had not been on our side—let Israel now declare— 2 if the LORD had not been on our side when men attacked us, 3 when their anger flared against us, then they would have swallowed us alive, 4 then the floods would have engulfed us, then the torrent would have overwhelmed us, 5 then the raging waters would have swept us away.
MSB(i) 1 A song of ascents. Of David. If the LORD had not been on our side—let Israel now declare— 2 if the LORD had not been on our side when men attacked us, 3 when their anger flared against us, then they would have swallowed us alive, 4 then the floods would have engulfed us, then the torrent would have overwhelmed us, 5 then the raging waters would have swept us away.
MLV(i) 1 If it had not been Jehovah who was on our side, let Israel now say, 2 if it had not been Jehovah who was on our side when men rose up against us, 3 then they would have swallowed us up alive when their wrath was kindled against us, 4 then the waters would have overwhelmed us, the stream would have gone over our soul, 5 then the proud waters would have gone over our soul.
VIN(i) 1 A Song of degrees of David. ¶ If the LORD had not been for us, now may Israel say, 2 if the LORD had not been on our side, when men came against us, 3 then they had swallowed us alive when they kindled their wrath against us: 4 Then the flood waters would have overwhelmed us, the torrent would have flooded over us; 5 the swollen waters would have swept us away.
Luther1545(i) 1 Ein Lied Davids im höhern Chor. Wo der HERR nicht bei uns wäre, so sage Israel, 2 wo der HERR nicht bei uns wäre, wenn die Menschen sich wider uns setzen, 3 so verschlängen sie uns lebendig, wenn ihr Zorn über uns ergrimmete, 4 so ersäufte uns Wasser, Ströme gingen über unsere Seele; 5 es gingen Wasser allzu hoch über unsere Seele.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H7892 Ein Lied H1732 Davids H4609 im höhern Chor H3884 . Wo H3068 der HErr H559 nicht bei uns wäre, so sage H3478 Israel,
  2 H3068 wo der HErr H3884 nicht bei uns wäre, wenn H120 die Menschen H6965 sich wider uns setzen,
  3 H233 so H1104 verschlängen H2416 sie uns lebendig H2734 , wenn ihr H639 Zorn über uns ergrimmete,
  4 H233 so H7857 ersäufte H4325 uns Wasser H5158 , Ströme H5674 gingen über H5315 unsere SeeLE;
  5 H233 es H4325 gingen Wasser H2121 allzu hoch H5674 über H5315 unsere SeeLE .
Luther1912(i) 1 Ein Loblied im höhern Chor. Wo der HERR nicht bei uns wäre, so sage Israel, 2 wo der HERR nicht bei uns wäre, wenn die Menschen sich wider uns setzen: 3 so verschlängen sie uns lebendig, wenn ihr Zorn über uns ergrimmte; 4 so ersäufte uns Wasser, Ströme gingen über unsre Seele; 5 es gingen Wasser allzu hoch über unsre Seele.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H7892 Ein Lied H1732 Davids H4609 im höhern H3884 Chor. Wo H3068 der HERR H559 nicht bei uns wäre, so sage H3478 Israel,
  2 H3884 wo H3068 der HERR H120 nicht bei uns wäre, wenn die Menschen H6965 sich wider uns setzen :
  3 H233 so H1104 verschlängen H2416 sie uns lebendig H639 , wenn ihr Zorn H2734 über uns ergrimmte;
  4 H233 so H7857 ersäufte H4325 uns Wasser H5158 , Ströme H5674 gingen über H5315 unsre Seele;
  5 H233 es H5674 gingen H4325 Wasser H2121 allzu hoch H5674 über H5315 unsre Seele .
ELB1871(i) 1 Wenn nicht Jehova für uns gewesen wäre, sage doch Israel, 2 Wenn nicht Jehova für uns gewesen wäre, als die Menschen wider uns aufstanden, 3 Dann würden sie uns lebendig verschlungen haben, als ihr Zorn gegen uns entbrannte; 4 Dann würden die Wasser uns überflutet haben, würde ein Strom über unsere Seele gegangen sein; 5 Dann würden über unsere Seele gegangen sein die stolzen Wasser.
ELB1905(i) 1 Ein Stufenlied. Von David. Wenn nicht Jahwe für uns gewesen wäre, sage doch Israel, 2 wenn nicht Jahwe für uns gewesen wäre, als die Menschen wider uns aufstanden, 3 dann würden sie uns lebendig verschlungen haben, als ihr Zorn gegen uns entbrannte; 4 dann würden die Wasser uns überflutet haben, würde ein Strom Eig. ein Wildbach über unsere Seele gegangen sein; 5 dann würden über unsere Seele gegangen sein die stolzen Wasser.
ELB1905_Strongs(i)
  1 H1732 Ein Stufenlied. Von David H3884 . Wenn H3068 nicht Jehova H559 für uns gewesen wäre, sage H3478 doch Israel,
  2 H3884 wenn H6965 nicht H3068 Jehova H120 für uns gewesen wäre, als die Menschen wider uns aufstanden,
  3 H2734 dann würden sie H2416 uns lebendig H1104 verschlungen H639 haben, als ihr Zorn gegen uns entbrannte;
  4 H4325 dann würden die Wasser H7857 uns überflutet haben, würde ein H5674 Strom über H5315 unsere Seele gegangen sein;
  5 H5674 dann würden über H5315 unsere Seele H4325 gegangen sein die stolzen Wasser .
DSV(i) 1 Een lied Hammaaloth, van David. Ten ware de HEERE, Die bij ons geweest is, zegge nu Israël, 2 Ten ware de HEERE, Die bij ons geweest is, als de mensen tegen ons opstonden; 3 Toen zouden zij ons levend verslonden hebben, als hun toorn tegen ons ontstak. 4 Toen zouden ons de wateren overlopen hebben; een stroom zou over onze ziel gegaan zijn. 5 Toen zouden de stoute wateren over onze ziel gegaan zijn.
DSV_Strongs(i)
  1 H7892 Een lied H4609 Hammaaloth H1732 , van David H3884 . Ten ware H3068 de HEERE H559 H8799 , Die bij ons geweest is, zegge H3478 nu Israel,
  2 H3884 Ten ware H3068 de HEERE H120 , Die bij ons geweest is, als de mensen H6965 H8800 tegen ons opstonden;
  3 H233 Toen H2416 zouden zij ons levend H1104 H8804 verslonden hebben H639 , als hun toorn H2734 H8800 tegen ons ontstak.
  4 H233 Toen H4325 zouden ons de wateren H7857 H8804 overlopen hebben H5158 ; een stroom H5315 zou over onze ziel H5674 H8804 gegaan zijn.
  5 H233 Toen H2121 zouden de stoute H4325 wateren H5315 over onze ziel H5674 H8804 gegaan zijn.
Giguet(i) 1 ¶ Si le Seigneur n’avait été avec nous, qu’Israël dise: 2 Si le Seigneur n’avait été avec nous, lorsque des hommes se sont levés contre nous, 3 Peut-être nous auraient-ils dévorés tout vivants. Quand leur fureur a éclaté contre nous, 4 Peut-être leurs flots nous auraient-ils submergés. 5 Ce torrent, notre âme l’a traversé; notre âme a traversé cet abîme sans fond.
DarbyFR(i) 1
N'eût été l'Éternel, qui a été pour nous, -qu'Israël le dise, 2 N'eût été l'Éternel, qui a été pour nous quand les hommes se sont élevés contre nous, - 3 Alors ils nous eussent engloutis vivants, quand leur colère s'enflammait contre nous; 4 Alors les eaux nous eussent submergés, un torrent eût passé sur notre âme; 5 les eaux orgueilleuses eussent passé sur notre âme.
Martin(i) 1 Cantique de Mahaloth, de David. N'eut été l'Eternel, qui a été pour nous, dise maintenant Israël. 2 N'eût été l'Eternel, qui a été pour nous, quand les hommes se sont élevés contre nous. 3 Ils nous eussent dès lors engloutis tout vifs; pendant que leur colère était enflammée contre nous. 4 Dès-lors les eaux se fussent débordées sur nous, un torrent eût passé sur notre âme. 5 Dès-lors les eaux enflées fussent passées sur notre âme.
Segond(i) 1 Cantique des degrés. De David. Sans l'Eternel qui nous protégea, Qu'Israël le dise! 2 Sans l'Eternel qui nous protégea, Quand les hommes s'élevèrent contre nous, 3 Ils nous auraient engloutis tout vivants, Quand leur colère s'enflamma contre nous; 4 Alors les eaux nous auraient submergés, Les torrents auraient passé sur notre âme; 5 Alors auraient passé sur notre âme Les flots impétueux.
Segond_Strongs(i)
  1 H7892 ¶ Cantique H4609 des degrés H1732 . De David H3884 . Sans H3068 l’Eternel H3478 qui nous protégea, Qu’Israël H559 le dise H8799   !
  2 H3884 Sans H3068 l’Eternel H120 qui nous protégea, Quand les hommes H6965 s’élevèrent H8800   contre nous,
  3 H233   H1104 Ils nous auraient engloutis H8804   H2416 tout vivants H639 , Quand leur colère H2734 s’enflamma H8800   contre nous ;
  4 H233 Alors H4325 les eaux H7857 nous auraient submergés H8804   H5158 , Les torrents H5674 auraient passé H8804   H5315 sur notre âme ;
  5 H233 Alors H5674 auraient passé H8804   H5315 sur notre âme H4325 Les flots H2121 impétueux.
SE(i) 1 Canción de las gradas: de David. Al no haber estado el SEÑOR por nosotros, diga ahora Israel: 2 Al no haber estado el SEÑOR por nosotros, cuando se levantaron contra nosotros los hombres, 3 vivos nos habrían entonces tragado, cuando se encendió su furor contra nosotros. 4 Entonces nos habrían inundado las aguas; sobre nuestra alma hubiera pasado el torrente; 5 hubieran entonces pasado sobre nuestra alma las aguas soberbias.
ReinaValera(i) 1 Cántico gradual: de David. 2 A no haber estado Jehová por nosotros, Cuando se levantaron contra nosotros los hombres, 3 Vivos nos habrían entonces tragado, Cuando se encendió su furor en nosotros. 4 Entonces nos habrían inundado las aguas; Sobre nuestra alma hubiera pasado el torrente: 5 Hubieran entonces pasado sobre nuestra alma las aguas soberbias.
JBS(i) 1 Canción de las gradas: de David. Al no haber estado el SEÑOR por nosotros, diga ahora Israel: 2 Al no haber estado el SEÑOR por nosotros, cuando se levantaron contra nosotros los hombres, 3 vivos nos habrían entonces tragado, cuando se encendió su furor contra nosotros. 4 Entonces nos habrían inundado las aguas; sobre nuestra alma hubiera pasado el torrente; 5 hubieran entonces pasado sobre nuestra alma las aguas soberbias.
Albanian(i) 1 Në qoftë se Zoti nuk do të kishte mbajtur anën tonë, le të thotë Izraeli: 2 "Në qoftë se Zoti nuk do të kishte mbajtur anën tonë, kur njerëzit u ngritën kundër nesh, 3 ata do të na kishin përpirë të gjallë, aq shumë shpërtheu zëmërimi i tyre kundër nesh; 4 atëherë ujërat do të na kishin mbuluar dhe përroi do të kishte kaluar mbi ne, 5 atëherë ujërat e fryra do të kishin kaluar mbi ne".
RST(i) 1 (123:1) Песнь восхождения. Давида. Если бы не Господьбыл с нами, – да скажет Израиль, – 2 (123:2) если бы не Господь был с нами, когда восстали на нас люди, 3 (123:3) то живых они поглотили бы нас, когда возгорелась ярость их на нас; 4 (123:4) воды потопили бы нас, поток прошел бы над душею нашею; 5 (123:5) прошли бы над душею нашею воды бурные.
Arabic(i) 1 ترنيمة المصاعد. لداود‎. ‎لولا الرب الذي كان لنا ليقل اسرائيل 2 لولا الرب الذي كان لنا عندما قام الناس علينا 3 اذا لابتلعونا احياء عند احتماء غضبهم علينا 4 اذا لجرفتنا المياه لعبر السيل على انفسنا 5 اذا لعبرت على انفسنا المياه الطامية‎.
Bulgarian(i) 1 (По слав. 123) Песен на изкачванията. На Давид. Ако не беше ГОСПОД откъм нас — нека каже сега Израил — 2 ако не беше ГОСПОД откъм нас, когато се надигнаха хора против нас, 3 тогава те щяха да ни погълнат живи, когато яростта им се разпали против нас; 4 тогава водите щяха да ни потопят, потокът щеше да премине над душата ни; 5 тогава надигнатите води щяха да преминат над душата ни.
Croatian(i) 1 Hodočasnička pjesma. Davidova. Da nije Jahve za nas bio - neka slobodno rekne Izrael - 2 da nije Jahve za nas bio: kad se ljudi digoše proti nama, 3 žive bi nas progutali. Kad je uskipio bijes njihov na nas, 4 voda bi nas podavila; bujica bi nas odnijela, 5 vode pobješnjele sve nas potopile.
BKR(i) 1 Píseň stupňů, Davidova. Byť Hospodina s námi nebylo, rciž nyní, Izraeli, 2 Byť Hospodina s námi nebylo, když lidé povstali proti nám: 3 Tehdáž by nás byli za živa sehltili v rozpálení hněvu svého proti nám; 4 Tehdáž by nás byly přikvačily vody, proud zachvátil by byl duši naši; 5 Tehdáž zachvátily by byly duši naši ty vody zduté.
Danish(i) 1 En Sang paa Trapperne; af David. Dersom HERREN ikke havde været med os - saa sige Israel! - 2 Dersom HERREN ikke havde været med os, der Menneskene opstode imod os; 3 da havde de opslugt os levende, idet deres Vrede var optændt imod os; 4 da havde Vandene overskyllet Strømmen var gaaet over vor Sjæl 5 da vare de gaaede over vor Sjæl de stolte Vande!
CUV(i) 1 ( 大 衛 上 行 之 詩 。 ) 以 色 列 人 要 說 : 若 不 是 耶 和 華 幫 助 我 們 , 2 若 不 是 耶 和 華 幫 助 我 們 , 當 人 起 來 攻 擊 我 們 、 3 向 我 們 發 怒 的 時 候 , 就 把 我 們 活 活 地 吞 了 。 4 那 時 , 波 濤 必 漫 過 我 們 , 河 水 必 淹 沒 我 們 , 5 狂 傲 的 水 必 淹 沒 我 們 。
CUVS(i) 1 ( 大 卫 上 行 之 诗 。 ) 以 色 列 人 要 说 : 若 不 是 耶 和 华 帮 助 我 们 , 2 若 不 是 耶 和 华 帮 助 我 们 , 当 人 起 来 攻 击 我 们 、 3 向 我 们 发 怒 的 时 候 , 就 把 我 们 活 活 地 吞 了 。 4 那 时 , 波 涛 必 漫 过 我 们 , 河 水 必 淹 没 我 们 , 5 狂 傲 的 水 必 淹 没 我 们 。
Esperanto(i) 1 Kanto de suprenirado. De David. Se la Eternulo ne estus kun ni, Diru nun Izrael, 2 Se la Eternulo ne estus kun ni, Kiam homoj levigxis kontraux ni: 3 Tiam ili englutus nin vivajn, Kiam ekflamis kontraux ni ilia kolero; 4 Tiam dronigus nin akvo, torento kovrus nian animon; 5 Tiam kovrus nian animon pereiga akvo.
Finnish(i) 1 Davidin veisu korkeimmassa Kuorissa. Ellei Herra olisi meidän kanssamme, niin sanokaan Israel: 2 Ellei Herra olisi meidän kanssamme, koska ihmiset karkaavat meitä vastaan, 3 Niin he nielisivät meidät elävältä, kuin heidän vihansa julmistuu meidän päällemme; 4 Niin vesi meitä upottais: kosket kävisivät sieluimme ylitse: 5 Niin ylpiät veden aallot kävisivät sielumme ylitse.
FinnishPR(i) 1 Matkalaulu; Daavidin virsi. Ellei Herra olisi meidän kanssamme-näin sanokoon Israel- 2 ellei Herra olisi meidän kanssamme, kun ihmiset nousevat meitä vastaan, 3 niin he meidät elävältä nielisivät, kun heidän vihansa syttyy meitä vastaan; 4 niin vedet upottaisivat meidät, virta tulvisi meidän sielumme ylitse; 5 niin tulvisivat kuohuvat vedet meidän sielumme ylitse.
Haitian(i) 1 Se yon chante David pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Si Seyè a pa t' kanpe pou nou, ki jan sa ta ye! Se pou pèp Izrayèl la rekonèt sa. 2 Wi, si Seyè a pa t' kanpe pou nou, lè moun yo te leve dèyè nou an, 3 yo ta vale nou tou vivan, lè yo te move sou nou an. 4 Dlo ta kouvri nou, lavalas ta pase sou nou. 5 Wi, lavalas ta pote nou ale.
Hungarian(i) 1 Grádicsok éneke, Dávidtól. 2 Ha nem az Úr az, a ki velünk volt, mikor ránk támadtak az emberek: 3 Akkor elevenen nyeltek volna el minket, a mint felgerjedt haragjok ellenünk; 4 Akkor elborítottak volna minket a vizek, patak futott volna át felettünk; 5 Akkor átfutottak volna rajtunk a felbõszült vizek.
Indonesian(i) 1 Nyanyian ziarah Daud. Bagaimana seandainya TUHAN tidak memihak kita? Hai Israel, jawablah demikian: 2 "Seandainya TUHAN tidak memihak kita waktu kita diserang lawan, 3 maka kita sudah ditelan hidup-hidup, oleh kemarahan mereka yang meluap-luap. 4 Maka kita sudah dihanyutkan banjir, dan digenangi air; 5 maka kita sudah mati tenggelam dalam pusaran air yang seram."
Italian(i) 1 Cantico di Maalot, di Davide. DICA pure ora Israele: Se non che il Signore fu per noi; 2 Se non che il Signore fu per noi, Quando gli uomini si levarono contro a noi; 3 Essi ci avrebbero tranghiottiti tutti vivi, Allora che l’ira loro ardeva contro a noi; 4 Allora le acque ci avrebbero inondati; Il torrente sarebbe passato sopra l’anima nostra; 5 Allora le acque gonfiate Sarebbero passate sopra l’anima nostra.
ItalianRiveduta(i) 1 Canto dei pellegrinaggi. Di Davide. Se non fosse stato l’Eterno che fu per noi, lo dica pure ora Israele, 2 se non fosse stato l’Eterno che fu per noi, quando gli uomini si levarono contro noi, 3 allora ci avrebbero inghiottiti tutti vivi, quando l’ira loro ardeva contro noi; 4 allora le acque ci avrebbero sommerso, il torrente sarebbe passato sull’anima nostra; 5 allora le acque orgogliose sarebbero passate sull’anima nostra.
Korean(i) 1 (다윗의 곧 성전에 올라가는 노래) 이스라엘은 이제 말하기를 여호와께서 우리 편에 계시지 아니하고 2 사람들이 우리를 치러 일어날 때에 여호와께서 우리 편에 계시지 아니하셨더면 3 그 때에 저희의 노가 우리를 대하여 맹렬하여 우리를 산 채로 삼켰을 것이며 4 그 때에 물이 우리를 엄몰하며 시내가 우리 영혼을 잠갔을 것이며 5 그 때에 넘치는 물이 우리 영혼을 잠갔을 것이라 할 것이로다
Lithuanian(i) 1 Jei Viešpats nebūtų stojęs už mus,­tesako Izraelis,­ 2 jei Viešpats nebūtų stojęs už mus, kai žmonės mus užpuolė, 3 jie mus gyvus būtų prariję, kai užsidegė jų rūstybė prieš mus. 4 Tada vandenys mus būtų užlieję, srovė būtų apsėmusi mūsų sielas, 5 gausūs vandenys būtų apsėmę mūsų sielas.
PBG(i) 1 Pieśń stopni Dawidowa. Gdyby był Pan z nami nie był, ( powiedz teraz Izraelu!) 2 Gdyby był Pan z nami nie był, gdy ludzie powstawali przeciwko nam: 3 Tedyćby nas byli żywo pożarli w rozpaleniu gniewu swego przeciwko nam; 4 Tedyćby nas były wody zabrały a strumień porwałby był duszę naszę; 5 Tedyćby były porwały duszę naszę one wody gwałtowne.
Portuguese(i) 1 Se não fora o Senhor, que esteve ao nosso lado, ora diga Israel: 2 Se não fora o Senhor, que esteve ao nosso lado, quando os homens se levantaram contra nós, 3 eles nos teriam tragado vivos, quando a sua ira se acendeu contra nós; 4 as águas nos teriam submergido, e a torrente teria passado sobre nós; 5 sim, as águas impetuosas teriam passado sobre nós.
Norwegian(i) 1 En sang ved festreisene; av David. Hadde ikke Herren vært med oss - så sie Israel - 2 hadde ikke Herren vært med oss da menneskene stod op imot oss, 3 da hadde de slukt oss levende, da deres vrede var optendt imot oss, 4 da hadde vannene overskyllet oss, en strøm var gått over vår sjel, 5 da var de gått over vår sjel de stolte vann.
Romanian(i) 1 (O cîntare a treptelor. Un psalm al lui David.) De n'ar fi fost Domnul de partea noastră, -să spună Israel acum! - 2 de n'ar fi fost Domnul de partea noastră, cînd s'au ridicat oamenii împotriva noastră, 3 ne-ar fi înghiţit de vii, cînd li s'a aprins mînia împotriva noastră; 4 ne-ar fi înecat apele, ar fi trecut rîurile peste sufletul nostru; 5 ar fi trecut peste sufletul nostru valurile năpraznice.
Ukrainian(i) 1 Пісня прочан. Давидова. Коли б не Господь, що був з нами нехай но ізраїль повість! 2 коли б не Господь, що був з нами, як повстала була на нас людина, 3 то нас поковтали б живцем, коли розпалився на нас їхній гнів, 4 то нас позаливала б вода, душу нашу потік перейшов би, 5 душу нашу тоді перейшла б та бурхлива вода!