Psalms 148:4-5

LXX_WH(i)
    4 G134 V-PAD-2P αινειτε G846 P-ASM αυτον G3588 T-NPM οι G3772 N-NPM ουρανοι G3588 T-GPM των G3772 N-GPM ουρανων G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G5204 N-NSN υδωρ G3588 T-NSN το G5231 PREP υπερανω G3588 T-GPM των G3772 N-GPM ουρανων
    5 G134 V-AAD-3P αινεσατωσαν G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G2962 N-GSM κυριου G3754 CONJ οτι G846 P-NSM αυτος   V-AAI-3S ειπεν G2532 CONJ και G1096 V-API-3P εγενηθησαν G846 P-NSM αυτος G1781 V-AMI-3S ενετειλατο G2532 CONJ και G2936 V-API-3P εκτισθησαν
HOT(i) 4 הללוהו שׁמי השׁמים והמים אשׁר מעל השׁמים׃ 5 יהללו את שׁם יהוה כי הוא צוה ונבראו׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H1984 הללוהו Praise H8064 שׁמי him, ye heavens H8064 השׁמים of heavens, H4325 והמים and ye waters H834 אשׁר that H5921 מעל above H8064 השׁמים׃ the heavens.
  5 H1984 יהללו Let them praise H853 את   H8034 שׁם the name H3068 יהוה of the LORD: H3588 כי for H1931 הוא he H6680 צוה commanded, H1254 ונבראו׃ and they were created.
Vulgate(i) 4 laudate eum caeli caelorum et aquae quae super caelos sunt 5 laudent nomen Domini quoniam ipse mandavit et creata sunt
Clementine_Vulgate(i) 4 Laudate eum, cæli cælorum; et aquæ omnes quæ super cælos sunt, 5 laudent nomen Domini. Quia ipse dixit, et facta sunt; ipse mandavit, et creata sunt.
Wycliffe(i) 4 Heuenes of heuenes, herie ye hym; and the watris that ben aboue heuenes, 5 herie ye the name of the Lord.
Coverdale(i) 4 Prayse him all ye heauens, & ye waters yt be vnder the heauens. 5 Let them prayse the name of the LORDE, for he comaunded, & they were made.
MSTC(i) 4 Praise him, all ye heavens, and ye waters that are above the heavens. 5 Let them praise the name of the LORD, for he spoke the word, and they were made; he commanded, and they were created.
Matthew(i) 4 Prayse hym all ye heauens, and ye waters that be vnder the heauens. 5 Let them prayse the name of the Lorde, for he commaunded, and they were made.
Great(i) 4 Prayse hym all ye heauens, & ye waters that be aboue the heauens. 5 Let them prayse the name of the Lorde, for he commaunded, and they were created.
Geneva(i) 4 Prayse ye him, heauens of heauens, and waters, that be aboue the heauens. 5 Let them prayse the Name of the Lord: for he commanded, and they were created.
Bishops(i) 4 Prayse ye hym all ye heauens: and ye waters that be aboue the heauens 5 Euen they shoulde prayse the name of God: for he commaunded, and they were created
DouayRheims(i) 4 Praise him, ye heavens of heavens: and let all the waters that are above the heavens 5 Praise the name of the Lord. For he spoke, and they were made: he commanded, and they were created.
KJV(i) 4 Praise him, ye heavens of heavens, and ye waters that be above the heavens. 5 Let them praise the name of the LORD: for he commanded, and they were created.
KJV_Cambridge(i) 4 Praise him, ye heavens of heavens, and ye waters that be above the heavens. 5 Let them praise the name of the LORD: for he commanded, and they were created.
Thomson(i) 4 Praise him ye heavens of heavens: and thou water under the heavens! 5 let them praise the name of the Lord; for he spake and they were produced: he commanded and they were created.
Webster(i) 4 Praise him, ye heavens of heavens, and ye waters that are above the heavens. 5 Let them praise the name of the LORD: for he commanded, and they were created.
Brenton(i) 4 Praise him, ye heavens of heavens, and the water that is above the heavens. 5 Let them praise the name of the Lord: for he spoke, and they were made; he commanded, and they were created.
Brenton_Greek(i) 4 Αἰνεῖτε αὐτὸν οἱ οὐρανοὶ τῶν οὐρανῶν, καὶ τὸ ὕδωρ τὸ ὑπεράνω τῶν οὐρανῶν. 5 Αἰνεσάτωσαν τὸ ὄνομα Κυρίου· ὅτι αὐτὸς εἶπε καὶ ἐγενήθησαν, αὐτὸς ἐνετείλατο καὶ ἐκτίσθησαν.
Leeser(i) 4 Praise him, ye heavens of heavens, and ye waters that are above the heavens. 5 Let them praise the name of the Lord; for he commanded and they were created.
YLT(i) 4 Praise ye Him, heavens of heavens, And ye waters that are above the heavens. 5 They do praise the name of Jehovah, For He commanded, and they were created.
JuliaSmith(i) 4 Praise ye him, the heavens of heavens, and the waters above the heavens. 5 They shall praise the name of Jehovah, for he commanded and they were created:
Darby(i) 4 Praise him, ye heavens of heavens, and ye waters that are above the heavens. 5 Let them praise the name of Jehovah, for he it is that commanded, and they were created:
ERV(i) 4 Praise him, ye heavens of heavens, and ye waters that be above the heavens. 5 Let them praise the name of the LORD: for he commanded, and they were created.
ASV(i) 4 Praise him, ye heavens of heavens,
And ye waters that are above the heavens. 5 Let them praise the name of Jehovah;
For he commanded, and they were created.
JPS_ASV_Byz(i) 4 Praise Him, ye heavens of heavens, and ye waters that are above the heavens. 5 Let them praise the name of the LORD; for He commanded, and they were created.
Rotherham(i) 4 Praise him, O ye heavens of heavens, and ye waters that are above the heavens; 5 Let them praise the Name of Yahweh, for, he, commanded, and they were created;
CLV(i) 4 Praise Him, heavens of the heavens, And the waters that are above the heavens." 5 May they praise the Name of Yahweh, For He Himself determined, and they were created."
BBE(i) 4 Give praise to him, you highest heavens, and you waters which are over the heavens. 5 Let them give praise to the name of the Lord: for he gave the order, and they were made.
MKJV(i) 4 Praise Him, heavens of heavens, and waters that are above the heavens. 5 Let them praise the name of Jehovah; for He commanded, and they were created.
LITV(i) 4 Praise Him, O heavens of heavens; and O waters that are above the heavens. 5 Let them praise the name of Jehovah; for He commanded, and they were created.
ECB(i) 4 halal him, you heavens of the heavens and you waters above the heavens: 5 Halal the name of Yah Veh; for he misvahed and they were created.
ACV(i) 4 Praise him, ye heavens of heavens, and ye waters that are above the heavens. 5 Let them praise the name of LORD. For he commanded, and they were created.
WEB(i) 4 Praise him, you heavens of heavens, you waters that are above the heavens. 5 Let them praise Yahweh’s name, for he commanded, and they were created.
NHEB(i) 4 Praise him, you heavens of heavens, You waters that are above the heavens. 5 Let them praise the name of the LORD, For he commanded, and they were created.
AKJV(i) 4 Praise him, you heavens of heavens, and you waters that be above the heavens. 5 Let them praise the name of the LORD: for he commanded, and they were created.
KJ2000(i) 4 Praise him, you heavens of heavens, and you waters that be above the heavens. 5 Let them praise the name of the LORD: for he commanded, and they were created.
UKJV(i) 4 Praise him, all of you heavens of heavens, and all of you waters that be above the heavens. 5 Let them praise the name of the LORD: for he commanded, and they were created.
TKJU(i) 4 Praise Him, you heavens of heavens, and you waters that are above the heavens. 5 Let them praise the name of the LORD: For He commanded, and they were created.
EJ2000(i) 4 Praise him, ye heavens of heavens and ye waters that are above the heavens. 5 Let them praise the name of the LORD; for he commanded, and they were created.
CAB(i) 4 Praise Him, you heavens of heavens, and the water that is above the heavens. 5 Let them praise the name of the Lord; for He spoke, and they were made; He commanded, and they were created.
LXX2012(i) 4 Praise him, you⌃ heavens of heavens, and the water that is above the heavens. 5 Let them praise the name of the Lord: for he spoke, and they were made; he commanded, and they were created.
NSB(i) 4 Praise him, you highest heaven and the water above the sky. 5 Let them praise the name of Jehovah for they were created by his command.
ISV(i) 4 Praise him, you heaven of heavens, and you waters above the heavens. 5 Let them praise the name of the LORD, for he himself gave the command that they be created.
LEB(i) 4 Praise him, highest heavens,* and waters above the heavens. 5 Let them praise the name of Yahweh, because he commanded and they were created.
BSB(i) 4 Praise Him, O highest heavens, and you waters above the skies. 5 Let them praise the name of the LORD, for He gave the command and they were created.
MSB(i) 4 Praise Him, O highest heavens, and you waters above the skies. 5 Let them praise the name of the LORD, for He gave the command and they were created.
MLV(i) 4 Praise him, you* heavens of heavens and you* waters that are above the heavens.
5 Let them praise the name of Jehovah. Because he commanded and they were created.
VIN(i) 4 Praise him, you highest heaven and the water above the sky. 5 Let them praise the name of the LORD: for he commanded, and they were created.
Luther1545(i) 4 Lobet ihn, ihr Himmel allenthalben, und die Wasser, die oben am Himmel sind! 5 Die sollen loben den Namen des HERRN; denn er gebeut, so wird's geschaffen.
Luther1912(i) 4 Lobet ihn, ihr Himmel allenthalben und die Wasser, die oben am Himmel sind! 5 Die sollen loben den Namen des HERRN; denn er gebot, da wurden sie geschaffen.
ELB1871(i) 4 Lobet ihn, ihr Himmel der Himmel, und ihr Wasser, die ihr oberhalb der Himmel seid! 5 Loben sollen sie den Namen Jehovas! Denn er gebot, und sie waren geschaffen;
ELB1905(i) 4 Lobet ihn, ihr Himmel der Himmel, und ihr Wasser, die ihr oberhalb der Himmel seid! 5 Loben sollen sie den Namen Jahwes! Denn er gebot, und sie waren geschaffen;
DSV(i) 4 Looft Hem, gij hemelen der hemelen! en gij wateren, die boven de hemelen zijt! 5 Dat zij den Naam des HEEREN loven; want als Hij het beval, zo werden zij geschapen.
Giguet(i) 4 Louez-le, cieux des cieux; et que les eaux, au delà des cieux, 5 Louent le nom du Seigneur: car il a dit, et tout a été fait; il a commandé, et tout a été créé.
DarbyFR(i) 4 Louez-le, cieux des cieux, et vous, eaux qui êtes au-dessus des cieux! 5 Qu'ils louent le nom de l'Éternel; car c'est lui qui a commandé, et ils ont été créés.
Martin(i) 4 Louez-le, vous cieux des cieux; et vous eaux qui êtes sur les cieux. 5 Que ces choses louent le Nom de l'Eternel; car il a commandé, et elles ont été créées.
Segond(i) 4 Louez-le, cieux des cieux, Et vous, eaux qui êtes au-dessus des cieux! 5 Qu'ils louent le nom de l'Eternel! Car il a commandé, et ils ont été créés.
SE(i) 4 Alabadle, los cielos de los cielos; y las aguas que están sobre los cielos. 5 Alaben el Nombre del SEÑOR; porque él mandó, y fueron creados.
ReinaValera(i) 4 Alabadle, cielos de los cielos, Y las aguas que están sobre los cielos. 5 Alaben el nombre de Jehová; Porque él mandó, y fueron criadas.
JBS(i) 4 Alabadle, los cielos de los cielos; y las aguas que están sobre los cielos. 5 Alaben el Nombre del SEÑOR; porque él mandó, y fueron creados.
Albanian(i) 4 Lëvdojeni, ju qiej të qiejve, dhe ju ujëra përmbi qiejtë. 5 Tërë këto gjëra le të lëvdojnë emrin e Zotit, sepse ai dha urdhër dhe ato u krijuan.
RST(i) 4 Хвалите Его, небеса небес и воды, которые превыше небес. 5 Да хвалят имя Господа, ибо Он повелел, и сотворились;
Arabic(i) 4 ‎سبحيه يا سماء السموات ويا ايتها المياه التي فوق السموات‎. 5 ‎لتسبح اسم الرب لانه امر فخلقت‎.
Bulgarian(i) 4 Хвалете Го, небеса на небесата и вие, води над небесата! 5 Нека хвалят Името на ГОСПОДА, защото Той заповяда, и те се създадоха.
Croatian(i) 4 Hvalite ga, nebesa nebeska, i vode nad svodom nebeskim! 5 Neka hvale ime Jahvino jer on zapovjedi i postadoše.
BKR(i) 4 Chvalte jej nebesa nebes, i vody, kteréž jsou nad nebem tímto. 5 Chvalte jméno Hospodinovo všecky věci, kteréž, jakž on řekl, pojednou stvořeny jsou.
Danish(i) 4 Lover Haa ham, Himlenes Himle! og I Vande, som ere over Himlene! 5 De skulle love HERRENS Navn; thi han bød, og de bleve skabte.
CUV(i) 4 天 上 的 天 和 天 上 的 水 , 你 們 都 要 讚 美 他 ! 5 願 這 些 都 讚 美 耶 和 華 的 名 ! 因 他 一 吩 咐 便 都 造 成 。
CUVS(i) 4 天 上 的 天 和 天 上 的 水 , 你 们 都 要 赞 美 他 ! 5 愿 这 些 都 赞 美 耶 和 华 的 名 ! 因 他 一 吩 咐 便 都 造 成 。
Esperanto(i) 4 Gloru Lin, plej supraj cxieloj, Kaj la akvo, kiu estas super la cxielo. 5 Ili gloru la nomon de la Eternulo; CXar Li ordonis, kaj ili kreigxis.
Finnish(i) 4 Kiittäkäät häntä, te taivasten taivaat, ja vedet, jotka taivasten päällä ovat. 5 Heidän pitää Herran nimeä kiittämän; sillä hän käski, ja ne luoduksi tulivat.
FinnishPR(i) 4 Ylistäkää häntä, te taivasten taivaat, te vedet taivasten päällä. 5 Ylistäkööt ne Herran nimeä, sillä hän käski, ja ne tulivat luoduiksi.
Haitian(i) 4 Se pou yo fè lwanj li anwo nèt nan syèl la. Se pou tout dlo ki pi wo pase syèl la fè lwanj li. 5 Se pou yo tout fè lwanj Seyè a! Paske, li annik pase yon lòd, epi tout bagay fèt.
Hungarian(i) 4 Dicsérjétek õt egeknek egei, és ti vizek, a melyek az ég felett vagytok! 5 Dicsérjék õk az Úrnak nevét, mert parancsolt és elõállottak õk.
Indonesian(i) 4 Pujilah Dia, hai langit yang tertinggi, pujilah Dia, hai air di atas langit! 5 Baiklah mereka semua memuji nama TUHAN, sebab semuanya dijadikan atas perintah-Nya.
Italian(i) 4 Lodatelo voi, cieli de’ cieli; E voi, acque che siete di sopra al cielo. 5 Tutte queste cose lodino il nome del Signore; Perciocchè al suo comandamento furono create.
ItalianRiveduta(i) 4 Lodatelo, cieli dei cieli, e voi acque al disopra dei cieli! 5 Tutte queste cose lodino il nome dell’Eterno, perch’egli comandò, e furon create;
Korean(i) 4 하늘의 하늘도 찬양하며 하늘 위에 있는 물들도 찬양할지어다 ! 5 그것들이 여호와의 이름을 찬양할 것은 저가 명하시매 지음을 받았음이로다
Lithuanian(i) 4 Girkite Jį, dangų dangūs ir viršum jų esantys vandenys! 5 Visi tegiria Viešpaties vardą, nes Jis įsakė, ir visa buvo sukurta.
PBG(i) 4 Chwalcie go niebiosa nad niebiosami, i wody, które są nad niebem. 5 Chwalcie imię Pańskie; albowiem on rozkazał, a stworzone są.
Portuguese(i) 4 Louvai-o, céus dos céus, e as águas que estão sobre os céus! 5 Louvem eles o nome do Senhor; pois ele deu ordem, e logo foram criados.
Norwegian(i) 4 Lov ham, I himlenes himler og I vann som er ovenover himlene! 5 De skal love Herrens navn; for han bød, og de blev skapt,
Romanian(i) 4 Lăudaţi -L, cerurile cerurilor, şi voi, ape, cari sînteţi mai pe sus de ceruri! 5 Să laude Numele Domnului, căci El a poruncit şi au fost făcute,
Ukrainian(i) 4 Хваліте Його, небеса із небес, та води, що над небесами! 5 Нехай Господа хвалять вони, бо Він наказав, і створились вони,