Psalms 148:3-5

ABP_Strongs(i)
  3 G134 Praise G1473 him G2246 O sun G2532 and G4582 moon! G134 Praise G1473 him G3956 all G3588 the G798 stars, G2532 and G3588 the G5457 light!
  4 G134 Praise G1473 him G3588 O G3772 heavens G3588 of the G3772 heavens, G2532 and G3588 the G5204 water G3588   G5231 up above G3588 the G3772 heavens!
  5 G134 Praise G3588 the G3686 name G2962 of the lord! G3754 For G1473 he G2036 spoke, G2532 and G1096 they existed. G1473 He G1781 gave charge, G2532 and G2936 they were created.
ABP_GRK(i)
  3 G134 αινείτε G1473 αυτόν G2246 ήλιος G2532 και G4582 σελήνην G134 αινείτε G1473 αυτόν G3956 πάντα G3588 τα G798 άστρα G2532 και G3588 το G5457 φως
  4 G134 αινείτε G1473 αυτόν G3588 οι G3772 ουρανοί G3588 των G3772 ουρανών G2532 και G3588 το G5204 ύδωρ G3588 το G5231 υπεράνω G3588 των G3772 ουρανών
  5 G134 αινεσάτωσαν G3588 το G3686 όνομα G2962 κυρίου G3754 ότι G1473 αυτός G2036 είπε G2532 και G1096 εγενήθησαν G1473 αυτός G1781 ενετείλατο G2532 και G2936 εκτίσθησαν
LXX_WH(i)
    3 G134 V-PAD-2P αινειτε G846 P-ASM αυτον G2246 N-NSM ηλιος G2532 CONJ και G4582 N-NSF σεληνη G134 V-PAD-2P αινειτε G846 P-ASM αυτον G3956 A-NPN παντα G3588 T-NPN τα G798 N-NPN αστρα G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G5457 N-NSN φως
    4 G134 V-PAD-2P αινειτε G846 P-ASM αυτον G3588 T-NPM οι G3772 N-NPM ουρανοι G3588 T-GPM των G3772 N-GPM ουρανων G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G5204 N-NSN υδωρ G3588 T-NSN το G5231 PREP υπερανω G3588 T-GPM των G3772 N-GPM ουρανων
    5 G134 V-AAD-3P αινεσατωσαν G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G2962 N-GSM κυριου G3754 CONJ οτι G846 P-NSM αυτος   V-AAI-3S ειπεν G2532 CONJ και G1096 V-API-3P εγενηθησαν G846 P-NSM αυτος G1781 V-AMI-3S ενετειλατο G2532 CONJ και G2936 V-API-3P εκτισθησαν
HOT(i) 3 הללוהו שׁמשׁ וירח הללוהו כל כוכבי אור׃ 4 הללוהו שׁמי השׁמים והמים אשׁר מעל השׁמים׃ 5 יהללו את שׁם יהוה כי הוא צוה ונבראו׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H1984 הללוהו Praise H8121 שׁמשׁ ye him, sun H3394 וירח and moon: H1984 הללוהו praise H3605 כל him, all H3556 כוכבי ye stars H216 אור׃ of light.
  4 H1984 הללוהו Praise H8064 שׁמי him, ye heavens H8064 השׁמים of heavens, H4325 והמים and ye waters H834 אשׁר that H5921 מעל above H8064 השׁמים׃ the heavens.
  5 H1984 יהללו Let them praise H853 את   H8034 שׁם the name H3068 יהוה of the LORD: H3588 כי for H1931 הוא he H6680 צוה commanded, H1254 ונבראו׃ and they were created.
Vulgate(i) 3 laudate eum sol et luna laudate eum omnes stellae luminis 4 laudate eum caeli caelorum et aquae quae super caelos sunt 5 laudent nomen Domini quoniam ipse mandavit et creata sunt
Clementine_Vulgate(i) 3 Laudate eum, sol et luna; laudate eum, omnes stellæ et lumen. 4 Laudate eum, cæli cælorum; et aquæ omnes quæ super cælos sunt, 5 laudent nomen Domini. Quia ipse dixit, et facta sunt; ipse mandavit, et creata sunt.
Wycliffe(i) 3 Sunne and moone, herie ye hym; alle sterris and liyt, herie ye hym. 4 Heuenes of heuenes, herie ye hym; and the watris that ben aboue heuenes, 5 herie ye the name of the Lord.
Coverdale(i) 3 Prayse him Sonne & Moone, prayse him all ye starres & light. 4 Prayse him all ye heauens, & ye waters yt be vnder the heauens. 5 Let them prayse the name of the LORDE, for he comaunded, & they were made.
MSTC(i) 3 Praise him sun and moon; praise him all ye stars and light. 4 Praise him, all ye heavens, and ye waters that are above the heavens. 5 Let them praise the name of the LORD, for he spoke the word, and they were made; he commanded, and they were created.
Matthew(i) 3 Prayse hym Sunne and Moone, prayse hym all ye starres and light. 4 Prayse hym all ye heauens, and ye waters that be vnder the heauens. 5 Let them prayse the name of the Lorde, for he commaunded, and they were made.
Great(i) 3 Prayse hym Sunne and Moone, prayse hym all ye starres and lyght. 4 Prayse hym all ye heauens, & ye waters that be aboue the heauens. 5 Let them prayse the name of the Lorde, for he commaunded, and they were created.
Geneva(i) 3 Prayse ye him, sunne and moone: prayse ye him all bright starres. 4 Prayse ye him, heauens of heauens, and waters, that be aboue the heauens. 5 Let them prayse the Name of the Lord: for he commanded, and they were created.
Bishops(i) 3 Prayse ye hym sunne and moone: praise hym all ye starres [that geue] lyght 4 Prayse ye hym all ye heauens: and ye waters that be aboue the heauens 5 Euen they shoulde prayse the name of God: for he commaunded, and they were created
DouayRheims(i) 3 Praise ye him, O sun and moon: praise him, all ye stars and light. 4 Praise him, ye heavens of heavens: and let all the waters that are above the heavens 5 Praise the name of the Lord. For he spoke, and they were made: he commanded, and they were created.
KJV(i) 3 Praise ye him, sun and moon: praise him, all ye stars of light. 4 Praise him, ye heavens of heavens, and ye waters that be above the heavens. 5 Let them praise the name of the LORD: for he commanded, and they were created.
KJV_Cambridge(i) 3 Praise ye him, sun and moon: praise him, all ye stars of light. 4 Praise him, ye heavens of heavens, and ye waters that be above the heavens. 5 Let them praise the name of the LORD: for he commanded, and they were created.
Thomson(i) 3 Sun and moon! Praise him: praise him all ye stars and light. 4 Praise him ye heavens of heavens: and thou water under the heavens! 5 let them praise the name of the Lord; for he spake and they were produced: he commanded and they were created.
Webster(i) 3 Praise ye him, sun and moon: praise him, all ye stars of light. 4 Praise him, ye heavens of heavens, and ye waters that are above the heavens. 5 Let them praise the name of the LORD: for he commanded, and they were created.
Brenton(i) 3 Praise him, sun and moon; praise him, all ye stars and light. 4 Praise him, ye heavens of heavens, and the water that is above the heavens. 5 Let them praise the name of the Lord: for he spoke, and they were made; he commanded, and they were created.
Brenton_Greek(i) 3 Αἰνεῖτε αὐτὸν ἥλιος καὶ σελήνη, αἰνεῖτε αὐτὸν πάντα τὰ ἄστρα καὶ τὸ φῶς. 4 Αἰνεῖτε αὐτὸν οἱ οὐρανοὶ τῶν οὐρανῶν, καὶ τὸ ὕδωρ τὸ ὑπεράνω τῶν οὐρανῶν. 5 Αἰνεσάτωσαν τὸ ὄνομα Κυρίου· ὅτι αὐτὸς εἶπε καὶ ἐγενήθησαν, αὐτὸς ἐνετείλατο καὶ ἐκτίσθησαν.
Leeser(i) 3 Praise ye him, sun and moon: praise him, all ye stars of light. 4 Praise him, ye heavens of heavens, and ye waters that are above the heavens. 5 Let them praise the name of the Lord; for he commanded and they were created.
YLT(i) 3 Praise ye Him, sun and moon, Praise ye Him, all stars of light. 4 Praise ye Him, heavens of heavens, And ye waters that are above the heavens. 5 They do praise the name of Jehovah, For He commanded, and they were created.
JuliaSmith(i) 3 Praise ye him, sun and moon: praise ye him all the stars of light. 4 Praise ye him, the heavens of heavens, and the waters above the heavens. 5 They shall praise the name of Jehovah, for he commanded and they were created:
Darby(i) 3 Praise him, sun and moon; praise him, all ye stars of light. 4 Praise him, ye heavens of heavens, and ye waters that are above the heavens. 5 Let them praise the name of Jehovah, for he it is that commanded, and they were created:
ERV(i) 3 Praise ye him, sun and moon; praise him, all ye stars of light. 4 Praise him, ye heavens of heavens, and ye waters that be above the heavens. 5 Let them praise the name of the LORD: for he commanded, and they were created.
ASV(i) 3 Praise ye him, sun and moon:
Praise him, all ye stars of light. 4 Praise him, ye heavens of heavens,
And ye waters that are above the heavens. 5 Let them praise the name of Jehovah;
For he commanded, and they were created.
JPS_ASV_Byz(i) 3 Praise ye Him, sun and moon; praise Him, all ye stars of light. 4 Praise Him, ye heavens of heavens, and ye waters that are above the heavens. 5 Let them praise the name of the LORD; for He commanded, and they were created.
Rotherham(i) 3 Praise him, sun and moon, Praise him, all ye stars of light; 4 Praise him, O ye heavens of heavens, and ye waters that are above the heavens; 5 Let them praise the Name of Yahweh, for, he, commanded, and they were created;
CLV(i) 3 Praise Him, sun and moon; Praise Him, all stars of light." 4 Praise Him, heavens of the heavens, And the waters that are above the heavens." 5 May they praise the Name of Yahweh, For He Himself determined, and they were created."
BBE(i) 3 Give praise to him, you sun and moon: give praise to him, all you stars of light. 4 Give praise to him, you highest heavens, and you waters which are over the heavens. 5 Let them give praise to the name of the Lord: for he gave the order, and they were made.
MKJV(i) 3 Praise Him, sun and moon; praise Him, all stars of light. 4 Praise Him, heavens of heavens, and waters that are above the heavens. 5 Let them praise the name of Jehovah; for He commanded, and they were created.
LITV(i) 3 Praise Him, sun and moon; praise Him, all you stars of light. 4 Praise Him, O heavens of heavens; and O waters that are above the heavens. 5 Let them praise the name of Jehovah; for He commanded, and they were created.
ECB(i) 3 halal him, sun and moon; halal him, all you stars of light; 4 halal him, you heavens of the heavens and you waters above the heavens: 5 Halal the name of Yah Veh; for he misvahed and they were created.
ACV(i) 3 Praise ye him, sun and moon. Praise him, all ye stars of light. 4 Praise him, ye heavens of heavens, and ye waters that are above the heavens. 5 Let them praise the name of LORD. For he commanded, and they were created.
WEB(i) 3 Praise him, sun and moon! Praise him, all you shining stars! 4 Praise him, you heavens of heavens, you waters that are above the heavens. 5 Let them praise Yahweh’s name, for he commanded, and they were created.
NHEB(i) 3 Praise him, sun and moon. Praise him, all you shining stars. 4 Praise him, you heavens of heavens, You waters that are above the heavens. 5 Let them praise the name of the LORD, For he commanded, and they were created.
AKJV(i) 3 Praise you him, sun and moon: praise him, all you stars of light. 4 Praise him, you heavens of heavens, and you waters that be above the heavens. 5 Let them praise the name of the LORD: for he commanded, and they were created.
KJ2000(i) 3 Praise him, sun and moon: praise him, all you stars of light. 4 Praise him, you heavens of heavens, and you waters that be above the heavens. 5 Let them praise the name of the LORD: for he commanded, and they were created.
UKJV(i) 3 Praise all of you him, sun and moon: praise him, all you stars of light. 4 Praise him, all of you heavens of heavens, and all of you waters that be above the heavens. 5 Let them praise the name of the LORD: for he commanded, and they were created.
TKJU(i) 3 Praise Him, sun and moon: Praise Him, all you stars of light. 4 Praise Him, you heavens of heavens, and you waters that are above the heavens. 5 Let them praise the name of the LORD: For He commanded, and they were created.
EJ2000(i) 3 Praise ye him, sun and moon; praise him, all ye stars of light. 4 Praise him, ye heavens of heavens and ye waters that are above the heavens. 5 Let them praise the name of the LORD; for he commanded, and they were created.
CAB(i) 3 Praise Him, sun and moon; praise Him, all you stars and light. 4 Praise Him, you heavens of heavens, and the water that is above the heavens. 5 Let them praise the name of the Lord; for He spoke, and they were made; He commanded, and they were created.
LXX2012(i) 3 Praise him, sun and moon; praise him, all you⌃ stars and light. 4 Praise him, you⌃ heavens of heavens, and the water that is above the heavens. 5 Let them praise the name of the Lord: for he spoke, and they were made; he commanded, and they were created.
NSB(i) 3 Praise him, sun and moon. Praise him, all shining stars. 4 Praise him, you highest heaven and the water above the sky. 5 Let them praise the name of Jehovah for they were created by his command.
ISV(i) 3 Praise him, sun and moon; praise him, all you shining stars. 4 Praise him, you heaven of heavens, and you waters above the heavens. 5 Let them praise the name of the LORD, for he himself gave the command that they be created.
LEB(i) 3 Praise him, sun and moon; praise him, all stars of light. 4 Praise him, highest heavens,* and waters above the heavens. 5 Let them praise the name of Yahweh, because he commanded and they were created.
BSB(i) 3 Praise Him, O sun and moon; praise Him, all you shining stars. 4 Praise Him, O highest heavens, and you waters above the skies. 5 Let them praise the name of the LORD, for He gave the command and they were created.
MSB(i) 3 Praise Him, O sun and moon; praise Him, all you shining stars. 4 Praise Him, O highest heavens, and you waters above the skies. 5 Let them praise the name of the LORD, for He gave the command and they were created.
MLV(i) 3 Praise him, sun and moon. Praise him, all you* stars of light. 4 Praise him, you* heavens of heavens and you* waters that are above the heavens.
5 Let them praise the name of Jehovah. Because he commanded and they were created.
VIN(i) 3 Praise him, sun and moon; praise him, all you shining stars. 4 Praise him, you highest heaven and the water above the sky. 5 Let them praise the name of the LORD: for he commanded, and they were created.
Luther1545(i) 3 Lobet ihn, Sonne und Mond; lobet ihn, alle leuchtenden Sterne! 4 Lobet ihn, ihr Himmel allenthalben, und die Wasser, die oben am Himmel sind! 5 Die sollen loben den Namen des HERRN; denn er gebeut, so wird's geschaffen.
Luther1912(i) 3 Lobet ihn, Sonne und Mond; lobet ihn, alle leuchtenden Sterne! 4 Lobet ihn, ihr Himmel allenthalben und die Wasser, die oben am Himmel sind! 5 Die sollen loben den Namen des HERRN; denn er gebot, da wurden sie geschaffen.
ELB1871(i) 3 Lobet ihn, Sonne und Mond; lobet ihn, alle ihr leuchtenden Sterne! 4 Lobet ihn, ihr Himmel der Himmel, und ihr Wasser, die ihr oberhalb der Himmel seid! 5 Loben sollen sie den Namen Jehovas! Denn er gebot, und sie waren geschaffen;
ELB1905(i) 3 Lobet ihn, Sonne und Mond; lobet ihn, alle ihr leuchtenden Sterne! 4 Lobet ihn, ihr Himmel der Himmel, und ihr Wasser, die ihr oberhalb der Himmel seid! 5 Loben sollen sie den Namen Jahwes! Denn er gebot, und sie waren geschaffen;
DSV(i) 3 Looft Hem, zon en maan! Looft Hem, alle gij lichtende sterren! 4 Looft Hem, gij hemelen der hemelen! en gij wateren, die boven de hemelen zijt! 5 Dat zij den Naam des HEEREN loven; want als Hij het beval, zo werden zij geschapen.
Giguet(i) 3 Louez-le, soleil et lune; louez-le toutes, étoiles et lumière. 4 Louez-le, cieux des cieux; et que les eaux, au delà des cieux, 5 Louent le nom du Seigneur: car il a dit, et tout a été fait; il a commandé, et tout a été créé.
DarbyFR(i) 3 Louez-le, soleil et lune! Louez-le, vous, toutes les étoiles de lumière! 4 Louez-le, cieux des cieux, et vous, eaux qui êtes au-dessus des cieux! 5 Qu'ils louent le nom de l'Éternel; car c'est lui qui a commandé, et ils ont été créés.
Martin(i) 3 Louez-le, vous soleil et lune; toutes les étoiles qui jetez de la lumière, louez-le. 4 Louez-le, vous cieux des cieux; et vous eaux qui êtes sur les cieux. 5 Que ces choses louent le Nom de l'Eternel; car il a commandé, et elles ont été créées.
Segond(i) 3 Louez-le, soleil et lune! Louez-le, vous toutes, étoiles lumineuses! 4 Louez-le, cieux des cieux, Et vous, eaux qui êtes au-dessus des cieux! 5 Qu'ils louent le nom de l'Eternel! Car il a commandé, et ils ont été créés.
SE(i) 3 Alabadle, el sol y la luna: alabadle, todas las estrellas de luz. 4 Alabadle, los cielos de los cielos; y las aguas que están sobre los cielos. 5 Alaben el Nombre del SEÑOR; porque él mandó, y fueron creados.
ReinaValera(i) 3 Alabadle, sol y luna: Alabadle, vosotras todas, lucientes estrellas. 4 Alabadle, cielos de los cielos, Y las aguas que están sobre los cielos. 5 Alaben el nombre de Jehová; Porque él mandó, y fueron criadas.
JBS(i) 3 Alabadle, el sol y la luna: alabadle, todas las estrellas de luz. 4 Alabadle, los cielos de los cielos; y las aguas que están sobre los cielos. 5 Alaben el Nombre del SEÑOR; porque él mandó, y fueron creados.
Albanian(i) 3 Lëvdojeni, o diell dhe hënë, lëvdojeni, ju mbarë yje të ndritshme. 4 Lëvdojeni, ju qiej të qiejve, dhe ju ujëra përmbi qiejtë. 5 Tërë këto gjëra le të lëvdojnë emrin e Zotit, sepse ai dha urdhër dhe ato u krijuan.
RST(i) 3 Хвалите Его, солнце и луна, хвалите Его, все звезды света. 4 Хвалите Его, небеса небес и воды, которые превыше небес. 5 Да хвалят имя Господа, ибо Он повелел, и сотворились;
Arabic(i) 3 ‎سبحيه يا ايتها الشمس والقمر سبحيه يا جميع كواكب النور‎. 4 ‎سبحيه يا سماء السموات ويا ايتها المياه التي فوق السموات‎. 5 ‎لتسبح اسم الرب لانه امر فخلقت‎.
Bulgarian(i) 3 Хвалете Го, слънце и луна, хвалете Го, всички светещи звезди! 4 Хвалете Го, небеса на небесата и вие, води над небесата! 5 Нека хвалят Името на ГОСПОДА, защото Той заповяда, и те се създадоха.
Croatian(i) 3 Hvalite ga, sunce i mjeseče, hvalite ga, sve zvijezde svjetlosne! 4 Hvalite ga, nebesa nebeska, i vode nad svodom nebeskim! 5 Neka hvale ime Jahvino jer on zapovjedi i postadoše.
BKR(i) 3 Chvalte jej slunce i měsíc, chvalte jej všecky jasné hvězdy. 4 Chvalte jej nebesa nebes, i vody, kteréž jsou nad nebem tímto. 5 Chvalte jméno Hospodinovo všecky věci, kteréž, jakž on řekl, pojednou stvořeny jsou.
Danish(i) 3 Lover ham, Sol og Maane! lover ham, alle Lysets Stjerner! 4 Lover Haa ham, Himlenes Himle! og I Vande, som ere over Himlene! 5 De skulle love HERRENS Navn; thi han bød, og de bleve skabte.
CUV(i) 3 日 頭 月 亮 , 你 們 要 讚 美 他 ! 放 光 的 星 宿 , 你 們 都 要 讚 美 他 ! 4 天 上 的 天 和 天 上 的 水 , 你 們 都 要 讚 美 他 ! 5 願 這 些 都 讚 美 耶 和 華 的 名 ! 因 他 一 吩 咐 便 都 造 成 。
CUVS(i) 3 日 头 月 亮 , 你 们 要 赞 美 他 ! 放 光 的 星 宿 , 你 们 都 要 赞 美 他 ! 4 天 上 的 天 和 天 上 的 水 , 你 们 都 要 赞 美 他 ! 5 愿 这 些 都 赞 美 耶 和 华 的 名 ! 因 他 一 吩 咐 便 都 造 成 。
Esperanto(i) 3 Gloru Lin, suno kaj luno; Gloru Lin, cxiuj lumaj steloj. 4 Gloru Lin, plej supraj cxieloj, Kaj la akvo, kiu estas super la cxielo. 5 Ili gloru la nomon de la Eternulo; CXar Li ordonis, kaj ili kreigxis.
Finnish(i) 3 Kiittäkäät häntä aurinko ja kuu: kiittäkäät häntä kaikki kirkkaat tähdet. 4 Kiittäkäät häntä, te taivasten taivaat, ja vedet, jotka taivasten päällä ovat. 5 Heidän pitää Herran nimeä kiittämän; sillä hän käski, ja ne luoduksi tulivat.
FinnishPR(i) 3 Ylistäkää häntä, aurinko ja kuu, ylistäkää häntä, kaikki kirkkaat tähdet. 4 Ylistäkää häntä, te taivasten taivaat, te vedet taivasten päällä. 5 Ylistäkööt ne Herran nimeä, sillä hän käski, ja ne tulivat luoduiksi.
Haitian(i) 3 Solèy ak lalin, fè lwanj li! Zetwal k'ap klere nan syèl la, fè lwanj li! 4 Se pou yo fè lwanj li anwo nèt nan syèl la. Se pou tout dlo ki pi wo pase syèl la fè lwanj li. 5 Se pou yo tout fè lwanj Seyè a! Paske, li annik pase yon lòd, epi tout bagay fèt.
Hungarian(i) 3 Dicsérjétek õt: nap és hold; dicsérjétek õt mind: fényes csillagai! 4 Dicsérjétek õt egeknek egei, és ti vizek, a melyek az ég felett vagytok! 5 Dicsérjék õk az Úrnak nevét, mert parancsolt és elõállottak õk.
Indonesian(i) 3 Pujilah Dia, hai matahari dan bulan, pujilah Dia, hai bintang-bintang yang gemerlapan! 4 Pujilah Dia, hai langit yang tertinggi, pujilah Dia, hai air di atas langit! 5 Baiklah mereka semua memuji nama TUHAN, sebab semuanya dijadikan atas perintah-Nya.
Italian(i) 3 Lodatelo, sole e luna; Lodatelo voi, stelle lucenti tutte. 4 Lodatelo voi, cieli de’ cieli; E voi, acque che siete di sopra al cielo. 5 Tutte queste cose lodino il nome del Signore; Perciocchè al suo comandamento furono create.
ItalianRiveduta(i) 3 Lodatelo, sole e luna, lodatelo voi tutte, stelle lucenti! 4 Lodatelo, cieli dei cieli, e voi acque al disopra dei cieli! 5 Tutte queste cose lodino il nome dell’Eterno, perch’egli comandò, e furon create;
Korean(i) 3 해와 달아 찬양하며 광명한 별들아 찬양할지어다 ! 4 하늘의 하늘도 찬양하며 하늘 위에 있는 물들도 찬양할지어다 ! 5 그것들이 여호와의 이름을 찬양할 것은 저가 명하시매 지음을 받았음이로다
Lithuanian(i) 3 Girkite Jį, saule ir mėnuli; girkite Jį, spindinčios žvaigždės! 4 Girkite Jį, dangų dangūs ir viršum jų esantys vandenys! 5 Visi tegiria Viešpaties vardą, nes Jis įsakė, ir visa buvo sukurta.
PBG(i) 3 Chwalcie go słońce i miesiącu; chwalcie go wszystkie jasne gwiazdy. 4 Chwalcie go niebiosa nad niebiosami, i wody, które są nad niebem. 5 Chwalcie imię Pańskie; albowiem on rozkazał, a stworzone są.
Portuguese(i) 3 Louvai-o, sol e lua; louvai-o, todas as estrelas luzentes! 4 Louvai-o, céus dos céus, e as águas que estão sobre os céus! 5 Louvem eles o nome do Senhor; pois ele deu ordem, e logo foram criados.
Norwegian(i) 3 Lov ham, sol og måne, lov ham, alle I lysende stjerner! 4 Lov ham, I himlenes himler og I vann som er ovenover himlene! 5 De skal love Herrens navn; for han bød, og de blev skapt,
Romanian(i) 3 Lăudaţi -L, soare şi lună, lăudaţi -L, toate stelele luminoase! 4 Lăudaţi -L, cerurile cerurilor, şi voi, ape, cari sînteţi mai pe sus de ceruri! 5 Să laude Numele Domnului, căci El a poruncit şi au fost făcute,
Ukrainian(i) 3 Хваліте Його, сонце й місяцю, хваліте Його, усі зорі ясні! 4 Хваліте Його, небеса із небес, та води, що над небесами! 5 Нехай Господа хвалять вони, бо Він наказав, і створились вони,